How do germs spread (and why do they make us sick)? - Yannay Khaikin and Nicole Mideo

937,128 views ・ 2014-10-21

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Hatice Çulha Gözden geçirme: Figen Ergürbüz
00:06
The sun is shining.
0
6947
1358
Güneş parlıyor.
00:08
The birds are singing.
1
8329
1724
Kuşlar şarkı söylüyor.
00:10
It looks like the start of another lovely day.
2
10077
2518
Başka güzel bir günün başlangıcı gibi görünüyor.
00:12
You're walking happily in the park, when, "Ah-choo!"
3
12619
2678
Parkta neşeli bir şekilde yürürken, "Hapşuu!"
00:16
A passing stranger has expelled mucus and saliva from their mouth and nose.
4
16082
3917
Yoldan geçen biri ağzından salyasını ve burnundan da sümüğünü püskürtüyor.
00:20
You can feel the droplets of moisture land on your skin,
5
20023
3059
Cildinizdeki su damlacıklarını hissedebilirsiniz,
00:23
but what you can't feel are the thousands, or even millions,
6
23106
2973
ancak hissedemeyeceğiniz şey ise havada dolaşıp
00:26
of microscopic germs that have covertly traveled through the air
7
26103
3578
binlerce, hatta milyonlarca mikroskopik canlının
00:29
and onto your clothing, hands and face.
8
29705
2913
kıyafetlerinize, ellerinize ve yüzünüze gizlice girmesidir.
00:32
As gross as this scenario sounds,
9
32642
1769
Bu senaryodaki gibi bariz bir şekilde,
00:34
it's actually very common for our bodies to be exposed to disease-causing germs,
10
34435
4182
vücudumuzun hastalık yapan mikroplara maruz kalması oldukça yaygındır
00:38
and most of the time, it's not nearly as obvious.
11
38641
2720
ve çoğu zaman bu durum pek anlaşılmaz.
00:41
Germs are found on almost every surface we come into contact with.
12
41385
3249
Mikroplar temas ettiğimiz hemen hemen her yüzeyde bulunurlar.
00:44
When we talk about germs,
13
44658
1219
Mikroplardan bahsettiğimizde,
00:45
we're actually referring to many different kinds of microscopic organisms,
14
45901
4371
aynı zamanda mikroskopik canlıların diğer pek çok türünden de bahsediyoruz:
00:50
including bacteria, fungi,
15
50296
2355
bakteri, mantar,
00:52
protozoa and viruses.
16
52675
1572
protozoa ve virüsler gibi.
00:55
But what our germs all have in common is the ability to interact with our bodies
17
55224
3973
Mikroplarımızın ortak noktası, bedenlerimizle etkileşime geçebilmeleri
ve nasıl hissettiğimiz ile hareketlerimizi değiştirebilmeleridir.
00:59
and change how we feel and function.
18
59221
1744
01:01
Scientists who study infectious diseases have wondered for decades
19
61897
3385
Bulaşıcı hastalıkları inceleyen bilim insanları onlarca yıldır
diğer mikropların yıkıcı etkilere neden olup bazen de ölümcül olabilirlerken
01:05
why it is that some of these germs are relatively harmless,
20
65306
4057
01:09
while others cause devastating effects and can sometimes be fatal.
21
69399
3480
bu mikropların bazılarının neden zararsız olduğunu merak etmişlerdir.
01:13
We still haven't solved the entire puzzle,
22
73522
2516
Henüz bulmacanın tamamını çözebilmiş değiliz,
01:16
but what we do know is that the harmfulness, or virulence,
23
76062
3485
ama bildiğimiz şey bir mikrobun zararlı olması veya virülansının
01:19
of a germ is a result of evolution.
24
79571
2135
evrimin bir sonucu olduğudur.
01:21
How can it be that the same evolutionary process
25
81730
2519
Nasıl oluyor da aynı evrimsel süreç,
01:24
can produce germs that cause very different levels of harm?
26
84273
2869
çok farklı seviyelerde hasarlara neden olan mikropları üretebiliyor?
01:27
The answer starts to become clear
27
87960
1783
Bir mikrobun bulaşma şeklini düşündüğümüzde,
01:29
if we think about a germ's mode of transmission,
28
89767
2650
cevap ortaya çıkmaya başlıyor.
01:32
which is the strategy it uses to get from one host to the next.
29
92441
3600
Bu bir ev sahibinden diğer ev sahibine geçerken kullanılan bir strateji.
01:36
A common mode of transmission occurs through the air,
30
96065
2762
Bulaşma şekillerinden en yaygını hava yoluyla gerçekleşir,
01:38
like the sneeze you just witnessed,
31
98851
1689
hapşırmadan bildiğiniz gibi.
