How do germs spread (and why do they make us sick)? - Yannay Khaikin and Nicole Mideo

Kako se mikrobi šire (i zašto se zbog njih razboljevamo)? - Janej Kaikin i Nikol Mideo

931,904 views

2014-10-21 ・ TED-Ed


New videos

How do germs spread (and why do they make us sick)? - Yannay Khaikin and Nicole Mideo

Kako se mikrobi šire (i zašto se zbog njih razboljevamo)? - Janej Kaikin i Nikol Mideo

931,904 views ・ 2014-10-21

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Katarina Jakovljević Lektor: Mile Živković
00:06
The sun is shining.
0
6947
1358
Sunce sija.
00:08
The birds are singing.
1
8329
1724
Ptičice pevaju.
00:10
It looks like the start of another lovely day.
2
10077
2518
Izgleda da će ovo biti još jedan divan dan.
00:12
You're walking happily in the park, when, "Ah-choo!"
3
12619
2678
Veselo šetaš kroz park, kad iznenada, "Apćiha!"
00:16
A passing stranger has expelled mucus and saliva from their mouth and nose.
4
16082
3917
Prolaznik je kinuo, izbacujući pljuvačku i šlajm iz usta i nosa.
00:20
You can feel the droplets of moisture land on your skin,
5
20023
3059
Možeš da osetiš kapljice vlage kako padaju po tvojoj koži,
00:23
but what you can't feel are the thousands, or even millions,
6
23106
2973
ali ono što ne možeš da osetiš su hiljade, ili čak milioni,
00:26
of microscopic germs that have covertly traveled through the air
7
26103
3578
mikroba, koji tajno putuju kroz vazduh
00:29
and onto your clothing, hands and face.
8
29705
2913
sve do tvoje odeće, ruku i lica.
00:32
As gross as this scenario sounds,
9
32642
1769
Ma koliko ovo zvučalo odvratno,
00:34
it's actually very common for our bodies to be exposed to disease-causing germs,
10
34435
4182
zapravo je našem organizmu sasvim normalno da bude izložen mikrobima
00:38
and most of the time, it's not nearly as obvious.
11
38641
2720
koje uzrokuju bolesti, i to uglavnom nije ovako očigledno.
00:41
Germs are found on almost every surface we come into contact with.
12
41385
3249
Mikrobi se nalaze na gotovo svakoj površini sa kojom dolazimo u kontakt.
00:44
When we talk about germs,
13
44658
1219
Kada govorimo o mikrobima,
00:45
we're actually referring to many different kinds of microscopic organisms,
14
45901
4371
mi ustvari mislimo na veliki broj različitih mikroskopskih organizama,
00:50
including bacteria, fungi,
15
50296
2355
uključujući bakterije, gljivice, protozoe i viruse.
00:52
protozoa and viruses.
16
52675
1572
00:55
But what our germs all have in common is the ability to interact with our bodies
17
55224
3973
Ali ono što je svim mikrobima zajedničko je sposobnost interakcije sa našim telima
00:59
and change how we feel and function.
18
59221
1744
i uticanje na to kako se osećamo i kako funkcionišemo.
01:01
Scientists who study infectious diseases have wondered for decades
19
61897
3385
Naučnici koji proučavaju infekcije decenijama su se pitali
01:05
why it is that some of these germs are relatively harmless,
20
65306
4057
zašto su neki mikrobi relativno bezopasni,
dok druge imaju strašan uticaj na nas i ponekad mogu biti fatalni.
01:09
while others cause devastating effects and can sometimes be fatal.
21
69399
3480
01:13
We still haven't solved the entire puzzle,
22
73522
2516
Još uvek nismo rešili celu zagonetku
01:16
but what we do know is that the harmfulness, or virulence,
23
76062
3485
ali ono što znamo je to da je štetnost ili zaraznost,
01:19
of a germ is a result of evolution.
24
79571
2135
mikroba posledica evolucije.
01:21
How can it be that the same evolutionary process
25
81730
2519
Ali kako to da isti proces evolucije
01:24
can produce germs that cause very different levels of harm?
26
84273
2869
stvara mikrobe sa veoma različitim nivoom štetnosti?
01:27
The answer starts to become clear
27
87960
1783
Odgovor će nam biti jasan ako razmislimo o načinima na koje se mikrobi šire,
01:29
if we think about a germ's mode of transmission,
28
89767
2650
01:32
which is the strategy it uses to get from one host to the next.
29
92441
3600
