How do germs spread (and why do they make us sick)? - Yannay Khaikin and Nicole Mideo

Πώς μεταδίδονται τα μικρόβια (και γιατί μας αρρωσταίνουν); - Γιανάι Καΐκιν και Νικόλ Μίντεο

937,032 views

2014-10-21 ・ TED-Ed


New videos

How do germs spread (and why do they make us sick)? - Yannay Khaikin and Nicole Mideo

Πώς μεταδίδονται τα μικρόβια (και γιατί μας αρρωσταίνουν); - Γιανάι Καΐκιν και Νικόλ Μίντεο

937,032 views ・ 2014-10-21

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Chryssa Takahashi Επιμέλεια: Stefanos Reppas
00:06
The sun is shining.
0
6947
1358
Ο ήλιος λάμπει.
00:08
The birds are singing.
1
8329
1724
Τα πουλιά κελαηδούν.
00:10
It looks like the start of another lovely day.
2
10077
2518
Φαίνεται πως ξεκινά ακόμη μια όμορφη ημέρα.
00:12
You're walking happily in the park, when, "Ah-choo!"
3
12619
2678
Περπατάτε χαρούμενα στο πάρκο, όταν, «Αψού!»
00:16
A passing stranger has expelled mucus and saliva from their mouth and nose.
4
16082
3917
Ένας άγνωστος περαστικός εκτοξεύει βλέννα και σάλια από το στόμα και τη μύτη του.
00:20
You can feel the droplets of moisture land on your skin,
5
20023
3059
Αισθάνεστε τα σταγονίδια υγρασίας να πέφτουν στο δέρμα σας,
00:23
but what you can't feel are the thousands, or even millions,
6
23106
2973
αλλά αυτό που δεν αισθάνεστε είναι τα χιλιάδες, ακόμη και εκατομμύρια
00:26
of microscopic germs that have covertly traveled through the air
7
26103
3578
μικροσκοπικών μικροβίων που ταξίδεψαν συγκαλυμμένα μέσω αέρος
00:29
and onto your clothing, hands and face.
8
29705
2913
πάνω στα ρούχα, στα χέρια και στο πρόσωπό σας.
00:32
As gross as this scenario sounds,
9
32642
1769
Όσο αηδιαστικό κι αν ακούγεται αυτό το σενάριο,
00:34
it's actually very common for our bodies to be exposed to disease-causing germs,
10
34435
4182
είναι πολύ κοινό να εκτίθεται το σώμα μας σε παθογόνα μικρόβια,
00:38
and most of the time, it's not nearly as obvious.
11
38641
2720
όπου τον περισσότερο καιρό, δεν είναι και τόσο εμφανές.
00:41
Germs are found on almost every surface we come into contact with.
12
41385
3249
Τα μικρόβια βρίσκονται σχεδόν σε κάθε επιφάνεια με την οποία ερχόμαστε σε επαφή.
00:44
When we talk about germs,
13
44658
1219
Όταν μιλάμε για μικρόβια,
00:45
we're actually referring to many different kinds of microscopic organisms,
14
45901
4371
αναφερόμαστε σε πολλούς διαφορετικούς μικροσκοπικούς οργανισμούς,
00:50
including bacteria, fungi,
15
50296
2355
συμπεριλαμβανομένων βακτηρίων, μυκήτων, πρωτοζώων και ιών.
00:52
protozoa and viruses.
16
52675
1572
00:55
But what our germs all have in common is the ability to interact with our bodies
17
55224
3973
Αυτό που έχουν κοινό όλα τα μικρόβια είναι η ικανότητα να αλληλεπιδρούν με εμάς
00:59
and change how we feel and function.
18
59221
1744
και να αλλάζουν τον τρόπο αίσθησης και λειτουργίας μας.
01:01
Scientists who study infectious diseases have wondered for decades
19
61897
3385
Οι επιστήμονες που μελετούν λοιμώδη νοσήματα αναρωτιούνται εδώ και δεκαετίες
01:05
why it is that some of these germs are relatively harmless,
20
65306
4057
γιατί μερικά μικρόβια είναι σχετικά ακίνδυνα,
01:09
while others cause devastating effects and can sometimes be fatal.
21
