How do germs spread (and why do they make us sick)? - Yannay Khaikin and Nicole Mideo

Cum se răspândesc microbii (și de ce ne îmbolnăvim)? - Yannay Khaikin și Nicole Mideo

937,128 views

2014-10-21 ・ TED-Ed


New videos

How do germs spread (and why do they make us sick)? - Yannay Khaikin and Nicole Mideo

Cum se răspândesc microbii (și de ce ne îmbolnăvim)? - Yannay Khaikin și Nicole Mideo

937,128 views ・ 2014-10-21

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Maria Minodora Corector: Stefan Toderas
00:06
The sun is shining.
0
6947
1358
Soarele străluceşte, păsărelele cântă...
00:08
The birds are singing.
1
8329
1724
00:10
It looks like the start of another lovely day.
2
10077
2518
Pare începutul unei zile minunate. Te plimbi fericit prin parc, când deodată:
00:12
You're walking happily in the park, when, "Ah-choo!"
3
12619
2678
„Hapciu"!
00:16
A passing stranger has expelled mucus and saliva from their mouth and nose.
4
16082
3917
Un trecător împrăştie mucus şi salivă din nas şi din gură.
00:20
You can feel the droplets of moisture land on your skin,
5
20023
3059
Simţi cum stropii umezi îţi ating pielea, dar nu şi cum miile sau milioanele
00:23
but what you can't feel are the thousands, or even millions,
6
23106
2973
00:26
of microscopic germs that have covertly traveled through the air
7
26103
3578
de germeni microscopici au trecut prin aer ţi-au ajuns pe haine, pe mâini şi pe faţă.
00:29
and onto your clothing, hands and face.
8
29705
2913
00:32
As gross as this scenario sounds,
9
32642
1769
Oricât de scârbos sună,
00:34
it's actually very common for our bodies to be exposed to disease-causing germs,
10
34435
4182
corpurile noastre sunt obişnuite să fie expuse la germeni ce cauzează boli,
00:38
and most of the time, it's not nearly as obvious.
11
38641
2720
iar majoritatea timpului, nici nu ne dăm seama.
00:41
Germs are found on almost every surface we come into contact with.
12
41385
3249
Pe fiecare suprafaţă cu care intrăm în contact se găsesc germeni.
00:44
When we talk about germs,
13
44658
1219
Prin germeni înţelegem diferitele tipuri de organisme miscroscopice,
00:45
we're actually referring to many different kinds of microscopic organisms,
14
45901
4371
incluzând bacterii, ciuperci, protozoare şi viruşi.
00:50
including bacteria, fungi,
15
50296
2355
00:52
protozoa and viruses.
16
52675
1572
00:55
But what our germs all have in common is the ability to interact with our bodies
17
55224
3973
Toţi aceşti germeni pot interacţiona cu corpul uman
00:59
and change how we feel and function.
18
59221
1744
şi ne pot modifica starea şi modul de funcţionare.
01:01
Scientists who study infectious diseases have wondered for decades
19
61897
3385
Cercetătorii de boli infecţioase se întreabă de zeci de ani
01:05
why it is that some of these germs are relatively harmless,
20
65306
4057
de ce anumiţi germeni sunt relativ inofensivi,
01:09
while others cause devastating effects and can sometimes be fatal.
21
69399
3480
iar alţii au efecte devastatoare şi uneori sunt fatali.
01:13
We still haven't solved the entire puzzle,
22
73522
2516
Nu avem toate răspunsurile,
01:16
but what we do know is that the harmfulness, or virulence,
23
76062
3485
dar ştim că nocivitatea sau virulenţa germenilor e rezultatul evoluţiei.
01:19
of a germ is a result of evolution.
24
79571
2135
01:21
How can it be that the same evolutionary process
25
81730
2519
Cum, în acelaşi proces evolutiv, au apărut germeni cu morbiditate diferită?
01:24
can produce germs that cause very different levels of harm?
26
84273
2869
01:27
The answer starts to become clear
27
87960
1783
Răspunsul începe să se contureze
01:29
if we think about a germ's mode of transmission,
28
89767
2650
dacă ţinem cont de cum se transmit şi cum ajung de la o gazdă la alta.
01:32
which is the strategy it uses to get from one host to the next.
29