koju strategiju koriste da stignu sa jednog domaćina do drugog.
01:36
A common mode of transmission occurs through the air,
30
96065
2762
Najčešći način prenosa je vazduhom,
01:38
like the sneeze you just witnessed,
31
98851
1689
kijanjem, kojem ste prisustvovali,
01:40
and one germ that uses this method is the rhinovirus,
32
100564
3089
jedan od mikroba koje koriste ovaj metod je rinovirus, koji se
01:43
which replicates in our upper airways,
33
103677
1814
duplira u gornjim disajnim putevima,
01:45
and is responsible for up to half of all common colds.
34
105515
2953
i odgovoran je za više od polovine prehlada.
01:48
Now, imagine that after the sneeze,
35
108492
1938
Sada, zamislimo da posle kijanja,
01:50
one of three hypothetical varieties of rhinovirus,
36
110454
3528
jedna od tri hipotetičke varijante rinovirusa,
01:54
let's call them "too much," "too little," and "just right,"
37
114006
4299
nazovimo ih "previše", "premalo" i "baš kako treba",
01:58
has been lucky enough to land on you.
38
118329
2220
ima dovoljno sreće da dospe do tebe.
02:00
These viruses are hardwired to replicate,
39
120573
2919
Ovi virusi su programirani da se umnožavaju,
02:03
but because of genetic differences, they will do so at different rates.
40
123516
3430
ali zbog genetskih razlika to će činiti različitom brzinom.
02:06
"Too much" multiplies very often,
41
126970
2679
"Previše" će se umnožavati veoma često, što će ga učiniti uspešnim na kratko.
02:09
making it very successful in the short run.
42
129674
2178
02:11
However, this success comes at a cost to you, the host.
43
131876
3336
Međutim, ti kao domaćin, plaćaš cenu za taj uspeh.
02:15
A quickly replicating virus can cause more damage to your body,
44
135236
3842
Virus koji se brzo deli će napraviti veću štetu u tvom telu,
02:19
making cold symptoms more severe.
45
139102
2157
čineći simptome prehlade intenzivnijim.
02:21
If you're too sick to leave your home,
46
141871
1840
Ukoliko si previše bolestan da izađeš iz kuće,
02:23
you don't give the virus any opportunities to jump to a new host.
47
143735
3848
virus nema priliku da pređe na drugog domaćina.
02:27
And if the disease should kill you,
48
147607
1943
A ukoliko bi te virus ubio,
02:29
the virus' own life cycle will end along with yours.
49
149574
3152
i njegov životni ciklus bi se završio zajedno sa tvojim.
02:32
"Too little," on the other hand, multiplies rarely
50
152750
2636
"Premalo" se, sa druge strane, retko umnožava,
02:35
and causes you little harm in the process.
51
155410
2183
i nanosi malo štete u tom procesu.
02:37
Although this leaves you healthy enough to interact with other potential hosts,
52
157617
3753
Iako ćeš biti dovoljno zdrav da se družiš sa drugim potencijalnim domaćinima,
02:41
the lack of symptoms means you may not sneeze at all,
53
161394
3248
i zbog nedostatka simptoma, možda nećeš uopšte kijati,
02:44
or if you do, there may be too few viruses in your mucus to infect anyone else.
54
164666
4790
a čak i da kineš, verovatno neće biti dovoljno virusa da bilo koga zaraziš.
02:49
Meanwhile, "just right" has been replicating quickly enough
55
169480
3297
Međutim, "baš kako treba" se umnožava dovoljno brzo
02:52
to ensure that you're carrying sufficient amounts of the virus to spread
56
172801
3396
da osigura da ćeš nositi dovoljno virusa kako bi mogao da se širi
02:56
but not so often that you're too sick to get out of bed.
57
176221
2643
ali ne toliko brzo da ne možeš da ustaneš iz kreveta zbog bolesti.
02:59
And in the end, it's the one that will be most successful
58
179671
2768
I na kraju, on će biti najefikasniji
03:02
at transmitting itself to new hosts and giving rise to the next generation.
59
182463
4168
u prenošenju na novog domaćina i stvaranju nove generacije virusa.
03:07
This describes what scientists call trade-off hypothesis.
60
187442
3534
Ovo opisuje ono što naučnici nazivaju hipoteza razmene.
03:11
First developed in the early 1980s,
61
191000
1994
Prvi put razvijena 1980.
03:13