69399
3480
ενώ άλλα προκαλούν ολέθριες επιπτώσεις και μπορεί μερικές φορές να είναι μοιραία.
01:13
We still haven't solved the entire puzzle,
22
73522
2516
Δεν έχουμε λύσει ακόμη ολόκληρο τον γρίφο,
01:16
but what we do know is that the harmfulness, or virulence,
23
76062
3485
αλλά αυτό που γνωρίζουμε είναι ότι βλαπτικότητα ή λοιμογόνος δύναμη
01:19
of a germ is a result of evolution.
24
79571
2135
ενός μικροβίου είναι αποτέλεσμα εξέλιξης.
01:21
How can it be that the same evolutionary process
25
81730
2519
Πώς γίνεται η ίδια διαδικασία εξέλιξης
01:24
can produce germs that cause very different levels of harm?
26
84273
2869
να μπορεί να παράγει μικρόβια που προκαλούν διαφορετικά επίπεδα ζημιάς;
01:27
The answer starts to become clear
27
87960
1783
Η απάντηση ξεκαθαρίζει αν σκεφτούμε τον τρόπο μετάδοσης ενός μικροβίου,
01:29
if we think about a germ's mode of transmission,
28
89767
2650
01:32
which is the strategy it uses to get from one host to the next.
29
92441
3600
τη στρατηγική που χρησιμοποιεί για να πάει από τον έναν ξενιστή στον άλλον.
01:36
A common mode of transmission occurs through the air,
30
96065
2762
Ένας κοινός τρόπος μετάδοσης συμβαίνει μέσω του αέρα,
01:38
like the sneeze you just witnessed,
31
98851
1689
όπως το φτέρνισμα που μόλις είδατε,
01:40
and one germ that uses this method is the rhinovirus,
32
100564
3089
ένα μικρόβιο που χρησιμοποιεί αυτή τη μέθοδο είναι ο ρινοϊός,
01:43
which replicates in our upper airways,
33
103677
1814
αναπαράγεται στις ανώτερες αναπνευστικές οδούς μας
01:45
and is responsible for up to half of all common colds.
34
105515
2953
και είναι υπεύθυνος για πάνω από τα μισά κοινά κρυολογήματα.
01:48
Now, imagine that after the sneeze,
35
108492
1938
Φανταστείτε ότι μετά το φτέρνισμα,
01:50
one of three hypothetical varieties of rhinovirus,
36
110454
3528
ένα από τα τρία υποθετικά είδη ρινοϊού,
01:54
let's call them "too much," "too little," and "just right,"
37
114006
4299
ας τα αποκαλέσουμε «πάρα πολύ», «πολύ λίγο» και «ακριβώς»,
01:58
has been lucky enough to land on you.
38
118329
2220
ήταν αρκετά τυχερό να φτάσει πάνω σας.
02:00
These viruses are hardwired to replicate,
39
120573
2919
Αυτοί οι ιοί είναι προγραμματισμένοι να αναπαράγονται,
02:03
but because of genetic differences, they will do so at different rates.
40
123516
3430
αλλά λόγω γενετικών διαφορών, θα το κάνουν με διαφορετικό ρυθμό.
02:06
"Too much" multiplies very often,
41
126970
2679
Το «πάρα πολύ» πολλαπλασιάζεται πολύ συχνά,
02:09
making it very successful in the short run.
42
129674
2178
και είναι βραχυπρόθεσμα επιτυχές.
02:11
However, this success comes at a cost to you, the host.
43
131876
3336
Ωστόσο, αυτή η επιτυχία έχει ένα κόστος σε εσάς, τον ξενιστή.
02:15
A quickly replicating virus can cause more damage to your body,
44
135236
3842
Ένας ιός που αναπαράγεται γρήγορα μπορεί να είναι πιο επιζήμιος για το σώμα σας
02:19
making cold symptoms more severe.
45
139102
2157
κάνοντας τα συμπτώματα του κρυολογήματος πιο σοβαρά.
02:21
If you're too sick to leave your home,
46
141871
1840
Αν είστε πολύ άρρωστος για να βγείτε από το σπίτι
02:23
you don't give the virus any opportunities to jump to a new host.
47
143735
3848
