Are we living in a simulation? - Zohreh Davoudi

1,353,822 views ・ 2019-10-08

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Marta Konieczna Korekta: Agnieszka Fijałkowska
00:07
We live in a vast universe, on a small wet planet,
0
7837
3370
Żyjemy w ogromnym wszechświecie na małej, wodnej planetce,
00:11
where billions of years ago
1
11207
1470
na której miliardy lat temu
00:12
single-celled life forms evolved from the same elements
2
12677
3340
jednokomórkowe organizmy wyewoluowały z tych samych pierwiastków,
00:16
as all non-living material around them,
3
16017
2705
z których składał się cały nieożywiony świat dookoła,
00:18
proliferating and radiating into an incredible ray of complex life forms.
4
18722
4590
rozwijając się w całą gamę skomplikowanych form życia.
00:23
All of this— living and inanimate, microscopic and cosmic—
5
23312
3930
Wszystko to, żywe i martwe, mikroskopijne i kosmiczne
00:27
is governed by mathematical laws with apparently arbitrary constants.
6
27242
4160
podlega prawom matematycznym z pozornie arbitralnymi stałymi.
00:31
And this opens up a question:
7
31402
1911
Rodzi to pytanie.
00:33
If the universe is completely governed by these laws,
8
33313
2950
Skoro wszechświat rządzi się tymi prawami,
00:36
couldn’t a powerful enough computer simulate it exactly?
9
36263
3590
czy wystarczająco mocny komputer nie mógłby dokonać jego symulacji?
00:39
Could our reality actually be an incredibly detailed simulation
10
39853
4000
Czy nasza rzeczywistość może być dokładną symulacją
00:43
set in place by a much more advanced civilization?
11
43853
3390
stworzoną przez bardziej zaawansowaną cywilizację?
00:47
This idea may sound like science fiction,
12
47243
2210
Choć może to brzmieć jak science-fiction,
00:49
but it has been the subject of serious inquiry.
13
49453
2480
idea ta jest tematem poważnych rozważań.
00:51
Philosopher Nick Bostrom advanced a compelling argument
14
51933
3090
Filozof Nick Bostrom wysunął przekonujący argument,
00:55
that we’re likely living in a simulation,
15
55023
2290
że prawdopodobnie żyjemy w symulacji.
00:57
and some scientists also think it’s a possibility.
16
57313
2890
Niektórzy naukowcy też uważają, że jest to możliwe.
01:00
These scientists have started thinking about experimental tests
17
60203
3120
Zaczęli oni obmyślać testy sprawdzające,
01:03
to find out whether our universe is a simulation.
18
63323
3140
które pozwoliłyby zbadać, czy wszechświat jest symulacją.
01:06
They are hypothesizing about what the constraints of the simulation might be,
19
66463
4200
Stawiają hipotezy, jakie mogłyby być ograniczenia takiej symulacji,
01:10
and how those constraints could lead to detectable signs in the world.
20
70663
4069
i jak mogłyby zostać wykryte w naszym świecie.
01:14
So where might we look for those glitches?
21
74732
2677
Gdzie szukać takich usterek?
01:17
One idea is that as a simulation runs,
22
77409
2700
Według jednej z teorii, symulacja z biegiem czasu
01:20
it might accumulate errors over time.
23
80109
2640
może nagromadzić sporo błędów.
01:22
To correct for these errors
24
82749
1420
Żeby je naprawić,
01:24
the simulators could adjust the constants in the laws of nature.
25
84169
3570
twórcy symulacji mogą dostosowywać prawa natury.
01:27
These shifts could be tiny—
26
87739
1680
Te przesunięcia mogą być maleńkie,
01:29
for instance,
27
89419
840
na przykład
01:30
certain constants we’ve measured with accuracies of parts per million
28
90259
3630
niektóre stałe, mierzone z dokładnością do części milionowej,
01:33
have stayed steady for decades,
29
93889
1680
nie zmieniły się od dekad,
01:35
so any drift would have to be on an even smaller scale.
30
95569
3620
więc takie zmiany musiałyby mieć jeszcze mniejszą skalę.
01:39
But as we gain more precision in our measurements of these constants,
31
99189
3290
W miarę uzyskiwania większej precyzji pomiarów tych stałych,
01:42
we might detect slight changes over time.
32
102479
2940
możemy z biegiem czasu wykryć niewielkie przesunięcia.
01:45
Another possible place to look comes from the concept that finite computing power,
33
105419
4350
Kolejnym miejscem poszukiwań jest idea skończonej pamięci komputera.
01:49
no matter how huge, can’t simulate infinities.
34
109769
3350
Nie ważne, jak jest ogromny, nie może tworzyć symulacji w nieskończoność.
01:53
If space and time are continuous,
35
113119
1843
Jeśli przestrzeń i czas są ciągłe,
01:54
then even a tiny piece of the universe has infinite points
36
114962
3440
to nawet niewielki fragment wszechświata ma nieskończone punkty,
01:58
and becomes impossible to simulate with finite computing power.
37
118402
3690
co staje się niemożliwe do zasymulowania przez ograniczoną moc obliczeniową.
02:02
So a simulation would have to represent space and time in very small pieces.
38
122092
5120
Symulacja musi prezentować czas i przestrzeń na niewielkich fragmentach.
02:07
These would be almost incomprehensibly tiny.
