How do germs spread (and why do they make us sick)? - Yannay Khaikin and Nicole Mideo

931,904 views ・ 2014-10-21

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ruba Zuhri Yafi المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:06
The sun is shining.
0
6947
1358
الشمس مشرقة.
00:08
The birds are singing.
1
8329
1724
والعصافير تزقزق.
00:10
It looks like the start of another lovely day.
2
10077
2518
تبدو كبداية ليوم آخر رائع.
00:12
You're walking happily in the park, when, "Ah-choo!"
3
12619
2678
أنت تمشي بسعادة في المنتزه وفجأة "عطاس"
00:16
A passing stranger has expelled mucus and saliva from their mouth and nose.
4
16082
3917
شخص غريب مارٌّ بك أخرج القشع واللعاب من أنفه وفمه.
00:20
You can feel the droplets of moisture land on your skin,
5
20023
3059
تستطيع الشعور بالقطرات الرطبة تسقط على جلدك،
00:23
but what you can't feel are the thousands, or even millions,
6
23106
2973
و لكن لا يمكنك أن تشعر بآلاف، بل ملايين،
00:26
of microscopic germs that have covertly traveled through the air
7
26103
3578
الجراثيم المجهرية التي انتقلت بسرية من خلال الهواء
00:29
and onto your clothing, hands and face.
8
29705
2913
وعلى ملابسك ويديك ووجهك.
00:32
As gross as this scenario sounds,
9
32642
1769
كما يبدو هذا السيناريو مقرفاً،
00:34
it's actually very common for our bodies to be exposed to disease-causing germs,
10
34435
4182
إلا أنّه حقا من الشائع جداً ﻷجسامنا أن تتعرض للجراثيم المسببة للأمراض،
00:38
and most of the time, it's not nearly as obvious.
11
38641
2720
و في معظم الأحيان لا يكون واضحاً تماماً.
00:41
Germs are found on almost every surface we come into contact with.
12
41385
3249
تتواجد الجراثيم على أغلب السطوح التي نلامسها.
00:44
When we talk about germs,
13
44658
1219
وعندما نتحدث عن الجراثيم،
00:45
we're actually referring to many different kinds of microscopic organisms,
14
45901
4371
فنحن بالحقيقة نشير إلى الأنواع المختلفة من الكائنات الحيّة المجهرية،
00:50
including bacteria, fungi,
15
50296
2355
والتي تتضمن الجراثيم والفطور
00:52
protozoa and viruses.
16
52675
1572
والأوالي والفيروسات.
00:55
But what our germs all have in common is the ability to interact with our bodies
17
55224
3973
ولكن ما تشترك به الجراثيم هي القدرة على التفاعل مع أجسامنا
00:59
and change how we feel and function.
18
59221
1744
وتغيير ما نشعر وما نفعل.
01:01
Scientists who study infectious diseases have wondered for decades
19
61897
3385
لعقود، تساءل العلماء الذين يدرسون الأمراضَ المعدية
01:05
why it is that some of these germs are relatively harmless,
20
65306
4057
لماذا بعض هذه الجراثيم غير مؤذية نوعاً ما،
01:09
while others cause devastating effects and can sometimes be fatal.
21
69399
3480
يبنما البقية تسبب آثار مدمرة ويمكن أحياناً أن تكون قاتلة.
01:13
We still haven't solved the entire puzzle,
22
73522
2516
ما زلنا لم نحل اللغز كاملاً،
01:16
but what we do know is that the harmfulness, or virulence,
23
76062
3485
لكن ما نعرفه هو أن شدّة الضّرر التي يسببها الجرثوم (أو فوعة الجرثوم)
01:19
of a germ is a result of evolution.
24
79571
2135
هي نتيجة للتطور.
01:21
How can it be that the same evolutionary process
25
81730
2519
كيف يمكن للعمليّة التطوريّة نفسها
01:24
can produce germs that cause very different levels of harm?
26
84273
2869
أن تنتج جراثيم تسبب مستويات مختلفة جداً من الأذية؟
01:27
The answer starts to become clear
27
87960
1783
ستتضح الإجابة
01:29
if we think about a germ's mode of transmission,
28
89767
2650
إذا فكّرنا بطريقة انتقال الجرثوم
01:32
which is the strategy it uses to get from one host to the next.
29
92441
3600
أي الطريقة التي تستخدمها لتنتقل من شخص لآخر
01:36
A common mode of transmission occurs through the air,
30
96065
2762
أحد الطرق الشائعة للانتقال تتم بواسطة الهواء
01:38
like the sneeze you just witnessed,
31
98851
1689
كالعطاس الذي شاهدته تواً
01:40
and one germ that uses this method is the rhinovirus,
32
100564
3089
وأحد الجراثيم التي تستخدم هذه الطريقة هو الفيروس الأنفي
01:43
which replicates in our upper airways,
33
103677
1814
الذي ينتسخ في المجرى التنفسي العلوي
01:45
and is responsible for up to half of all common colds.