δεν δίνετε πιθανότητες στον ιό να βρει έναν νέο ξενιστή.
02:27
And if the disease should kill you,
48
147607
1943
Και αν η αρρώστια σας σκοτώσει,
02:29
the virus' own life cycle will end along with yours.
49
149574
3152
ο κύκλος ζωής του ιού θα τελειώσει μαζί με τον δικό σας.
02:32
"Too little," on the other hand, multiplies rarely
50
152750
2636
Το « πολύ λίγο» από την άλλη, πολλαπλασιάζεται σπάνια
02:35
and causes you little harm in the process.
51
155410
2183
και δεν σας προκαλεί μεγάλη ζημιά.
02:37
Although this leaves you healthy enough to interact with other potential hosts,
52
157617
3753
Αν και αυτό σας αφήνει αρκετά υγιή να αλληλεπιδράτε με άλλους πιθανούς ξενιστές
02:41
the lack of symptoms means you may not sneeze at all,
53
161394
3248
η έλλειψη συμπτωμάτων σημαίνει ότι ίσως να μην φταρνιστείτε καθόλου
02:44
or if you do, there may be too few viruses in your mucus to infect anyone else.
54
164666
4790
ή αν φταρνιστείτε, η βλέννα θα έχει πολύ λίγους ιούς για να κολλήσετε άλλους.
02:49
Meanwhile, "just right" has been replicating quickly enough
55
169480
3297
Εντωμεταξύ, το «ακριβώς» αναπαράγεται όσο γρήγορα χρειάζεται
02:52
to ensure that you're carrying sufficient amounts of the virus to spread
56
172801
3396
ώστε να σιγουρευτεί ότι κουβαλάτε αρκετή ποσότητα ιού για να μεταδοθεί,
02:56
but not so often that you're too sick to get out of bed.
57
176221
2643
αλλά όχι τόσο συχνά ώστε να είστε πολύ άρρωστος για να σηκωθείτε από το κρεββάτι.
02:59
And in the end, it's the one that will be most successful
58
179671
2768
Στο τέλος, θα είναι αυτός που θα είναι ο πιο επιτυχημένος
03:02
at transmitting itself to new hosts and giving rise to the next generation.
59
182463
4168
στη μετάδοσή του σε νέους ξενιστές και στη δημιουργία της νέας γενιάς.
03:07
This describes what scientists call trade-off hypothesis.
60
187442
3534
Αυτό οι επιστήμονες το αποκαλούν υπόθεση εξισορρόπησης.
Πρωτοαναπτύχθηκε στις αρχές της δεκαετίας του '80,
03:11
First developed in the early 1980s,
61
191000
1994
03:13
it predicts that germs will evolve to maximize their overall success
62
193018
3537
προβλέπει ότι τα μικρόβια θα εξελιχθούν ώστε να μεγιστοποιούν την επιτυχία τους
03:16
by achieving a balance between replicating within a host,
63
196579
2851
επιτυγχάνοντας μια ισορροπία ανάμεσα στην αναπαραγωγή μέσα στον ξενιστή,
03:19
which causes virulence, and transmission to a new host.
64
199454
3392
που δημιουργεί τη λοιμογόνο δύναμη, και τη μετάδοση σε έναν νέο ξενιστή.
03:23
In the case of the rhinovirus,
65
203908
1994
Στην περίπτωση του ρινοϊού,
03:25
the hypothesis predicts that its evolution will favor less virulent forms
66
205926
4649
η υπόθεση προβλέπει ότι η εξέλιξή του θα ευνοήσει λιγότερο λοιμογόνες μορφές,
03:30
because it relies on close contact to get to its next victim.
67
210599
3437
επειδή εξαρτάται από την κοντινή επαφή για να πάει στο επόμενο θύμα.
03:34
For the rhinovirus, a mobile host is a good host,
68
214060
3087
Για τον ρινοϊό, ένας κινητός ξενιστής είναι ένας καλός ξενιστής,
03:37
and indeed, that is what we see.
69
217171
1788
και όντως, αυτό βλέπουμε.
03:38
While most people experience a runny nose, coughing and sneezing,
70
218983
3778