92441
3600
01:36
A common mode of transmission occurs through the air,
30
96065
2762
Calea frecventă de transmitere e prin aer, ca strănutul de adineauri.
01:38
like the sneeze you just witnessed,
31
98851
1689
01:40
and one germ that uses this method is the rhinovirus,
32
100564
3089
Rinovirusul e unul dintre germenii ce se transmit astfel.
01:43
which replicates in our upper airways,
33
103677
1814
Se înmulţește în căile respiratorii superioare
01:45
and is responsible for up to half of all common colds.
34
105515
2953
şi cauzează jumătate din răcelile comune.
01:48
Now, imagine that after the sneeze,
35
108492
1938
Imaginaţi-vă că după strănut, 1 din 3 tipuri ipotetice de rinovirus,
01:50
one of three hypothetical varieties of rhinovirus,
36
110454
3528
01:54
let's call them "too much," "too little," and "just right,"
37
114006
4299
să le numim: Mult, Puţin şi Fix, a aterizat pe voi.
01:58
has been lucky enough to land on you.
38
118329
2220
02:00
These viruses are hardwired to replicate,
39
120573
2919
Ele încep să se înmulţească,
02:03
but because of genetic differences, they will do so at different rates.
40
123516
3430
dar din cauza diferenţelor genetice, o fac într-un ritm diferit.
02:06
"Too much" multiplies very often,
41
126970
2679
„Mult" se va înmulţi foarte des, şi va fi foarte productiv pe termen scurt.
02:09
making it very successful in the short run.
42
129674
2178
02:11
However, this success comes at a cost to you, the host.
43
131876
3336
Această productivitate a virusului afectează gazda.
02:15
A quickly replicating virus can cause more damage to your body,
44
135236
3842
Viruşii cu multiplicare rapidă sunt mai nocivi şi dau simptome severe.
02:19
making cold symptoms more severe.
45
139102
2157
02:21
If you're too sick to leave your home,
46
141871
1840
Dacă vă simţiţi prea rău ca să ieşiţi din casă
02:23
you don't give the virus any opportunities to jump to a new host.
47
143735
3848
nu-i veţi da ocazia să găsească şi altă gazdă.
02:27
And if the disease should kill you,
48
147607
1943
Dacă boala vă ucide,
02:29
the virus' own life cycle will end along with yours.
49
149574
3152
ciclul de viaţă al virusului se încheie odată cu al vostru.
02:32
"Too little," on the other hand, multiplies rarely
50
152750
2636
„Puţin" se multiplică rar şi nu vă face mult rău.
02:35
and causes you little harm in the process.
51
155410
2183
02:37
Although this leaves you healthy enough to interact with other potential hosts,
52
157617
3753
Deşi vă simţiţi destul de bine încât să interacţionaţi cu alte posibile gazde,
02:41
the lack of symptoms means you may not sneeze at all,
53
161394
3248
fără simptome, s-ar putea să nici nu strănutaţi,
02:44
or if you do, there may be too few viruses in your mucus to infect anyone else.
54
164666
4790
dar chiar dac-o faceţi, aveţi prea puţini viruşi ca să contaminaţi.
02:49
Meanwhile, "just right" has been replicating quickly enough
55
169480
3297
„Fix" se înmulţeşte suficient de repede
02:52
to ensure that you're carrying sufficient amounts of the virus to spread
56
172801
3396
cât să ai suficient de mulţi viruşi ca să răspândeşti,
02:56
but not so often that you're too sick to get out of bed.
57
176221
2643
dar nu atât de mulţi încât să nu te poţi ridica din pat.
02:59
And in the end, it's the one that will be most successful
58
179671
2768
Cel care reuşeşte să contamineze noi gazde, va prolifera generaţii noi.
03:02
at transmitting itself to new hosts and giving rise to the next generation.
59
182463
4168
03:07
This describes what scientists call trade-off hypothesis.
60
187442
3534
Cercetătorii au numit-o „ipoteza compromisului".
03:11
First developed in the early 1980s,
61
191000
1994
Dezvoltată în 1980, ipoteza le prezice
03:13
it predicts that germs will evolve to maximize their overall success
62
193018
3537
evoluţia spre maximizarea succesului prin realizarea echilibrului
