How do germs spread (and why do they make us sick)? - Yannay Khaikin and Nicole Mideo

Kako se mikrobi prenašajo (in zakaj povzročajo bolezni)? - Yannay Khaikin in Nicole Mideo

937,128 views

2014-10-21 ・ TED-Ed


New videos

How do germs spread (and why do they make us sick)? - Yannay Khaikin and Nicole Mideo

Kako se mikrobi prenašajo (in zakaj povzročajo bolezni)? - Yannay Khaikin in Nicole Mideo

937,128 views ・ 2014-10-21

TED-Ed


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Aida Zečkanović Reviewer: Nika Kotnik
00:06
The sun is shining.
0
6947
1358
Sonce sije.
00:08
The birds are singing.
1
8329
1724
Ptički žvrgolijo.
00:10
It looks like the start of another lovely day.
2
10077
2518
Kaže, da se začenja še en čudovit dan.
00:12
You're walking happily in the park, when, "Ah-choo!"
3
12619
2678
Sprehajaš se po parku, ko zaslišiš: "Ačih!"
00:16
A passing stranger has expelled mucus and saliva from their mouth and nose.
4
16082
3917
Mimoidoči te je poškropil s slino in sluzjo iz nosu.
00:20
You can feel the droplets of moisture land on your skin,
5
20023
3059
Čutiš, kako kapljice pristanejo na tvoji koži,
00:23
but what you can't feel are the thousands, or even millions,
6
23106
2973
ne čutiš pa tisočev ali celo milijonov
00:26
of microscopic germs that have covertly traveled through the air
7
26103
3578
mikroskopskih klic, ki so na skrivaj pristale
00:29
and onto your clothing, hands and face.
8
29705
2913
na tvojih oblačilih, rokah in obrazu.
00:32
As gross as this scenario sounds,
9
32642
1769
Čeprav ta scenarij zveni odurno,
00:34
it's actually very common for our bodies to be exposed to disease-causing germs,
10
34435
4182
smo pravzaprav pogosto izpostavljeni škodljivim mikrobom,
00:38
and most of the time, it's not nearly as obvious.
11
38641
2720
česar pa se največkrat niti ne zavedamo.
00:41
Germs are found on almost every surface we come into contact with.
12
41385
3249
Mikrobi se nahajajo na vseh površinah, s katerimi pridemo v stik.
00:44
When we talk about germs,
13
44658
1219
Ko govorimo o mikrobih,
00:45
we're actually referring to many different kinds of microscopic organisms,
14
45901
4371
pravzaprav mislimo na različne vrste mikroorganizmov.
00:50
including bacteria, fungi,
15
50296
2355
Vključno z bakterijami, glivami,
00:52
protozoa and viruses.
16
52675
1572
praživalmi in virusi.
00:55
But what our germs all have in common is the ability to interact with our bodies
17
55224
3973
Njihova skupna lastnost je, da lahko vplivajo na naše telo,
00:59
and change how we feel and function.
18
59221
1744
na njegovo delovanje in naše počutje.
01:01
Scientists who study infectious diseases have wondered for decades
19
61897
3385
Raziskovalci infekcijskih bolezni, se že desetletja sprašujejo,
01:05
why it is that some of these germs are relatively harmless,
20
65306
4057
zakaj so nekateri mikroorganizmi neškodljivi,
01:09
while others cause devastating effects and can sometimes be fatal.
21
69399
3480
drugi pa imajo lahko uničujoče ali celo smrtonosne posledice.
01:13
We still haven't solved the entire puzzle,
22
73522
2516
Te uganke še vedno nismo rešili.
01:16
but what we do know is that the harmfulness, or virulence,
23
76062
3485
Vemo pa, da je stopnja škodljivosti oziroma virulenca mikroorganizma
01:19
of a germ is a result of evolution.
24
79571
2135
posledica evolucije.
01:21
How can it be that the same evolutionary process
25
81730
2519
Kako pa lahko enak evolucijski proces
01:24
can produce germs that cause very different levels of harm?
26
84273
2869
pripelje do mikroorganizmov, ki so različno škodljivi?
01:27
The answer starts to become clear
27
87960
1783
Odgovor leži v načinu prenosa mikroorganizma.
01:29
if we think about a germ's mode of transmission,
28
89767
2650
01:32
which is the strategy it uses to get from one host to the next.
29
92441
3600
To je strategija, ki jo le-ta uporabi za prenašanje med gostitelji.
01:36