it predicts that germs will evolve to maximize their overall success
62
193018
3537
ona predviđa da će mikrobi evoluirati kako bi maksimizovali svoj uspeh
03:16
by achieving a balance between replicating within a host,
63
196579
2851
ostvarujući ravnotežu između umnožavanja unutar domaćina,
03:19
which causes virulence, and transmission to a new host.
64
199454
3392
što izaziva zaraznost, i prenošenja na novog domaćina.
03:23
In the case of the rhinovirus,
65
203908
1994
U slučaju rinovirusa,
03:25
the hypothesis predicts that its evolution will favor less virulent forms
66
205926
4649
hipoteza predviđa da će evoluirati u manje zarazne forme
03:30
because it relies on close contact to get to its next victim.
67
210599
3437
zato što se oslanja na bliski kontakt kako bi došao do sledeće žrtve.
03:34
For the rhinovirus, a mobile host is a good host,
68
214060
3087
Za rinovirus, pokretan domaćin je dobar domaćin,
03:37
and indeed, that is what we see.
69
217171
1788
I zaista, to je ono što viđamo.
03:38
While most people experience a runny nose, coughing and sneezing,
70
218983
3778
Iako većini ljudi curi nos, kašlju i kijaju,
03:42
the common cold is generally mild and only lasts about a week.
71
222785
3308
obična prehlada je obično blaga i traje svega nedelju dana.
03:46
It would be great if the story ended there,
72
226117
2036
Bilo bi super kad bi se priča ovde završila,
03:48
but germs use many other modes of transmission.
73
228177
2327
ali mikrobi koriste mnoge druge načine prenosa.
03:50
For example, the malaria parasite, plasmodium, is transmitted by mosquitoes.
74
230528
4856
Na primer, parazit malarije, plazmodijum, prenosi komarac.
03:55
Unlike the rhinovirus, it doesn't need us to be up and about,
75
235408
3418
Za razliku od rinovirusa, njemu nije potrebno da budemo pokretni,
03:58
and may even benefit from harming us
76
238850
2179
već ima koristi od toga da nam naškodi,
04:01
since a sick and immobile person is easier for mosquitoes to bite.
77
241053
4035
pošto je komarcu lakše da ujede bolesnu i nepokretnu osobu.
Za očekivati je da mikrobi koji ne zavise od kretanja domaćina
04:05
We would expect germs that depend less on host mobility,
78
245112
2743
04:07
like those transmitted by insects, water or food,
79
247879
2952
kao što su oni koje prenose insekti, voda ili hrana,
04:10
to cause more severe symptoms.
80
250855
2110
izazivaju ozbiljnije simptome.
04:12
So, what can we do to reduce the harmfulness of infectious diseases?
81
252989
3759
Pa šta možemo mi da uradimo da smanjimo štetnost i zaraznost bolesti?
04:16
Evolutionary biologist Dr. Paul Ewald
82
256772
2576
Evolucioni biolog dr Pol Evald je predložio da usmerimo
04:19
has suggested that we can actually direct their evolution
83
259373
2904
njihovu evoluciju kroz jednostavne metode kontrole zaraze.
04:22
through simple disease-control methods.
84
262309
2226
04:24
By mosquito-proofing houses, establishing clean water systems,
85
264559
3428
Postavljanjem zaštite od komaraca, obezbeđivanjem čistog vodovoda,
04:28
or staying home when we get a cold,
86
268011
2126
ili ostajanjem kod kuće kad smo bolesni,
04:30
we can obstruct the transmission strategies of harmful germs
87
270161
2947
možemo da onemogućimo strategije prenosa štetnih mikroba
04:33
while creating a greater dependence on host mobility.
88
273132
2779
stvarajući veću zavisnost od pokretljivosti domaćina.
04:35
So, while traditional methods of trying to eradicate germs
89
275935
2737
I dok tradicionalne metode borbe protiv mikroba
04:38
may only breed stronger ones in the long run,
90
278696
2732
mogu, na duže staze, samo da proizvedu snažnije vrste,
04:41
this innovative approach of encouraging them to evolve milder forms
91
281452
4386
ovaj novi pristup koji ih podstiče da razvijaju blaže forme
04:45
could be a win-win situation.
92
285862
1804
mogao bi da bude rešenje.
04:47
(Cough)
93
287690
1423
(Kašalj)
04:49
Well, for the most part.
94
289137
1856
Pa za većinu slučajeva.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7