If matter falls down, does antimatter fall up? - Chloé Malbrunot

641,010 views ・ 2014-09-29

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Revisora: Margarida Ferreira
[Um dia em Genebra na Suíça, um avião descola.]
[Duas partículas preparam-se para saltar de paraquedas.]
00:17
"Hey, another atom. I'm hydrogen, nice to meet you.
0
17479
2584
"Olha, outro átomo. Eu sou o hidrogénio. Prazer em conhecer-te.
00:20
How are you feeling about the jump?"
1
20063
1970
Como é que te sentes em relação ao salto?"
00:22
"Hi there, I'm antihydrogen, your antiatom,
2
22033
2922
"Olá, eu sou a anti-hidrogénio, o teu anti-átomo,
00:24
and to be honest, I'm feeling kind of neutral.
3
24955
2164
e para ser sincera, sinto-me bastante neutra.
00:27
My positron and antiproton balance out, just like your electron and proton, right?"
4
27119
4390
O meu positrão e anti-protão equilibram-se, tal como o teu electrão e protão, certo?"
00:31
"Hey, yeah! You look just like me, but different somehow."
5
31509
2995
"Pois é! És mesmo parecida comigo, mas diferente de alguma forma."
00:34
"Whoa, be careful! If we get too close, we'll disappear in a spark of energy.
6
34504
3994
"Cuidado! Se chegarmos demasiado perto, desaparecemos numa faísca de energia.
00:38
I'd like to stay in one piece."
7
38498
1758
Gostava de me manter inteira."
"Oh uau, desculpa."
00:40
"Oh wow, sorry."
8
40256
1147
00:41
"It's okay. I was just thinking,
9
41403
1699
"Não faz mal. Estava só a pensar,
é estranho estarmos a conversar assim
00:43
it's kind of weird for us to be
10
43102
979
00:44
chatting like this before our jump above CERN."
11
44081
2421
antes do salto por cima do CERN."
00:46
"Why's that?"
12
46502
984
"Porquê?"
00:47
"Well, for starters, how do we know we'll both fall?"
13
47486
2524
"Para já, como é que sabemos que vamos cair?"
"Claro que vamos cair. É a gravidade,
00:50
"Of course we'll fall. It's gravity,
14
50010
1811
00:51
you know, the force of attraction between masses.
15
51821
2403
a conhecida força de atracção entre massas.
Até sei a que velocidade devemos cair.
00:54
I even know how fast we should fall.
16
54224
1788
Galileu demonstrou naquela experiência da torre
00:56
Galileo showed in that tower experiment
17
56012
2338
00:58
that all falling objects accelerate at the same rate, regardless of mass."
18
58350
4386
que todos os objectos caem ao mesmo ritmo, independentemente da massa."
01:02
"That's for bigger objects.
19
62736
1799
"Isso é com objectos maiores.
01:04
It's a different story for small particles like us.
20
64535
3147
A história é diferente quando se trata de partículas pequenas como nós.
01:07
Our mass is so tiny that the gravitational force we experience is miniscule,
21
67682
4136
A nossa massa é tão pequenina que a força gravitacional que sentimos é minúscula,
01:11
and if the particles are charged, like my antiproton or your proton,
22
71818
4708
e se as partículas são carregadas, como o meu antiprotão e o teu protão,
01:16
then it becomes impossible to detect
23
76526
2171
então torna-se impossível de detectar
01:18
compared to the much greater electromagnetic force acting on them."
24
78697
3502
comparando com a força electromagnética muito maior que actua sobre elas."
01:22
"But that's only for charged particles. You and I are both neutral.
25
82199
3269
"Mas isso é só para partículas carregadas. Nós somos ambos neutros.
01:25
Our charges balance out, so the electromagnetic force is small
26
85468
3561
As nossas cargas equilibram-se, por isso a força electromagnética é fraca
e a força gravitacional deve ser detectável.
01:29
and the gravitational force should be detectable.
27
89029
2339
01:31
I know mine's been measured."
28
91368
1553
A minha já foi medida."
01:32
"Because you're everywhere, but I'm kind of hard to find."
29
92921
3098
"Porque tu estás por toda a parte, já eu sou mais difícil de encontrar."
01:36
"Why is that, anyway?
30
96019
1738
"E porquê, já agora?
01:37
Shouldn't there have been an equal amount
31
97757
1220
Não devia existir uma quantidade igual
01:38
of matter and antimatter created in the Big Bang?"
32
98977
2382
de matéria e de antimatéria criadas no Big Bang?"
01:41
"You'd think so, but then all of those particles
33
101359
2486
"Assim parece, mas aí todas essas partículas
01:43
would have annihilated each other into energy, remember?
34
103845
2988
aniquilar-se-iam umas às outras e transformavam-se em energia.
01:46
And the Universe is obviously full of matter.
35
106833
2451
O Universo obviamente está cheio de matéria.
01:49
No one knows why there is more matter than antimatter,
36
109284
3020
Ninguém sabe por que razão há mais matéria do que antimatéria,
01:52
which is why scientists are so interested in studying me."
37
112304
2784
daí os cientistas estarem tão interessados em estudar-me."
01:55
"So where do they find you anyway?"
38
115088
1836
"E onde é que te encontraram?"
01:56
"Actually, I was made in that lab down there.
39
116924
2276
"Na verdade, eu fui feita naquele laboratório ali em baixo.
01:59
They needed an accelerator to make my antiproton because it's so heavy,
40
119200
4675
Precisaram de um acelerador para criar o meu antiprotão por ser tão pesado,
02:03
just as heavy as your proton.
41
123875
1612
tão pesado como o teu protão.
02:05
Getting my positron was easier.
42
125487
1842
Arranjar o meu positrão foi mais fácil.
02:07
It's much lighter, like your electron, and there are materials
43
127329
2901
É muito mais leve, como o teu electrão, e existem materiais
02:10
that naturally decay by emitting one.
44
130230
2502
que emitem um, naturalmente, quando se desintegram.
02:12
Then they just had to put the two together and they got me.
45
132732
2762
Depois bastou juntá-los e obtiveram-me.
02:15
But it's only recently
46
135494
1064
Mas só recentemente puderam manter-me
02:16
that they've been able to keep me
47
136558
1484
o tempo suficiente para estudar as minhas propriedades."
02:18
around long enough to study my properties."
48
138042
2264
"E agora mandaram-te neste salto comigo. Hei, espera um minuto..."
02:20
"And now they've sent you on this jump with me. Hey, wait a minute."
49
140306
3999
02:24
"That's right. We're reenacting Galileo's experiment,
50
144305
3736
"Exacto. Estamos a reproduzir a experiência de Galileu,
02:28
but with matter and antimatter instead of two objects made of matter."
51
148041
3860
mas com matéria e antimatéria em vez de usar dois objectos feitos de matéria.
02:31
"So what's going to happen?
52
151901
1455
"Então, o que vai acontecer? Vais cair para cima ou algo assim?"
02:33
Are you going to fall upwards or something?"
53
153356
1745
"Só há uma maneira de descobrir!"
02:35
"Only one way to find out!"
54
155101
1477
[O Fim?]
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7