A common mode of transmission occurs through the air,
30
96065
2762
Pogost način prenosa je po zraku,
01:38
like the sneeze you just witnessed,
31
98851
1689
na primer s kihanjem.
01:40
and one germ that uses this method is the rhinovirus,
32
100564
3089
Mikroorganizmi, ki se tako prenašajo, so na primer rinovirusi,
01:43
which replicates in our upper airways,
33
103677
1814
ki se razmnožujejo v zgornjih dihalih,
01:45
and is responsible for up to half of all common colds.
34
105515
2953
in povzročajo kar polovico vseh prehladov.
01:48
Now, imagine that after the sneeze,
35
108492
1938
Predstavljaj si, da po kihu
01:50
one of three hypothetical varieties of rhinovirus,
36
110454
3528
ena izmed treh hipotetičnih različic rinovirusa,
01:54
let's call them "too much," "too little," and "just right,"
37
114006
4299
ki jih bomo imenovali "preveč", "premalo" in "ravno prav",
01:58
has been lucky enough to land on you.
38
118329
2220
pristane na tebi.
02:00
These viruses are hardwired to replicate,
39
120573
2919
Glavni cilj virusov je pomnoževanje,
02:03
but because of genetic differences, they will do so at different rates.
40
123516
3430
ki zaradi genetskih razlik v virusih poteka različno hitro.
02:06
"Too much" multiplies very often,
41
126970
2679
"Preveč" se pomnožuje hitro,
02:09
making it very successful in the short run.
42
129674
2178
zato je kratkoročno zelo uspešen.
02:11
However, this success comes at a cost to you, the host.
43
131876
3336
Vendar pa je ta uspeh slab za gostitelja.
02:15
A quickly replicating virus can cause more damage to your body,
44
135236
3842
Virus, ki se hitro podvaja, v tvojem telesu povzroči večjo škodo,
02:19
making cold symptoms more severe.
45
139102
2157
zato so simptomi prehlada hujši.
02:21
If you're too sick to leave your home,
46
141871
1840
Če si prešibek, da bi zapustil dom,
02:23
you don't give the virus any opportunities to jump to a new host.
47
143735
3848
virus nima priložnosti, da bi prešel na novega gostitelja.
02:27
And if the disease should kill you,
48
147607
1943
Če pa je bolezen smrtna,
02:29
the virus' own life cycle will end along with yours.
49
149574
3152
se bo virusov življenjski krog zaključil hkrati s tvojim.
02:32
"Too little," on the other hand, multiplies rarely
50
152750
2636
"Premalo" pa se podvaja zelo počasi
02:35
and causes you little harm in the process.
51
155410
2183
in gostitelju ne povzroča velike škode.
02:37
Although this leaves you healthy enough to interact with other potential hosts,
52
157617
3753
Čeprav se dovolj dobro počutiš za druženje s potencialnimi novimi gostitelji,
02:41
the lack of symptoms means you may not sneeze at all,
53
161394
3248
je prehlad tako blag, da mogoče sploh ne kihaš,
02:44
or if you do, there may be too few viruses in your mucus to infect anyone else.
54
164666
4790
ali pa imaš v nosni sluzi premalo virusov, da bi okužil še koga.
02:49
Meanwhile, "just right" has been replicating quickly enough
55
169480
3297
"Ravno prav" pa se podvojuje s primerno hitrostjo,
02:52
to ensure that you're carrying sufficient amounts of the virus to spread
56
172801
3396
tako da imaš v telesu toliko virusov, kot jih potrebuje za širjenje,
02:56
but not so often that you're too sick to get out of bed.
57
176221
2643
vendar pa nisi prešibek, da bi vstal iz postelje.
02:59
And in the end, it's the one that will be most successful
58
179671
2768
Tak virus je najbolj uspešen
03:02
at transmitting itself to new hosts and giving rise to the next generation.
59
182463
4168
pri širjenju na nove gostitelje in razmnoževanju.
Prej opisan princip je ena izmed različic virulenčne hipoteze.
03:07
This describes what scientists call trade-off hypothesis.
60
187442
3534
Izvira iz zgodnjih osemdesetih let 20. stoletja
03:11
First developed in the early 1980s,
61
191000
1994
in predvideva, da bodo mikrobi dosegli največji uspeh,
03:13
it predicts that germs will evolve to maximize their overall success