34
105515
2953
وهو مسؤول عن أكثر من نصف نزلات البرد الشائعة.
01:48
Now, imagine that after the sneeze,
35
108492
1938
الآن تخيل بعد العطاس
01:50
one of three hypothetical varieties of rhinovirus,
36
110454
3528
واحد من الأنواع الثلاثة المختلفة للفيروس الأنفي،
01:54
let's call them "too much," "too little," and "just right,"
37
114006
4299
دعونا ندعوها "كثيرة جداً"، "قليلة جداً" و"معتدلة"،
01:58
has been lucky enough to land on you.
38
118329
2220
كانت محظوظة لتتوضع على جسدك.
02:00
These viruses are hardwired to replicate,
39
120573
2919
هذه الفيروسات مبرمجة للتنسخ،
02:03
but because of genetic differences, they will do so at different rates.
40
123516
3430
ولكن بسبب الاختلافات الوراثية، ستقوم بذلك بمعدلات مختلفة.
02:06
"Too much" multiplies very often,
41
126970
2679
"الكثيرة جداً" تتضاعف في كثير من الأحيان،
02:09
making it very successful in the short run.
42
129674
2178
مما يجعلها ناجحة خلال فترة قصيرة.
02:11
However, this success comes at a cost to you, the host.
43
131876
3336
على كل حال، نجاحها هذا سيؤذيك أنت، أيها المضيف.
02:15
A quickly replicating virus can cause more damage to your body,
44
135236
3842
الفيروس الذي يتضاعف بسرعة يسبب ضرراً أكبر على جسدك،
02:19
making cold symptoms more severe.
45
139102
2157
جاعلاً أعراض الزكام أكثر شدة.
02:21
If you're too sick to leave your home,
46
141871
1840
إذا كنت مريضاً جداً ولا تستطيع ترك منزلك،
02:23
you don't give the virus any opportunities to jump to a new host.
47
143735
3848
فلن تسمح للفيروس بالانتقال لشخص آخر.
02:27
And if the disease should kill you,
48
147607
1943
وإذا كان من المفترض أن يتسبب الفيروس بقتلك،
02:29
the virus' own life cycle will end along with yours.
49
149574
3152
ستنتهي دورة حياة الفيروس فور موتك.
02:32
"Too little," on the other hand, multiplies rarely
50
152750
2636
أما الذي يتضاعف قليلاً، فهو نادراً ما يتضاعف
02:35
and causes you little harm in the process.
51
155410
2183
ويتسبب بالقليل من الضرر مع مرور الوقت.
02:37
Although this leaves you healthy enough to interact with other potential hosts,
52
157617
3753
وهذا يسمح لك بالبقاء بصحة كافية لتتفاعل مع غيرك
02:41
the lack of symptoms means you may not sneeze at all,
53
161394
3248
قلة الأعراض يعني أنه ربما لن تعطس على الإطلاق،
02:44
or if you do, there may be too few viruses in your mucus to infect anyone else.
54
164666
4790
وإن عطست، سيكون هناك القليل من الفيروسات المعديّة في القشع.
02:49
Meanwhile, "just right" has been replicating quickly enough
55
169480
3297
وبالمقابل، التي تتضاعف بشكل ملائم، تتضاعف بشكل كافٍ
02:52
to ensure that you're carrying sufficient amounts of the virus to spread
56
172801
3396
لتسبب بانتقال الفيروس منك إلى شخص آخر
02:56
but not so often that you're too sick to get out of bed.
57
176221
2643
ولكن ليس كثيراً لدرجة أن تمرضك وتبقيك في السرير.
02:59
And in the end, it's the one that will be most successful
58
179671
2768
وفي النهاية، تلك التي تنشر المرض بفعالية أكبر
03:02
at transmitting itself to new hosts and giving rise to the next generation.
59
182463
4168
وذلك بنقل نفسه إلى مضيفين جدد والانتقال للأجيال الجديدة.
03:07
This describes what scientists call trade-off hypothesis.
60
187442
3534
هذا يشرح ما يسميه العلماء بـ: فرضية المفاضلة.
03:11
First developed in the early 1980s,
61
191000
1994
والتي طُورت في بدايات عام 1980
03:13
it predicts that germs will evolve to maximize their overall success
62
193018
3537
وهي تتنبأ بأن الجراثيم ستتطور لدرجة كبيرة
03:16
by achieving a balance between replicating within a host,
63
196579
2851
عن طريق الموازنة بين نسبة التضاعف داخل المضيف،
03:19
which causes virulence, and transmission to a new host.
