Are we living in a simulation? - Zohreh Davoudi

1,353,822 views ・ 2019-10-08

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Elena Crescia Revisor: Florencia Bracamonte
00:07
We live in a vast universe, on a small wet planet,
0
7837
3370
Vivimos en un vasto universo, en un pequeño planeta húmedo
00:11
where billions of years ago
1
11207
1470
donde hace miles de millones de años
00:12
single-celled life forms evolved from the same elements
2
12677
3340
formas de vida unicelulares evolucionaron de los mismos elementos
00:16
as all non-living material around them,
3
16017
2705
que toda la materia no viva alrededor de ellos,
00:18
proliferating and radiating into an incredible ray of complex life forms.
4
18722
4590
multiplicándose e irradiando en una red increíble de formas de vida complejas.
00:23
All of this— living and inanimate, microscopic and cosmic—
5
23312
3930
Todo ser, vivo e inanimado, microscópico y cósmico,
00:27
is governed by mathematical laws with apparently arbitrary constants.
6
27242
4160
se rige por leyes matemáticas con constantes aparentemente arbitrarias.
00:31
And this opens up a question:
7
31402
1911
Y esto plantea una pregunta:
00:33
If the universe is completely governed by these laws,
8
33313
2950
Si el universo está completamente gobernado por estas leyes,
00:36
couldn’t a powerful enough computer simulate it exactly?
9
36263
3590
¿no podría una computadora suficientemente potente simularlo a la perfección?
00:39
Could our reality actually be an incredibly detailed simulation
10
39853
4000
¿Podría nuestra realidad ser, en efecto, una simulación increíblemente detallada
00:43
set in place by a much more advanced civilization?
11
43853
3390
establecida por una civilización mucho más avanzada?
00:47
This idea may sound like science fiction,
12
47243
2210
Esta idea puede sonar a ciencia ficción,
00:49
but it has been the subject of serious inquiry.
13
49453
2480
pero ha sido el tema de investigaciones serias.
00:51
Philosopher Nick Bostrom advanced a compelling argument
14
51933
3090
El filósofo Nick Bostrom ha presentado un argumento convincente
de que probablemente estamos viviendo en una simulación,
00:55
that we’re likely living in a simulation,
15
55023
2290
00:57
and some scientists also think it’s a possibility.
16
57313
2890
y algunos científicos también piensan que es una posibilidad.
01:00
These scientists have started thinking about experimental tests
17
60203
3120
Estos científicos han empezado a idear pruebas experimentales
01:03
to find out whether our universe is a simulation.
18
63323
3140
para saber si nuestro universo es una simulación.
01:06
They are hypothesizing about what the constraints of the simulation might be,
19
66463
4200
Formulan hipótesis sobre cuáles pueden ser las restricciones de la simulación,
01:10
and how those constraints could lead to detectable signs in the world.
20
70663
4069
y cómo esas limitaciones podrían conducir a señales detectables en el mundo.
01:14
So where might we look for those glitches?
21
74732
2677
Entonces, ¿dónde podríamos buscar esos problemas técnicos?
01:17
One idea is that as a simulation runs,
22
77409
2700
Una idea es que a medida que se ejecuta una simulación,
01:20
it might accumulate errors over time.
23
80109
2640
esta puede acumular errores con el tiempo.
01:22
To correct for these errors
24
82749
1420
Para corregir estos errores
los simuladores pueden ajustar
01:24
the simulators could adjust the constants in the laws of nature.
25
84169
3570
las constantes en las leyes de la naturaleza.
01:27
These shifts could be tiny—
26
87739
1680
Estos cambios podrían ser pequeños.
01:29
for instance,
27
89419
840
Por ejemplo,
01:30
certain constants we’ve measured with accuracies of parts per million
28
90259
3630
ciertas constantes que hemos medido con precisión de partes por millón
01:33
have stayed steady for decades,
29
93889
1680
se han mantenido estables por décadas.
01:35
so any drift would have to be on an even smaller scale.
30
95569
3620
Entonces cualquier deriva tendría que ser en una escala aún más pequeña.
Pero a medida que ganamos más precisión en las mediciones de estas constantes,
01:39
But as we gain more precision in our measurements of these constants,
31
99189
3290
01:42
we might detect slight changes over time.
32
102479
2940
podríamos detectar ligeros cambios en el tiempo.
01:45
Another possible place to look comes from the concept that finite computing power,
33
105419
4350
Otra posibilidad a investigar proviene del concepto de poder finito de cómputo.
01:49
no matter how huge, can’t simulate infinities.
34
109769
3350
No importa qué tan grande sea, no puede simular infinitos.
01:53
If space and time are continuous,
35
113119
1843
Si el espacio y el tiempo son continuos,
01:54
then even a tiny piece of the universe has infinite points
36
114962
3440
entonces incluso una pequeña parte del universo tiene puntos infinitos
01:58
and becomes impossible to simulate with finite computing power.
37
118402
3690
y se hace imposible simular con un poder de cómputo finito.
02:02
So a simulation would have to represent space and time in very small pieces.
38
122092
5120
Entonces una simulación
tendría que representar espacio y tiempo en piezas muy pequeñas.