62
193018
3537
03:16
by achieving a balance between replicating within a host,
63
196579
2851
če v razvoju stremijo k ravnovesju med podvajanjem v gostitelju,
03:19
which causes virulence, and transmission to a new host.
64
199454
3392
kar povečuje virulenco, in prenosom na nove gostitelje.
03:23
In the case of the rhinovirus,
65
203908
1994
V primeru rinovirusa
03:25
the hypothesis predicts that its evolution will favor less virulent forms
66
205926
4649
hipoteza predvideva, da bodo evolucijsko uspešnejše manj virulentne oblike,
03:30
because it relies on close contact to get to its next victim.
67
210599
3437
saj je za okužbo naslednje žrtve potreben tesen stik.
Idealen prenašalec rinovirusa je torej aktiven gostitelj,
03:34
For the rhinovirus, a mobile host is a good host,
68
214060
3087
03:37
and indeed, that is what we see.
69
217171
1788
kar opazimo tudi v naravi.
03:38
While most people experience a runny nose, coughing and sneezing,
70
218983
3778
Kljub temu, da ima večina ljudi nahod, kašelj in kihanje,
03:42
the common cold is generally mild and only lasts about a week.
71
222785
3308
je prehlad blago obolenje in traja le kakšen teden.
03:46
It would be great if the story ended there,
72
226117
2036
Na žalost se zgodba tu še ne konča,
saj se klice prenašajo tudi drugače.
03:48
but germs use many other modes of transmission.
73
228177
2327
Parazit malarije, plazmodij, na primer prenašajo komarji.
03:50
For example, the malaria parasite, plasmodium, is transmitted by mosquitoes.
74
230528
4856
03:55
Unlike the rhinovirus, it doesn't need us to be up and about,
75
235408
3418
Za razliko od rinovirusov, plazmodij ne potrebuje aktivnega prenašalca
03:58
and may even benefit from harming us
76
238850
2179
in ima lahko celo korist od naše škode,
saj komar lažje piči bolno in nepremično osebo.
04:01
since a sick and immobile person is easier for mosquitoes to bite.
77
241053
4035
Mikrobi, ki so manj odvisni od gostiteljevega gibanja,
04:05
We would expect germs that depend less on host mobility,
78
245112
2743
04:07
like those transmitted by insects, water or food,
79
247879
2952
na primer tisti, ki z prenašajo z insekti, vodo ali hrano,
04:10
to cause more severe symptoms.
80
250855
2110
torej povzročijo hujše simptome.
04:12
So, what can we do to reduce the harmfulness of infectious diseases?
81
252989
3759
Kaj pa lahko storimo, da zmanjšamo škodljive posledice okužb?
04:16
Evolutionary biologist Dr. Paul Ewald
82
256772
2576
Evolucijski biolog dr. Paul Ewald
04:19
has suggested that we can actually direct their evolution
83
259373
2904
predlaga, da bi usmerjali evolucijo mikroorganizmov
04:22
through simple disease-control methods.
84
262309
2226
z enostavnimi pristopi za nadzor bolezni.
04:24
By mosquito-proofing houses, establishing clean water systems,
85
264559
3428
S hišami zavarovanimi pred komarji, z oskrbo s čisto vodo,
04:28
or staying home when we get a cold,
86
268011
2126
z ostajanjem doma, ko smo prehlajeni,
04:30
we can obstruct the transmission strategies of harmful germs
87
270161
2947
lahko oviramo prenos škodljivih mikroorganizmov
in povečamo njihovo odvisnost od gibanja gostitelja.
04:33
while creating a greater dependence on host mobility.
88
273132
2779
04:35
So, while traditional methods of trying to eradicate germs
89
275935
2737
Klasične metode, s katerimi poskušamo izkoreniniti mikroorganizme,
04:38
may only breed stronger ones in the long run,
90
278696
2732
dolgoročno povzročijo razvoj odpornosti,
04:41
this innovative approach of encouraging them to evolve milder forms
91
281452
4386
ta inovativen pristop za spodbujanje razvoja blažjih oblik mikroorganizmov,
04:45
could be a win-win situation.
92
285862
1804
pa bi lahko bil prava rešitev.
04:47
(Cough)
93
287690
1423
(Kašelj)
Vsaj v večini primerov...
04:49
Well, for the most part.
94
289137
1856
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7