Are we living in a simulation? - Zohreh Davoudi

1,353,822 views ・ 2019-10-08

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Kristina Radosavljević Lektor: Ivana Krivokuća
00:07
We live in a vast universe, on a small wet planet,
0
7837
3370
Živimo u ogromnom svemiru, na maloj vlažnoj planeti,
00:11
where billions of years ago
1
11207
1470
gde su, pre više milijardi godina,
00:12
single-celled life forms evolved from the same elements
2
12677
3340
jednoćelijski organizmi evoluirali od istih elemenata
00:16
as all non-living material around them,
3
16017
2705
koje je imala neživa materija oko njih,
00:18
proliferating and radiating into an incredible ray of complex life forms.
4
18722
4590
razmnožili se se i raširili u neverovatan spektar složenih živih oblika.
00:23
All of this— living and inanimate, microscopic and cosmic—
5
23312
3930
Nad svim ovim - živim i neživim, mikroskopskim i kosmičkim -
00:27
is governed by mathematical laws with apparently arbitrary constants.
6
27242
4160
vladaju matematički zakoni sa naizgled proizvoljnim konstantama.
00:31
And this opens up a question:
7
31402
1911
To otvara pitanje:
00:33
If the universe is completely governed by these laws,
8
33313
2950
ako svemirom potpuno upravljaju ovi zakoni,
00:36
couldn’t a powerful enough computer simulate it exactly?
9
36263
3590
zar ne bi dovoljno jak računar mogao da ga tačno simulira?
00:39
Could our reality actually be an incredibly detailed simulation
10
39853
4000
Ne bi li naša stvarnost mogla biti precizno isplanirana simulacija
00:43
set in place by a much more advanced civilization?
11
43853
3390
koju je postavila mnogo razvijenija civilizacija?
00:47
This idea may sound like science fiction,
12
47243
2210
Ova ideja može zvučati kao naučna fantastika,
00:49
but it has been the subject of serious inquiry.
13
49453
2480
ali je bila predmet ozbiljnih istraživanja.
00:51
Philosopher Nick Bostrom advanced a compelling argument
14
51933
3090
Filozof Nik Bostrom je izneo uverljiv argument
00:55
that we’re likely living in a simulation,
15
55023
2290
da najverovatnije živimo u simulaciji,
00:57
and some scientists also think it’s a possibility.
16
57313
2890
a neki naučnici takođe smatraju da je to moguće.
01:00
These scientists have started thinking about experimental tests
17
60203
3120
Ovi naučnici su počeli da razmišljaju o eksperimentalnim testovima
01:03
to find out whether our universe is a simulation.
18
63323
3140
kako bi otkrili da li je naš svemir simulacija.
01:06
They are hypothesizing about what the constraints of the simulation might be,
19
66463
4200
Postoje pretpostavke vezane za to šta bi mogla biti ograničenja simulacije,
01:10
and how those constraints could lead to detectable signs in the world.
20
70663
4069
i kako bi ova ograničenja mogla uzrokovati prepoznatljive znakove u svetu.
01:14
So where might we look for those glitches?
21
74732
2677
Gde bismo mogli tražiti ove greške?
01:17
One idea is that as a simulation runs,
22
77409
2700
Jedna ideja je da bi, dok simulacija radi,
01:20
it might accumulate errors over time.
23
80109
2640
vremenom mogla da nakupi greške.
01:22
To correct for these errors
24
82749
1420
Kako bi ispravili ove greške,
01:24
the simulators could adjust the constants in the laws of nature.
25
84169
3570
simulatori bi mogli da prilagode konstante prirodnim zakonima.
01:27
These shifts could be tiny—
26
87739
1680
Ove promene bi mogle da budu sićušne -
01:29
for instance,
27
89419
840
recimo, neke konstante koje smo izmerili sa preciznošću do milionitih delova
01:30
certain constants we’ve measured with accuracies of parts per million
28
90259
3630
01:33
have stayed steady for decades,
29
93889
1680
su decenijama nepromenljive,
01:35
so any drift would have to be on an even smaller scale.
30
95569
3620
što znači da bi svaka promena morala da bude još manjeg opsega.
01:39
But as we gain more precision in our measurements of these constants,
31
99189
3290
Ali kako postajemo sve precizniji u merenjima ovih konstanti,
01:42
we might detect slight changes over time.
32
102479
2940
mogli bismo uvideti male promene tokom vremena.
01:45
Another possible place to look comes from the concept that finite computing power,
33
105419
4350
Druga moguća tačka za ispitivanje
dolazi iz koncepta da ograničena računarska snaga,
01:49
no matter how huge, can’t simulate infinities.
34
109769
3350
ma koliko velika, ne može simulirati beskonačnost.
01:53
If space and time are continuous,
35
113119
1843
Ako su prostor i vreme stalni,
01:54
then even a tiny piece of the universe has infinite points
36
114962
3440
onda čak i najmanji deo svemira ima svoju beskonačnu tačku,
01:58
and becomes impossible to simulate with finite computing power.
37
118402
3690
čime postaje nemoguće da se simuliše sa ograničenom računarskom snagom.
02:02
So a simulation would have to represent space and time in very small pieces.
38
122092
5120
Znači da bi simulacija morala da predstavlja prostor i vreme u delićima.
02:07
These would be almost incomprehensibly tiny.
