How do germs spread (and why do they make us sick)? - Yannay Khaikin and Nicole Mideo

Vi trùng lây lan như thế nào (và tại sau chúng lại làm ta đổ bệnh)? - Yannay Khaikin và Nicole Mideo

931,904 views

2014-10-21 ・ TED-Ed


New videos

How do germs spread (and why do they make us sick)? - Yannay Khaikin and Nicole Mideo

Vi trùng lây lan như thế nào (và tại sau chúng lại làm ta đổ bệnh)? - Yannay Khaikin và Nicole Mideo

931,904 views ・ 2014-10-21

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Hung Ha Reviewer: Nhu PHAM
00:06
The sun is shining.
0
6947
1358
Mặt trời lên.
00:08
The birds are singing.
1
8329
1724
Chim ca hót.
00:10
It looks like the start of another lovely day.
2
10077
2518
Dường như đây là khởi đầu của một ngày đẹp tươi.
00:12
You're walking happily in the park, when, "Ah-choo!"
3
12619
2678
Bạn vui vẻ đi dạo trong công viên, Bất ngờ,"ắt xì!"
00:16
A passing stranger has expelled mucus and saliva from their mouth and nose.
4
16082
3917
Một người lạ mặt phun dịch và nước bọt ra từ miệng và mũi.
00:20
You can feel the droplets of moisture land on your skin,
5
20023
3059
Bạn cảm thấy những giọt ẩm ẩm rơi trên da,
nhưng không thể cảm nhận hàng ngàn, hoặc thậm chí hàng triệu,
00:23
but what you can't feel are the thousands, or even millions,
6
23106
2973
00:26
of microscopic germs that have covertly traveled through the air
7
26103
3578
con vi trùng đang bí mật đi qua không khí
00:29
and onto your clothing, hands and face.
8
29705
2913
tiếp xúc quần áo, tay và mặt của bạn.
00:32
As gross as this scenario sounds,
9
32642
1769
Nghe có vẻ thô thiển nhưng thực sự
00:34
it's actually very common for our bodies to be exposed to disease-causing germs,
10
34435
4182
cơ thể ta rất thường xuyên tiếp xúc với vi trùng,
00:38
and most of the time, it's not nearly as obvious.
11
38641
2720
và hầu hết, không thể được nhìn thấy bằng mắt thường.
00:41
Germs are found on almost every surface we come into contact with.
12
41385
3249
Vi trùng được tìm thấy trên hầu hết các bề mặt mà ta tiếp xúc.
00:44
When we talk about germs,
13
44658
1219
Nói về vi trùng,
00:45
we're actually referring to many different kinds of microscopic organisms,
14
45901
4371
chúng ta đang đề cập đến nhiều loại vi sinh vật,
00:50
including bacteria, fungi,
15
50296
2355
bao gồm cả vi khuẩn, nấm, nguyên sinh vật và virút.
00:52
protozoa and viruses.
16
52675
1572
00:55
But what our germs all have in common is the ability to interact with our bodies
17
55224
3973
Nhưng điểm chung của tất cả vi trùng là khả năng tương tác với cơ thể
00:59
and change how we feel and function.
18
59221
1744
và thay đổi cách mà chúng ta cảm nhận và hoạt động.
01:01
Scientists who study infectious diseases have wondered for decades
19
61897
3385
Các nhà nghiên cứu bệnh truyền nhiễm, trong nhiều thập kỉ, đã tự hỏi
01:05
why it is that some of these germs are relatively harmless,
20
65306
4057
tại sao một số vi trùng tương đối vô hại,
trong khi một số khác lại phá huỷ và đôi khi là gây tử vong.
01:09
while others cause devastating effects and can sometimes be fatal.
21
69399
3480
01:13
We still haven't solved the entire puzzle,
22
73522
2516
Câu đố vẫn chưa được giải đáp trọn vẹn,
01:16
but what we do know is that the harmfulness, or virulence,
23
76062
3485
nhưng những gì ta biết là tác hại, hoặc độc lực của vi trùng
01:19
of a germ is a result of evolution.
24
79571
2135
là kết quả của quá trình tiến hoá.
01:21
How can it be that the same evolutionary process
25
81730
2519
Làm thế nào để biết một quá trình tiến hoá
01:24
can produce germs that cause very different levels of harm?
26
84273
2869
có thể tạo ra các vi khuẩn với mức độ gây hại khác nhau?
01:27
The answer starts to become clear
27
87960
1783
Câu trả lời trở nên rõ ràng khi xem xét cách lây lan của vi trùng
01:29
if we think about a germ's mode of transmission,
28
89767
2650
01:32
which is the strategy it uses to get from one host to the next.
29
92441
3600
thông qua chiến lược mà nó sử dụng để có được chủ thể kế tiếp.
01:36