03:16
by achieving a balance between replicating within a host,
63
196579
2851
între înmulţirea în gazdă, – care produce virulenţă –
03:19
which causes virulence, and transmission to a new host.
64
199454
3392
şi contaminarea unei gazde noi.
03:23
In the case of the rhinovirus,
65
203908
1994
În cazul rinovirusului,
03:25
the hypothesis predicts that its evolution will favor less virulent forms
66
205926
4649
ipoteza prezice că va evolua spre forme mai puţin virulente,
03:30
because it relies on close contact to get to its next victim.
67
210599
3437
pentru că necesită contact apropiat cu următoarea victimă.
03:34
For the rhinovirus, a mobile host is a good host,
68
214060
3087
Pentru rinovirus, gazda mobilă e ideală, aşa cum observăm:
03:37
and indeed, that is what we see.
69
217171
1788
03:38
While most people experience a runny nose, coughing and sneezing,
70
218983
3778
chiar dacă majoritatea oamenilor tuşesc, le curge nasul şi strănută,
03:42
the common cold is generally mild and only lasts about a week.
71
222785
3308
răceala comună e uşoră şi durează aproximativ o săptămână.
03:46
It would be great if the story ended there,
72
226117
2036
Ar fi perfect dacă povestea s-ar opri aici,
03:48
but germs use many other modes of transmission.
73
228177
2327
dar germenii se transmit şi prin alte moduri.
03:50
For example, the malaria parasite, plasmodium, is transmitted by mosquitoes.
74
230528
4856
De exemplu, parazitul malariei – plasmodium – e transmis de ţânţari.
03:55
Unlike the rhinovirus, it doesn't need us to be up and about,
75
235408
3418
Spre deosebire de rinovirus, nu are nevoie să fim activi,
03:58
and may even benefit from harming us
76
238850
2179
şi se foloseşte de asta
04:01
since a sick and immobile person is easier for mosquitoes to bite.
77
241053
4035
căci o persoană bolnavă, inactivă, e mai uşor de muşcat de ţânţari.
04:05
We would expect germs that depend less on host mobility,
78
245112
2743
Ne-am aştepta ca germenii care nu depind de mobilitatea gazdei,
04:07
like those transmitted by insects, water or food,
79
247879
2952
cum ar fi cei transmişi de insecte, apă sau mâncare,
04:10
to cause more severe symptoms.
80
250855
2110
să cauzeze simptome mai severe.
04:12
So, what can we do to reduce the harmfulness of infectious diseases?
81
252989
3759
Ce putem face ca să reducem nocivitatea bolilor infecţioase?
04:16
Evolutionary biologist Dr. Paul Ewald
82
256772
2576
Biologul evoluţionar Dr. Paul Ewald
04:19
has suggested that we can actually direct their evolution
83
259373
2904
spune că le putem afecta direct evoluţia prin metode simple de control.
04:22
through simple disease-control methods.
84
262309
2226
04:24
By mosquito-proofing houses, establishing clean water systems,
85
264559
3428
Izolându-ne casele împotriva ţânţarilor, având sisteme de apă potabilă
04:28
or staying home when we get a cold,
86
268011
2126
sau stând acasă când suntem răciţi, oprim transmiterea germenilor nocivi,
04:30
we can obstruct the transmission strategies of harmful germs
87
270161
2947
04:33
while creating a greater dependence on host mobility.
88
273132
2779
făcându-i dependenţi de mobilitatea gazdei.
04:35
So, while traditional methods of trying to eradicate germs
89
275935
2737
Metodele tradiţionale de eradicare a germenilor
04:38
may only breed stronger ones in the long run,
90
278696
2732
favorizează înmulţirea tulpinilor mai rezistente, pe termen lung,
04:41
this innovative approach of encouraging them to evolve milder forms
91
281452
4386
Abordarea inovativă de încurajare a evoluţiei formelor uşoare
04:45
could be a win-win situation.
92
285862
1804
e o situaţie benefică pentru toţi...
04:47
(Cough)
93
287690
1423
(Tuse)
04:49
Well, for the most part.
94
289137
1856
...cel puţin pentru majoritatea.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7