Ενώ οι περισσότεροι έχουν καταρροή, βήχα και φτέρνισμα,
03:42
the common cold is generally mild and only lasts about a week.
71
222785
3308
το κοινό κρυολόγημα είναι γενικά ήπιο και κρατάει περίπου μόνο μια εβδομάδα.
03:46
It would be great if the story ended there,
72
226117
2036
Θα ήταν υπέροχα αν η ιστορία τελείωνε εδώ,
03:48
but germs use many other modes of transmission.
73
228177
2327
αλλά τα μικρόβια χρησιμοποιούν πολλούς τρόπους μετάδοσης.
03:50
For example, the malaria parasite, plasmodium, is transmitted by mosquitoes.
74
230528
4856
Για παράδειγμα, το παράσιτο της ελονοσίας, το πλασμώδιο, μεταδίδεται από τα κουνούπια.
03:55
Unlike the rhinovirus, it doesn't need us to be up and about,
75
235408
3418
Αντίθετα με τον ρινοϊό, δεν μας χρειάζεται να περπατάμε και να κυκλοφορούμε
03:58
and may even benefit from harming us
76
238850
2179
και ίσως να είναι προς όφελός του να μας κάνει κακό
04:01
since a sick and immobile person is easier for mosquitoes to bite.
77
241053
4035
αφού ένα άρρωστο και ακίνητο άτομο τσιμπιέται πιο εύκολα από τα κουνούπια.
Θα περιμέναμε ότι τα μικρόβια
04:05
We would expect germs that depend less on host mobility,
78
245112
2743
που εξαρτώνται λιγότερο από την κινητικότητα του ξενιστή,
04:07
like those transmitted by insects, water or food,
79
247879
2952
όπως αυτά που μεταδίδονται από έντομα, νερό ή φαγητό,
04:10
to cause more severe symptoms.
80
250855
2110
να προκαλούν πιο σοβαρά συμπτώματα.
04:12
So, what can we do to reduce the harmfulness of infectious diseases?
81
252989
3759
Τι μπορούμε να κάνουμε λοιπόν για να μειώσουμε τη ζημιά λοιμωδών νοσημάτων;
04:16
Evolutionary biologist Dr. Paul Ewald
82
256772
2576
Ο εξελικτικός βιολόγος Δρ Πωλ Ίουαλντ προτείνει ότι μπορούμε να κατευθύνουμε
04:19
has suggested that we can actually direct their evolution
83
259373
2904
την εξέλιξή τους μέσω απλών μεθόδων ελέγχου νοσημάτων.
04:22
through simple disease-control methods.
84
262309
2226
04:24
By mosquito-proofing houses, establishing clean water systems,
85
264559
3428
Με σπίτια ασφαλή από κουνούπια, εγκαθιστώντας συστήματα καθαρού νερού
04:28
or staying home when we get a cold,
86
268011
2126
ή με το να μείνουμε σπίτι όταν κρυώσουμε,
μπορούμε να εμποδίσουμε τη στρατηγική μετάδοσης επικίνδυνων μικροβίων
04:30
we can obstruct the transmission strategies of harmful germs
87
270161
2947
04:33
while creating a greater dependence on host mobility.
88
273132
2779
ενώ δημιουργούμε μεγαλύτερη ανάγκη για την κίνηση του ξενιστή.
04:35
So, while traditional methods of trying to eradicate germs
89
275935
2737
Έτσι, ενώ οι παραδοσιακοί μέθοδοι προσπαθούν να εξαλείψουν μικρόβια
04:38
may only breed stronger ones in the long run,
90
278696
2732
μόνο τα ισχυρότερα ίσως αναπαράγονται σε μακροπρόθεσμη βάση,
04:41
this innovative approach of encouraging them to evolve milder forms
91
281452
4386
αυτή η καινοτόμος προσέγγιση ενθάρρυνσης σε εξέλιξη ηπιότερων μορφών
04:45
could be a win-win situation.
92
285862
1804
θα μπορούσε να είναι μια νικηφόρος κατάσταση.
04:47
(Cough)
93
287690
1423
Γκουχ, γκουχ.
04:49
Well, for the most part.
94
289137
1856
Τις περισσότερες φορές τουλάχιστον.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7