02:07
These would be almost incomprehensibly tiny.
39
127212
2768
Estas serían casi incomprensiblemente pequeñas.
02:09
But we might be able to search for them
40
129980
1860
Pero podríamos buscarlas
02:11
by using certain subatomic particles as probes.
41
131840
3320
mediante el uso de ciertas partículas subatómicas como sondas.
02:15
The basic principle is this: the smaller something is,
42
135160
3340
El principio básico es este:
cuanto más pequeño, más sensible a la interrupción.
02:18
the more sensitive it will be to disruption—
43
138500
2410
02:20
think of hitting a pothole on a skateboard versus in a truck.
44
140910
3290
Imaginen golpear un bache con una patineta o con un camión.
02:24
Any unit in space-time would be so small
45
144200
2670
Cualquier unidad en el espacio-tiempo sería tan pequeña
02:26
that most things would travel through it without disruption—
46
146870
2940
que la mayoría de las cosas la atravesarían sin interrupción.
02:29
not just objects large enough to be visible to the naked eye,
47
149810
3060
No solo objetos lo suficientemente grandes para verse a simple vista,
02:32
but also molecules, atoms, and even electrons
48
152870
3580
sino también moléculas, átomos, e incluso electrones
02:36
and most of the other subatomic particles we’ve discovered.
49
156450
3300
y la mayoría de las otras partículas subatómicas que hemos descubierto.
02:39
If we do discover a tiny unit in space-time
50
159750
3310
Si descubrimos una pequeña unidad en el espacio-tiempo,
02:43
or a shifting constant in a natural law,
51
163060
2630
o una constante cambiante en una ley natural,
02:45
would that prove the universe is a simulation?
52
165690
2670
¿sería una prueba de que el universo es una simulación?
02:48
No— it would only be the first of many steps.
53
168360
2920
No, solo sería el primero de muchos pasos.
02:51
There could be other explanations for each of those findings.
54
171280
2930
Podría haber otras explicaciones para cada uno de estos hallazgos.
02:54
And a lot more evidence would be needed to establish the simulation hypothesis
55
174210
3780
Y se necesitaría mucha más evidencia para establecer la hipótesis de simulación
02:57
as a working theory of nature.
56
177990
2150
como teoría de trabajo de la naturaleza.
03:00
However many tests we design,
57
180140
1640
No importa cuántas pruebas diseñemos,
03:01
we’re limited by some assumptions they all share.
58
181780
3000
estamos limitados por algunas suposiciones que todas comparten.
03:04
Our current understanding of the natural world on the quantum level
59
184780
3680
Nuestra comprensión del mundo natural a nivel cuántico
03:08
breaks down at what’s known as the planck scale.
60
188460
2930
se divide en lo que se conoce como la escala de Planck.
03:11
If the unit of space-time is on this scale,
61
191390
2650
Si la unidad de espacio-tiempo está en esta escala,
no podríamos buscarla con nuestro conocimiento científico actual.
03:14
we wouldn’t be able to look for it with our current scientific understanding.
62
194040
3720
03:17
There’s still a wide range of things
63
197760
1740
Todavía hay una amplia gama de cosas
03:19
that are smaller than what’s currently observable
64
199500
2340
que son más pequeñas que lo que es observable hoy
03:21
but larger than the planck scale to investigate.
65
201840
2950
pero más grandes que la escala Planck para investigar.
03:24
Similarly, shifts in the constants of natural laws could occur so slowly
66
204790
4620
Del mismo modo, los cambios en las constantes de las leyes naturales
pueden ocurrir tan lentamente
03:29
that they would only be observable over the lifetime of the universe.
67
209410
3352
que solo serían observables a lo largo de la vida del universo.
03:32
So they could exist even if we don’t detect them
68
212762
2380
Entonces podrían existir incluso si no los detectamos
03:35
over centuries or millennia of measurements.
69
215142
2950
durante siglos o milenios de medidas.
También estamos inclinados a pensar que, si el simulador del universo existe,
03:38
We're also biased towards thinking that our universe’s simulator, if it exists,
70
218092
4390
03:42
makes calculations the same way we do,
71
222482
2290
hace cálculos de la misma manera que nosotros,
03:44
with similar computational limitations.
72
224772
2590
con limitaciones computacionales similares.
03:47
Really, we have no way of knowing
73
227362
1690
Realmente, no tenemos forma de saber
cuáles serían las limitaciones y métodos de una civilización extraterrestre.
03:49
what an alien civilization’s constraints and methods would be—
74
229052
3400
03:52
but we have to start somewhere.
75
232452
1930
Pero tenemos que empezar por alguna parte.
03:54
It may never be possible to prove conclusively that the universe either is,
76
234382
3980
Puede que nunca sea posible probar si el universo es o no una simulación
03:58
or isn’t, a simulation,
77
238362
1894
pero siempre estaremos mejorando la ciencia y la tecnología
04:00
but we’ll always be pushing science and technology forward
78
240256
2810
04:03
in pursuit of the question:
79
243066
1680
en pos de la pregunta:
04:04
what is the nature of reality?
80
244746
2560
¿Cuál es la naturaleza de la realidad?
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7