39
127212
2768
Byłyby niewyobrażalnie małe.
02:09
But we might be able to search for them
40
129980
1860
Ale możemy ich szukać,
02:11
by using certain subatomic particles as probes.
41
131840
3320
wykorzystując pewne cząstki subatomowe jako sondy.
02:15
The basic principle is this: the smaller something is,
42
135160
3340
Podstawowa zasada brzmi: im coś jest mniejsze,
02:18
the more sensitive it will be to disruption—
43
138500
2410
tym bardziej podatne na zakłócenia.
02:20
think of hitting a pothole on a skateboard versus in a truck.
44
140910
3290
Jak przejazd przez dziurę w drodze deskorolką i ciężarówką.
02:24
Any unit in space-time would be so small
45
144200
2670
Taka jednostka czasoprzestrzeni byłaby tak mała,
02:26
that most things would travel through it without disruption—
46
146870
2940
że większość rzeczy mogłaby przez nią przeniknąć bez zakłóceń.
02:29
not just objects large enough to be visible to the naked eye,
47
149810
3060
Nie tylko obiekty widoczne gołym okiem,
02:32
but also molecules, atoms, and even electrons
48
152870
3580
także cząsteczki, atomy, a nawet elektrony
02:36
and most of the other subatomic particles we’ve discovered.
49
156450
3300
i większość innych subatomowych cząstek, które odkryliśmy.
02:39
If we do discover a tiny unit in space-time
50
159750
3310
Jeśli odkryjemy maleńką jednostkę czasoprzestrzeni,
02:43
or a shifting constant in a natural law,
51
163060
2630
lub zmieniającą się stałą w prawach natury,
02:45
would that prove the universe is a simulation?
52
165690
2670
czy udowodnimy, że wszechświat to symulacja?
02:48
No— it would only be the first of many steps.
53
168360
2920
Nie, byłby to tylko jeden z pierwszych kroków.
02:51
There could be other explanations for each of those findings.
54
171280
2930
Mogą być inne wyjaśnienia dla tych odkryć.
02:54
And a lot more evidence would be needed to establish the simulation hypothesis
55
174210
3780
Trzeba znacznie więcej dowodów do ustanowienia hipotezy symulacji
02:57
as a working theory of nature.
56
177990
2150
jako działającego prawa natury.
03:00
However many tests we design,
57
180140
1640
Nieważne, ile testów wymyślimy,
03:01
we’re limited by some assumptions they all share.
58
181780
3000
ograniczają nas ich pewne założenia.
03:04
Our current understanding of the natural world on the quantum level
59
184780
3680
Nasze obecne pojmowanie świata na poziomie kwantowym
03:08
breaks down at what’s known as the planck scale.
60
188460
2930
sięga do tego, co wiemy na temat skali Plancka.
03:11
If the unit of space-time is on this scale,
61
191390
2650
Jeśli jednostka czasoprzestrzeni znajduje się na tej skali,
03:14
we wouldn’t be able to look for it with our current scientific understanding.
62
194040
3720
nie bylibyśmy w stanie jej znaleźć na obecnym poziomie nauki.
03:17
There’s still a wide range of things
63
197760
1740
Wciąż jest wiele elementów do zbadania
03:19
that are smaller than what’s currently observable
64
199500
2340
mniejszych od tego, co możemy zaobserwować,
03:21
but larger than the planck scale to investigate.
65
201840
2950
ale większych od skali Plancka.
03:24
Similarly, shifts in the constants of natural laws could occur so slowly
66
204790
4620
Podobnie przesunięcia w stałych należących do praw naturalnych
03:29
that they would only be observable over the lifetime of the universe.
67
209410
3352
można by zaobserwować tylko w czasie całego trwania kosmosu.
03:32
So they could exist even if we don’t detect them
68
212762
2380
Może i nawet istnieją, ale nie możemy ich zmierzyć
03:35
over centuries or millennia of measurements.
69
215142
2950
w ciągu stuleci, lub tysiącleci pomiarów.
03:38
We're also biased towards thinking that our universe’s simulator, if it exists,
70
218092
4390
Jesteśmy też ograniczeni myśleniem, że taki symulator wszechświata
03:42
makes calculations the same way we do,
71
222482
2290
wykonuje obliczenia w taki sam sposób, jak my,
03:44
with similar computational limitations.
72
224772
2590
z podobnymi ograniczeniami obliczeniowymi.
03:47
Really, we have no way of knowing
73
227362
1690
Tak naprawdę nie mamy możliwości sprawdzenia,
03:49
what an alien civilization’s constraints and methods would be—
74
229052
3400
jakie byłyby ograniczenia i metody obcej cywilizacji,
03:52
but we have to start somewhere.
75
232452
1930
ale musimy gdzieś zacząć.
03:54
It may never be possible to prove conclusively that the universe either is,
76
234382
3980
Może i nigdy nie będzie nam dane udowodnić,
czy wszechświat to symulacja,
03:58
or isn’t, a simulation,
77
238362
1894
04:00
but we’ll always be pushing science and technology forward
78
240256
2810
ale zawsze możemy rozwijać naukę i technikę
w poszukiwaniu odpowiedzi na pytanie:
04:03
in pursuit of the question:
79
243066
1680
04:04
what is the nature of reality?
80
244746
2560
Jaka jest natura rzeczywistości?
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7