39
127212
2768
Oni bi bili gotovo nepojmljivo mali,
02:09
But we might be able to search for them
40
129980
1860
ali možda bismo mogli da ih potražimo
02:11
by using certain subatomic particles as probes.
41
131840
3320
koristeći subatomske čestice u ispitivanju.
02:15
The basic principle is this: the smaller something is,
42
135160
3340
Osnovni princip je: što je nešto manje,
02:18
the more sensitive it will be to disruption—
43
138500
2410
to je osetljivije na poremećaje -
02:20
think of hitting a pothole on a skateboard versus in a truck.
44
140910
3290
uporedite naletanje na rupu kada vozite skejtbord i kada ste u kamionu.
02:24
Any unit in space-time would be so small
45
144200
2670
Svaka jedinica u prostoru-vremenu bi bila toliko mala
02:26
that most things would travel through it without disruption—
46
146870
2940
da bi većina stvari putovala kroz nju bez ometanja -
02:29
not just objects large enough to be visible to the naked eye,
47
149810
3060
ne samo predmeti dovoljno veliki da budu vidljivi golim okom,
02:32
but also molecules, atoms, and even electrons
48
152870
3580
nego i molekuli, atomi, pa čak i elektroni
02:36
and most of the other subatomic particles we’ve discovered.
49
156450
3300
i većina ostalih subatomskih čestica koje smo otkrili.
02:39
If we do discover a tiny unit in space-time
50
159750
3310
Ako otkrijemo sićušnu jedinicu u prostoru i vremenu
02:43
or a shifting constant in a natural law,
51
163060
2630
ili promenljivu konstantu u prirodnom zakonu,
02:45
would that prove the universe is a simulation?
52
165690
2670
da li bi to potvrdilo da je svemir simulacija?
02:48
No— it would only be the first of many steps.
53
168360
2920
Ne, to bi bio samo prvi od brojnih koraka.
02:51
There could be other explanations for each of those findings.
54
171280
2930
Moglo bi da postoji drugo objašnjenje za svako od ovih otkrića.
02:54
And a lot more evidence would be needed to establish the simulation hypothesis
55
174210
3780
Mnogo više dokaza je potrebno da bi se potvrdila teorija simulacije
02:57
as a working theory of nature.
56
177990
2150
kao radna teorija prirode.
03:00
However many tests we design,
57
180140
1640
Međutim, koliko god testova da osmislimo,
03:01
we’re limited by some assumptions they all share.
58
181780
3000
ograničavaju nas pretpostavke koje su zajedničke za sve njih.
03:04
Our current understanding of the natural world on the quantum level
59
184780
3680
Naše trenutno razumevanje prirodnog sveta na kvantnom nivou
03:08
breaks down at what’s known as the planck scale.
60
188460
2930
svodi se na ono što je poznato kao plankova dužina.
03:11
If the unit of space-time is on this scale,
61
191390
2650
Ako su prostor-vreme na ovoj skali,
03:14
we wouldn’t be able to look for it with our current scientific understanding.
62
194040
3720
ne možemo imati uvid u to sa trenutnim naučnim shvatanjima.
03:17
There’s still a wide range of things
63
197760
1740
Postoji široki spektar stvari
03:19
that are smaller than what’s currently observable
64
199500
2340
koje su manje od onoga što trenutno možemo da posmatramo,
03:21
but larger than the planck scale to investigate.
65
201840
2950
ali veće od plankove dužine, da bismo ih istraživali.
03:24
Similarly, shifts in the constants of natural laws could occur so slowly
66
204790
4620
Slično ovome, promene konstanti prirodnih zakona mogu biti toliko spore
03:29
that they would only be observable over the lifetime of the universe.
67
209410
3352
da bi mogle biti vidljive samo kada posmatramo svemir od njegovog postanka.
03:32
So they could exist even if we don’t detect them
68
212762
2380
One bi mogle postojati čak i ako ih mi ne uočavamo
03:35
over centuries or millennia of measurements.
69
215142
2950
stotinama ili hiljadama godina merenja.
03:38
We're also biased towards thinking that our universe’s simulator, if it exists,
70
218092
4390
Takođe imamo sklonost da mislimo da naš simulator svemira, ako postoji,
03:42
makes calculations the same way we do,
71
222482
2290
pravi proračune na isti način kao mi,
03:44
with similar computational limitations.
72
224772
2590
sa sličnim računarskim ograničenjima.
03:47
Really, we have no way of knowing
73
227362
1690
U suštini, mi ne možemo nikako znati
03:49
what an alien civilization’s constraints and methods would be—
74
229052
3400
koja bi bila ograničenja i metode vanzemaljske civilizacije -
03:52
but we have to start somewhere.
75
232452
1930
ali odnekud moramo početi.
03:54
It may never be possible to prove conclusively that the universe either is,
76
234382
3980
Možda nikad ne bude moguće definitivno dokazati
da li svemir jeste ili nije simulacija,
03:58
or isn’t, a simulation,
77
238362
1894
04:00
but we’ll always be pushing science and technology forward
78
240256
2810
ali ćemo uvek težiti napretku u nauci i tehnologiji,
04:03
in pursuit of the question:
79
243066
1680
u potrazi za odgovorom na pitanje:
04:04
what is the nature of reality?
80
244746
2560
šta je zapravo priroda realnosti?
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7