A common mode of transmission occurs through the air,
30
96065
2762
Một cách lây lan thông thường là qua không khí,
01:38
like the sneeze you just witnessed,
31
98851
1689
ví dụ như hắt hơi, như bạn vừa thấy,
01:40
and one germ that uses this method is the rhinovirus,
32
100564
3089
một vi trùng sử dụng phương pháp này là vi rút Rhinovirus,
01:43
which replicates in our upper airways,
33
103677
1814
trú ngụ ở đường hô hấp trên
01:45
and is responsible for up to half of all common colds.
34
105515
2953
và là nguyên nhân gây ra một nửa số bệnh cảm thông thường.
01:48
Now, imagine that after the sneeze,
35
108492
1938
Hãy tưởng tượng sau khi hắt hơi,
01:50
one of three hypothetical varieties of rhinovirus,
36
110454
3528
một trong ba giả thuyết về rhinovirus,
01:54
let's call them "too much," "too little," and "just right,"
37
114006
4299
hãy gọi chúng là "quá nhiều", "quá ít", và "vừa phải",
đã gặp hên khi đáp được xuống cơ thể bạn.
01:58
has been lucky enough to land on you.
38
118329
2220
02:00
These viruses are hardwired to replicate,
39
120573
2919
Những vi rút này được lập trình để nhân bản,
02:03
but because of genetic differences, they will do so at different rates.
40
123516
3430
nhưng vì khác biệt di truyền, chúng chỉ làm được ở mức độ khác nhau.
02:06
"Too much" multiplies very often,
41
126970
2679
"Quá nhiều" nhân lên khá thường xuyên, đưa đến thành công trong thời gian ngắn.
02:09
making it very successful in the short run.
42
129674
2178
02:11
However, this success comes at a cost to you, the host.
43
131876
3336
Tuy nhiên, thành công này làm bạn - chủ thể - phải trả giá.
02:15
A quickly replicating virus can cause more damage to your body,
44
135236
3842
Một vi rút nhân lên nhanh chóng có thể gây guy hiểm cho cơ thể,
02:19
making cold symptoms more severe.
45
139102
2157
làm cho triệu chứng cảm lạnh trở nặng.
02:21
If you're too sick to leave your home,
46
141871
1840
Nếu quá mệt để đi ra khỏi nhà,
02:23
you don't give the virus any opportunities to jump to a new host.
47
143735
3848
bạn đã không cho vi rút này có cơ hội tìm kiếm chủ thể mới.
02:27
And if the disease should kill you,
48
147607
1943
Và nếu bệnh tật giết chết bạn,
02:29
the virus' own life cycle will end along with yours.
49
149574
3152
chu kì sống của vi rút này cũng sẽ kết thúc ở đó.
02:32
"Too little," on the other hand, multiplies rarely
50
152750
2636
"Quá ít", mặt khác, hiếm khi nhân lên
02:35
and causes you little harm in the process.
51
155410
2183
và ít gây nguy hiểm hơn.
02:37
Although this leaves you healthy enough to interact with other potential hosts,
52
157617
3753
Nó giữ cho bạn đủ khoẻ bạn để tiếp xúc với một chủ thể tiềm năng khác,
02:41
the lack of symptoms means you may not sneeze at all,
53
161394
3248
không có triệu chứng nghĩa là bạn sẽ không hắt hơi,
02:44
or if you do, there may be too few viruses in your mucus to infect anyone else.
54
164666
4790
hoặc nếu có, có thể vài virút trong nước bọt sẽ lây sang người khác.
02:49
Meanwhile, "just right" has been replicating quickly enough
55
169480
3297
Trong khi đó, " Vừa phải" được nhân bản vừa đủ
02:52
to ensure that you're carrying sufficient amounts of the virus to spread
56
172801
3396
để đảm bảo rằng bạn mang đủ lượng virút để lây lan
02:56
but not so often that you're too sick to get out of bed.
57
176221
2643
nhưng lại không quá mệt mỏi để nằm liệt trên giường.
02:59
And in the end, it's the one that will be most successful
58
179671
2768
Cuối cùng, nó là virút thành công nhất
03:02
at transmitting itself to new hosts and giving rise to the next generation.
59
182463
4168
lây nhiễm tới các chủ thể mới và thúc đẩy các thế hệ tiếp theo.
03:07
This describes what scientists call trade-off hypothesis.
60
187442
3534
Hiện tượng này được khoa học gọi là giả thuyết thoả hiệp.
Được phát triển đầu tiên đầu những năm 80,
03:11
First developed in the early 1980s,
61
191000
1994
03:13
it predicts that germs will evolve to maximize their overall success
62
193018
3537
nó dự đoán rằng vi trùng sẽ tiến hoá để tối ưu sự thành công của mình