01:40
and one germ that uses this method is the rhinovirus,
32
100564
3089
Ve bu yolla bulaşan bir mikrop da üst solunum yollarımızda çoğalan
01:43
which replicates in our upper airways,
33
103677
1814
ve tüm soğuk algınlığının
01:45
and is responsible for up to half of all common colds.
34
105515
2953
yarısından sorumlu rinovirüstür.
01:48
Now, imagine that after the sneeze,
35
108492
1938
Şimdi, hapşırdıktan sonrasını düşünün,
01:50
one of three hypothetical varieties of rhinovirus,
36
110454
3528
üç varsayımsal rinovirüs çeşidinden birinin,
01:54
let's call them "too much," "too little," and "just right,"
37
114006
4299
bunlara "çok fazla" , "çok az" ve "normal" diyelim,
01:58
has been lucky enough to land on you.
38
118329
2220
size bulaşmak için yeterince şansı olmuştur.
02:00
These viruses are hardwired to replicate,
39
120573
2919
Bu virüsler çoğalmaya eğilimlidir,
02:03
but because of genetic differences, they will do so at different rates.
40
123516
3430
ancak genetik farklılıklar yüzünden farklı oranlarda çoğalacaklardır.
02:06
"Too much" multiplies very often,
41
126970
2679
"Çok fazla" grubundaki rinovirüsler,
02:09
making it very successful in the short run.
42
129674
2178
kısa sürede çok verimli olmak için çok sık çoğalırlar.
02:11
However, this success comes at a cost to you, the host.
43
131876
3336
Ancak, bu verimlilik size, ev sahiplerine pahalıya patlar.
02:15
A quickly replicating virus can cause more damage to your body,
44
135236
3842
Çabucak çoğalan bir virüs vücudunuza daha çok zarar verebilir,
soğuk algınlığı semptomlarını daha da ciddileştirmede olduğu gibi.
02:19
making cold symptoms more severe.
45
139102
2157
02:21
If you're too sick to leave your home,
46
141871
1840
Eğer evden çıkamayacak kadar çok hastaysanız,
02:23
you don't give the virus any opportunities to jump to a new host.
47
143735
3848
virüse başka bir ev sahibine geçmesi için hiçbir olanak tanımazsınız.
02:27
And if the disease should kill you,
48
147607
1943
Ve eğer bu hastalığın sizi öldürmesi gerekiyorsa,
02:29
the virus' own life cycle will end along with yours.
49
149574
3152
virüsün kendi yaşam döngüsü sizinkiyle birlikte sona erer.
02:32
"Too little," on the other hand, multiplies rarely
50
152750
2636
Diğer taraftan "çok az" grubundaki rinovirüsler nadiren çoğalırlar
02:35
and causes you little harm in the process.
51
155410
2183
ve bu süreçte size çok az zarar verirler.
02:37
Although this leaves you healthy enough to interact with other potential hosts,
52
157617
3753
Bu, diğer muhtemel ev sahipleriyle etkileşime geçecek kadar sağlıklı olmanıza
02:41
the lack of symptoms means you may not sneeze at all,
53
161394
3248
olanak tanısa da,
semptomların azlığı sizin hiç hapşırmadığınız ya da hapşırsanız bile
02:44
or if you do, there may be too few viruses in your mucus to infect anyone else.
54
164666
4790
başka birisine bulaştırken mukusunuzda çok az virüs bulunduğu anlamına gelir.
02:49
Meanwhile, "just right" has been replicating quickly enough
55
169480
3297
Bu arada, "normal" grubundakiler bulaşmak için yeterli miktarda virüs barındırmanızı
02:52
to ensure that you're carrying sufficient amounts of the virus to spread
56
172801
3396
sağlamak için yatağınızdan çıkamayacak kadar çok sık olmasa da
02:56
but not so often that you're too sick to get out of bed.
57
176221
2643
ancak yeteri kadar hızlı çoğalmaktadırlar.
02:59
And in the end, it's the one that will be most successful
58
179671
2768
Ve sonuçta, kendini yeni ev sahiplerine ulaştırmada
03:02
at transmitting itself to new hosts and giving rise to the next generation.
59
182463
4168
ve yeni nesillere aktarmada en başarılı grup bu gruptur.
03:07
This describes what scientists call trade-off hypothesis.
60
187442
3534
Bu, bilim insanlarının değiş-tokuş hipotezi diye adlandırdıkları şeyi açıklar
03:11
First developed in the early 1980s,
61
191000
1994
İlk olarak 1980'lerin başlarında geliştirildi,
03:13
it predicts that germs will evolve to maximize their overall success
62
193018
3537
mikropların genel verimliliklerini en üst seviyeye çıkarmada
03:16
by achieving a balance between replicating within a host,
63
196579
2851
bir ev sahibinin içerisinde virülansa neden olan çoğalmayla yeni bir ev sahibine
03:19
which causes virulence, and transmission to a new host.