64
199454
3392
فيكون خبيثاً حينها، وبين الانتقال لمضيف جديد.
03:23
In the case of the rhinovirus,
65
203908
1994
وفي حالة فيروس الأنف،
03:25
the hypothesis predicts that its evolution will favor less virulent forms
66
205926
4649
تتوقع الفرضيات بأنّها ستتطور لأشكال أقل خباثة
03:30
because it relies on close contact to get to its next victim.
67
210599
3437
وذلك لأنّ انتقالها يعتمد على الاتصال الوثيق كي تصل إلى المضيف الجديد.
03:34
For the rhinovirus, a mobile host is a good host,
68
214060
3087
بالنسبة للفيروس الأنفي، فالمضيف المتنقّل هو مضيف جيّد،
03:37
and indeed, that is what we see.
69
217171
1788
وحقاً هذا ما نشاهده.
03:38
While most people experience a runny nose, coughing and sneezing,
70
218983
3778
في حين أنّ معظم الأشخاص يعانون من سيلان أنف وسعال وعطاس،
03:42
the common cold is generally mild and only lasts about a week.
71
222785
3308
فالبرد الشائع يتميّز عادةً بأعراض معتدلة وتستمر فقط لأسبوعٍ واحد.
03:46
It would be great if the story ended there,
72
226117
2036
سيكون من الرائع في حال انتهت القصة هناك،
03:48
but germs use many other modes of transmission.
73
228177
2327
لكن الجراثيم تستخدم عدّة وسائل للانتقال.
03:50
For example, the malaria parasite, plasmodium, is transmitted by mosquitoes.
74
230528
4856
مثلاً: طفيلي الملاريا والمتصورات تنتقل عن طريق البعوض.
03:55
Unlike the rhinovirus, it doesn't need us to be up and about,
75
235408
3418
على عكس الفيروس الأنفي، فإنّه ليس بحاجةً لنا للانتقال
03:58
and may even benefit from harming us
76
238850
2179
وكما أنّها تستفيد من إلحاق الأذى بنا
04:01
since a sick and immobile person is easier for mosquitoes to bite.
77
241053
4035
حيث أنّ الشخص الضعيف وغير القادر على الحركة أسهل لدغاً على البعوض.
04:05
We would expect germs that depend less on host mobility,
78
245112
2743
نحن نتوقع بأنّ الجراثيم التي تعتمد بشكلٍ أقل على المضيف المتنقل،
04:07
like those transmitted by insects, water or food,
79
247879
2952
كما الجراثيم المنتقلة من خلال الحشرات والماء والطعام،
04:10
to cause more severe symptoms.
80
250855
2110
بأن تسبب أعراضاً أكثر شدّة.
04:12
So, what can we do to reduce the harmfulness of infectious diseases?
81
252989
3759
لذلك، ما الذي يجب علينا فعله كي نقلّل من مخاطر الأمراض المعدية؟
04:16
Evolutionary biologist Dr. Paul Ewald
82
256772
2576
د.بول ايدوارد عالم الأحياء التطوري
04:19
has suggested that we can actually direct their evolution
83
259373
2904
اقترح بأنّنا بإمكاننا فعلاً أن نتحكم بتطورهم
04:22
through simple disease-control methods.
84
262309
2226
من خلال طرق بسيطة لمكافحة المرض.
04:24
By mosquito-proofing houses, establishing clean water systems,
85
264559
3428
من خلال البيوت العازلة للبعوض، وإنشاء شبكات مياه نظيفة،
أو البقاء في المنزل عندما نكون مريضين،
04:28
or staying home when we get a cold,
86
268011
2126
نستطيع الحد من انتقال الجراثيم الضارّة
04:30
we can obstruct the transmission strategies of harmful germs
87
270161
2947
التي تخلق الاعتماد بشكل كبير على حركيّة المضيف.
04:33
while creating a greater dependence on host mobility.
88
273132
2779
04:35
So, while traditional methods of trying to eradicate germs
89
275935
2737
إذاً، الطرق التقليديّة للتخلّص من الجراثيم
04:38
may only breed stronger ones in the long run,
90
278696
2732
قد تولّد أشكالاً أقوى منها على المدى البعيد،
04:41
this innovative approach of encouraging them to evolve milder forms
91
281452
4386
وهذه الطريقة المبتكرة التي تشجعهم على التطوّر لأشكال أكثر اعتدالاً
04:45
could be a win-win situation.
92
285862
1804
يمكن أن يكون وضعاً رابحاً للطرفين.
04:47
(Cough)
93
287690
1423
(سعال)
04:49
Well, for the most part.
94
289137
1856
حسناً، بالنسبة للجزء الأكبر.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7