03:16
by achieving a balance between replicating within a host,
63
196579
2851
bằng cách cân bằng giữa việc nhân bản trong chủ thế,
03:19
which causes virulence, and transmission to a new host.
64
199454
3392
và việc gây ra độc lực và truyền đến một chủ thể mới.
03:23
In the case of the rhinovirus,
65
203908
1994
Trong trường hợp của Rhinovirus,
03:25
the hypothesis predicts that its evolution will favor less virulent forms
66
205926
4649
giả thuyết cho rằng sự tiến hoá của nó tạo thuận lợi cho các dạng ít nguy hiểm hơn
03:30
because it relies on close contact to get to its next victim.
67
210599
3437
vì nó phụ thuộc vào việc tiếp xúc gần với các nạn nhân kế tiếp.
03:34
For the rhinovirus, a mobile host is a good host,
68
214060
3087
Với Rhinovirus, một chủ thể di chuyển là một chủ thể tốt,
03:37
and indeed, that is what we see.
69
217171
1788
quả thật, đó là những gì mà ta nhìn thấy.
03:38
While most people experience a runny nose, coughing and sneezing,
70
218983
3778
Trong khi hầu hết mọi người đều trải qua việc sổ mũi, ho và hắt hơi,
03:42
the common cold is generally mild and only lasts about a week.
71
222785
3308
cảm lạnh thông thường nói chung là nhẹ và chỉ kéo dài khoảng 1 tuần.
03:46
It would be great if the story ended there,
72
226117
2036
Sẽ rất tuyệt nếu câu chuyện kết thúc ở đấy,
03:48
but germs use many other modes of transmission.
73
228177
2327
nhưng còn nhiều phương thức khác mà vi trùng sử dụng.
03:50
For example, the malaria parasite, plasmodium, is transmitted by mosquitoes.
74
230528
4856
Ví dụ, các kí sinh trùng sốt rét, do muỗi lây truyền.
03:55
Unlike the rhinovirus, it doesn't need us to be up and about,
75
235408
3418
Không giống như rhinovirus, nó nhân bản mà không cần con người
03:58
and may even benefit from harming us
76
238850
2179
và thậm chí hưởng lợi từ việc làm tổn hại chúng ta
04:01
since a sick and immobile person is easier for mosquitoes to bite.
77
241053
4035
khi mà người bị bệnh và bất động thì dễ bị muỗi đốt hơn.
04:05
We would expect germs that depend less on host mobility,
78
245112
2743
Vi trùng ít phụ thuộc vào việc thay đổi chủ thể,
04:07
like those transmitted by insects, water or food,
79
247879
2952
như vi trùng truyền qua côn trùng, nước và thức ăn,
04:10
to cause more severe symptoms.
80
250855
2110
thường gây ra các bệnh nghiêm trọng hơn.
04:12
So, what can we do to reduce the harmfulness of infectious diseases?
81
252989
3759
Vậy, ta có thể làm những gì để giảm thiểu tác hại của các bệnh truyền nhiễm?
04:16
Evolutionary biologist Dr. Paul Ewald
82
256772
2576
Nhà sinh vật học tiến hoá Dr. Paul Ewald gợi ý việc kiểm soát
04:19
has suggested that we can actually direct their evolution
83
259373
2904
sự tiến hoá của chúng thông qua các biện pháp phòng chống đơn giản.
04:22
through simple disease-control methods.
84
262309
2226
04:24
By mosquito-proofing houses, establishing clean water systems,
85
264559
3428
Bằng cách xây nhà chống muỗi, thiết lập hệ thống nước sạch,
04:28
or staying home when we get a cold,
86
268011
2126
hay không ra khỏi nhà khi bị cảm,
04:30
we can obstruct the transmission strategies of harmful germs
87
270161
2947
ta có thể cản trở chiến lược lây nhiễm của các vi trùng có hại
04:33
while creating a greater dependence on host mobility.
88
273132
2779
khiến chúng phụ thuộc nhiều hơn vào sự thay đổi vật chủ.
04:35
So, while traditional methods of trying to eradicate germs
89
275935
2737
Vì vậy, trong khi các biện pháp diệt vi trùng truyền thống
04:38
may only breed stronger ones in the long run,
90
278696
2732
có thể khiến chúng trở nên mạnh hơn, về lâu dài,
04:41
this innovative approach of encouraging them to evolve milder forms
91
281452
4386
bằng cách khuyến khích chúng tiến hoá dưới dạng nhẹ hơn.
cách tiếp cận sáng tạo này có thể là một tình huống đôi bên cùng có lợi.
04:45
could be a win-win situation.
92
285862
1804
04:47
(Cough)
93
287690
1423
HO
04:49
Well, for the most part.
94
289137
1856
Vâng, đa phần là như thế.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7