Are we living in a simulation? - Zohreh Davoudi

1,353,822 views ・ 2019-10-08

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ростислав Голод Редактор: Anton Zamaraev
00:07
We live in a vast universe, on a small wet planet,
0
7837
3370
Мы живём в необъятной Вселенной на маленькой, покрытой водой планете,
00:11
where billions of years ago
1
11207
1470
где миллиарды лет назад
00:12
single-celled life forms evolved from the same elements
2
12677
3340
из тех же элементов, из которых состоят все окружающие неживые объекты,
00:16
as all non-living material around them,
3
16017
2705
образовались первые одноклеточные формы жизни,
00:18
proliferating and radiating into an incredible ray of complex life forms.
4
18722
4590
которые, плодясь и размножаясь, создали многообразие сложных форм жизни.
00:23
All of this— living and inanimate, microscopic and cosmic—
5
23312
3930
На всё сущее — живое или нет, микроскопических или вселенских размеров —
00:27
is governed by mathematical laws with apparently arbitrary constants.
6
27242
4160
действуют законы математики, имеющие, судя по всему, произвольные константы.
00:31
And this opens up a question:
7
31402
1911
И всё это ставит перед нами вопрос:
00:33
If the universe is completely governed by these laws,
8
33313
2950
«Если Вселенной полностью управляют эти законы,
00:36
couldn’t a powerful enough computer simulate it exactly?
9
36263
3590
возможно ли, что её в точности воспроизводит сверхмощный компьютер?»
00:39
Could our reality actually be an incredibly detailed simulation
10
39853
4000
Возможно ли, что наша действительность — невероятно детализированная симуляция,
00:43
set in place by a much more advanced civilization?
11
43853
3390
которую запустила гораздо более развитая цивилизация?
00:47
This idea may sound like science fiction,
12
47243
2210
Кажущаяся фантастическим сюжетом гипотеза
00:49
but it has been the subject of serious inquiry.
13
49453
2480
является предметом серьёзного научного исследования.
00:51
Philosopher Nick Bostrom advanced a compelling argument
14
51933
3090
Философ Ник Бостром выдвинул веский довод о том,
00:55
that we’re likely living in a simulation,
15
55023
2290
что, вероятно, все мы живём в симуляции,
00:57
and some scientists also think it’s a possibility.
16
57313
2890
и некоторые учёные тоже допускают такую возможность.
01:00
These scientists have started thinking about experimental tests
17
60203
3120
Эти учёные начали разработку экспериментов с целью выяснить,
01:03
to find out whether our universe is a simulation.
18
63323
3140
является ли наша Вселенная симуляцией.
01:06
They are hypothesizing about what the constraints of the simulation might be,
19
66463
4200
Они строят предположения о возможных ограничениях, накладываемых симуляцией,
01:10
and how those constraints could lead to detectable signs in the world.
20
70663
4069
а также о том, как эти ограничения могут быть обнаружены в действительности.
01:14
So where might we look for those glitches?
21
74732
2677
Так где же эта система может давать сбои?
01:17
One idea is that as a simulation runs,
22
77409
2700
Согласно одной гипотезе,
в процессе работы в симуляции могут со временем накапливаться ошибки.
01:20
it might accumulate errors over time.
23
80109
2640
01:22
To correct for these errors
24
82749
1420
Для исправления этих ошибок
01:24
the simulators could adjust the constants in the laws of nature.
25
84169
3570
создатели симуляции корректируют константы законов природы.
01:27
These shifts could be tiny—
26
87739
1680
Это могут быть практически незаметные изменения, например,
01:29
for instance,
27
89419
840
01:30
certain constants we’ve measured with accuracies of parts per million
28
90259
3630
определённые константы, измеренные с точностью до миллионных долей,
01:33
have stayed steady for decades,
29
93889
1680
не менялись в течение многих лет,
01:35
so any drift would have to be on an even smaller scale.
30
95569
3620
поэтому любое изменение должно быть в ещё меньших масштабах.
01:39
But as we gain more precision in our measurements of these constants,
31
99189
3290
Но с увеличением точности измерения данных констант
01:42
we might detect slight changes over time.
32
102479
2940
становится возможным обнаружение мельчайших изменений с течением времени.
01:45
Another possible place to look comes from the concept that finite computing power,
33
105419
4350
Другая возможность состоит в том, что ограниченные вычислительные ресурсы
01:49
no matter how huge, can’t simulate infinities.
34
109769
3350
даже самых мощных компьютеров не в состоянии симулировать бесконечность.
При условии непрерывности пространства и времени
01:53
If space and time are continuous,
35
113119
1843
01:54
then even a tiny piece of the universe has infinite points
36
114962
3440
даже самый крохотный фрагмент Вселенной содержит бесконечное число частиц,
01:58
and becomes impossible to simulate with finite computing power.
37
118402
3690
что невозможно симулировать при помощи ограниченных вычислительных ресурсов.
02:02
So a simulation would have to represent space and time in very small pieces.
38
122092
5120
То есть в симуляции пространство и время
будут существовать в виде мельчайших фрагментов.
02:07
These would be almost incomprehensibly tiny.