64
199454
3392
bulaşması arasında bir denge sağlayarak evrim geçireceklerini öngörüyordu.
03:23
In the case of the rhinovirus,
65
203908
1994
Rinovirüste ise,
03:25
the hypothesis predicts that its evolution will favor less virulent forms
66
205926
4649
hipotez onun evriminin daha az öldürücü hâllere bürüneceğini öngörüyordu
03:30
because it relies on close contact to get to its next victim.
67
210599
3437
çünkü bir sonraki kurbanına ulaşmak için yakın temastan faydalanacaktı.
03:34
For the rhinovirus, a mobile host is a good host,
68
214060
3087
Rinovirüs için, hareketli bir ev sahibi iyi bir ev sahibidir
03:37
and indeed, that is what we see.
69
217171
1788
aslında, gördüğümüz budur.
03:38
While most people experience a runny nose, coughing and sneezing,
70
218983
3778
Çoğu insan burun akıntısı, öksürme ve hapşırma ile geçirmesine rağmen,
03:42
the common cold is generally mild and only lasts about a week.
71
222785
3308
soğuk algınlığı genellikle hafif geçer ve sadece bir hafta kadar sürer.
03:46
It would be great if the story ended there,
72
226117
2036
Eğer hikâye burada bitseydi muhteşem olurdu,
03:48
but germs use many other modes of transmission.
73
228177
2327
ancak mikroplar başka diğer bulaşma şekillerini de kullanmaktadırlar.
03:50
For example, the malaria parasite, plasmodium, is transmitted by mosquitoes.
74
230528
4856
Örneğin, sıtma paraziti plazmodyum sivrisinekler aracılığıyla bulaşır.
03:55
Unlike the rhinovirus, it doesn't need us to be up and about,
75
235408
3418
Rinovirüsün aksine, plazmodyumun bulaşmak için bize ihtiyacı yoktur
03:58
and may even benefit from harming us
76
238850
2179
ve hatta belki de hasta ve hareketsiz bir kişinin
04:01
since a sick and immobile person is easier for mosquitoes to bite.
77
241053
4035
sivrisinekler tarafından ısırılması kolay olduğundan
bu hâlimizden faydalanabilirler.
04:05
We would expect germs that depend less on host mobility,
78
245112
2743
Ev sahibinin hareketliliğinin daha az olmasına bağlı olan mikropların
04:07
like those transmitted by insects, water or food,
79
247879
2952
böcekler, su veya gıda ile bulaşanlarda olduğu gibi,
04:10
to cause more severe symptoms.
80
250855
2110
daha ciddi semptomlara neden olacağını düşünüyoruz.
04:12
So, what can we do to reduce the harmfulness of infectious diseases?
81
252989
3759
Öyleyse, bulaşıcı hastalıkların verdiği zararları azaltmak için ne yapabiliriz?
04:16
Evolutionary biologist Dr. Paul Ewald
82
256772
2576
Evrimsel Biyolog Dr. Paul Ewald,
04:19
has suggested that we can actually direct their evolution
83
259373
2904
basit hastalık kontrol etme yöntemleriyle
04:22
through simple disease-control methods.
84
262309
2226
aslında evrimlerini yönlendirebileceğimizi önermiştir.
04:24
By mosquito-proofing houses, establishing clean water systems,
85
264559
3428
Sivrisinek geçirmez evlerle, temiz su sistemleri kurarak
04:28
or staying home when we get a cold,
86
268011
2126
ya da üşüttüğümüzde evde kalarak,
04:30
we can obstruct the transmission strategies of harmful germs
87
270161
2947
ev sahibinin hareketsizliğine daha da bağımlı olurken
04:33
while creating a greater dependence on host mobility.
88
273132
2779
zararlı mikropların bulaşma stratejilerine engel olabiliriz.
04:35
So, while traditional methods of trying to eradicate germs
89
275935
2737
Yani, mikropları yok etmeye çalışmadaki geleneksel yöntemlerle,
04:38
may only breed stronger ones in the long run,
90
278696
2732
uzun vadede sadece güçlü olanlar çoğalabilir.
04:41
this innovative approach of encouraging them to evolve milder forms
91
281452
4386
Onları daha hafif formlar geliştirmeye teşvik eden bu yenilikçi yaklaşım,
04:45
could be a win-win situation.
92
285862
1804
bir kazan-kazan stratejisi olabilir.
04:47
(Cough)
93
287690
1423
(Öksürür)
04:49
Well, for the most part.
94
289137
1856
Yani, çoğu için.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7