39
127212
2768
Речь идёт о непостижимо малых величинах.
02:09
But we might be able to search for them
40
129980
1860
Но не исключено, что можно будет начать их поиск,
02:11
by using certain subatomic particles as probes.
41
131840
3320
используя определённый субатомные частицы в качестве своего рода «зондов».
02:15
The basic principle is this: the smaller something is,
42
135160
3340
Основой принцип следующий: чем что-то меньше,
02:18
the more sensitive it will be to disruption—
43
138500
2410
тем в большей степени оно подвержено искажениям.
02:20
think of hitting a pothole on a skateboard versus in a truck.
44
140910
3290
Это как наехать на дорожную выбоину на скейтборде или на грузовике.
02:24
Any unit in space-time would be so small
45
144200
2670
Любая единица пространства-времени будет настолько мала,
02:26
that most things would travel through it without disruption—
46
146870
2940
что большинство объектов пройдёт через неё без каких-либо помех —
02:29
not just objects large enough to be visible to the naked eye,
47
149810
3060
речь не только об объектах, видимых невооружённым взглядом,
02:32
but also molecules, atoms, and even electrons
48
152870
3580
но и молекулах, атомах, электронах
02:36
and most of the other subatomic particles we’ve discovered.
49
156450
3300
и о большинстве других открытых субатомных частиц.
02:39
If we do discover a tiny unit in space-time
50
159750
3310
Если мы действительно обнаружим мельчайшие частицы пространства-времени
02:43
or a shifting constant in a natural law,
51
163060
2630
или меняющиеся константы в законах природы,
02:45
would that prove the universe is a simulation?
52
165690
2670
будет ли это доказательством, что наша Вселенная — симуляция?
02:48
No— it would only be the first of many steps.
53
168360
2920
Нет! Это будет лишь первым шагом в череде долгих исследований.
02:51
There could be other explanations for each of those findings.
54
171280
2930
Для каждой подобной находки, возможно, найдутся другие объяснения.
02:54
And a lot more evidence would be needed to establish the simulation hypothesis
55
174210
3780
Чтобы гипотеза о симуляции стала основной объясняющей реальность теорией,
02:57
as a working theory of nature.
56
177990
2150
потребуется гораздо больше подтверждений.
03:00
However many tests we design,
57
180140
1640
Сколько бы ни проводилось опытов,
03:01
we’re limited by some assumptions they all share.
58
181780
3000
у всех них есть ряд общих ограничивающих допущений.
03:04
Our current understanding of the natural world on the quantum level
59
184780
3680
В нынешнем понимании окружающего мира на квантовом уровне
03:08
breaks down at what’s known as the planck scale.
60
188460
2930
мы руководствуемся так называемой системой планковских единиц.
03:11
If the unit of space-time is on this scale,
61
191390
2650
Если единица пространства-времени соизмерима с масштабом системы,
03:14
we wouldn’t be able to look for it with our current scientific understanding.
62
194040
3720
то мы не сможем обнаружить её в рамках существующей системы знаний.
03:17
There’s still a wide range of things
63
197760
1740
Есть ещё немало объектов для изучения,
03:19
that are smaller than what’s currently observable
64
199500
2340
которые меньше тех, что на данный момент можно наблюдать,
03:21
but larger than the planck scale to investigate.
65
201840
2950
но бо́льших, чем планковские масштабы.
03:24
Similarly, shifts in the constants of natural laws could occur so slowly
66
204790
4620
И сдвиги в константах законов природы могут происходить настолько медленно,
что наблюдать их можно будет лишь в рамках всего существования Вселенной.
03:29
that they would only be observable over the lifetime of the universe.
67
209410
3352
03:32
So they could exist even if we don’t detect them
68
212762
2380
Они могут происходить, даже если мы их не обнаружим
03:35
over centuries or millennia of measurements.
69
215142
2950
за сотни и тысячи лет измерений.
03:38
We're also biased towards thinking that our universe’s simulator, if it exists,
70
218092
4390
Мы также склонны считать, что создатель нашей Вселенной, если он существует,
03:42
makes calculations the same way we do,
71
222482
2290
производит вычисления так же, как и мы,
03:44
with similar computational limitations.
72
224772
2590
со схожими вычислительными ограничениями.
03:47
Really, we have no way of knowing
73
227362
1690
В реальности нам не дано знать,
03:49
what an alien civilization’s constraints and methods would be—
74
229052
3400
какие ограничения и методы вычислений существуют в иной цивилизации,
03:52
but we have to start somewhere.
75
232452
1930
но необходимо с чего-то начинать.
03:54
It may never be possible to prove conclusively that the universe either is,
76
234382
3980
Возможно, никогда не удастся с определённостью сказать,
является ли наша Вселенная симуляцией или нет,
03:58
or isn’t, a simulation,
77
238362
1894
04:00
but we’ll always be pushing science and technology forward
78
240256
2810
но мы не перестанем продвигать вперёд науку и технику
04:03
in pursuit of the question:
79
243066
1680
в поисках ответа на вопрос:
04:04
what is the nature of reality?
80
244746
2560
«Что же на самом деле представляет собой наша реальность?»
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7