Are we living in a simulation? - Zohreh Davoudi

1,353,822 views ・ 2019-10-08

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Anne-Sophie Matichard Relecteur: Claire Ghyselen
00:07
We live in a vast universe, on a small wet planet,
0
7837
3370
Nous vivons dans un immense univers, sur une petite planète bleue,
00:11
where billions of years ago
1
11207
1470
où, il y a des milliards d'années,
00:12
single-celled life forms evolved from the same elements
2
12677
3340
des formes de vie unicellulaires ont évolué depuis les mêmes éléments
00:16
as all non-living material around them,
3
16017
2705
que la matière non vivante autour d'eux,
00:18
proliferating and radiating into an incredible ray of complex life forms.
4
18722
4590
proliférant et rayonnant en un incroyable éventail de formes de vie complexes.
00:23
All of this— living and inanimate, microscopic and cosmic—
5
23312
3930
Toutes ces choses - vivantes ou non, microscopiques ou cosmiques -
00:27
is governed by mathematical laws with apparently arbitrary constants.
6
27242
4160
sont régies par des lois mathématiques avec des constantes a priori arbitraires.
00:31
And this opens up a question:
7
31402
1911
Et ceci pose une question :
00:33
If the universe is completely governed by these laws,
8
33313
2950
si l'univers est entièrement régi par ces lois,
00:36
couldn’t a powerful enough computer simulate it exactly?
9
36263
3590
un ordinateur assez puissant ne pourrait-il pas les simuler ?
00:39
Could our reality actually be an incredibly detailed simulation
10
39853
4000
Notre réalité pourrait-elle être une simulation incroyablement précise,
00:43
set in place by a much more advanced civilization?
11
43853
3390
mise en place par une civilisation bien plus évoluée ?
00:47
This idea may sound like science fiction,
12
47243
2210
Ça ressemble à une histoire de science-fiction,
00:49
but it has been the subject of serious inquiry.
13
49453
2480
pourtant c'est le sujet d'études sérieuses.
00:51
Philosopher Nick Bostrom advanced a compelling argument
14
51933
3090
Le philosophe Nick Bostrom a avancé l'argument convaincant
00:55
that we’re likely living in a simulation,
15
55023
2290
que nous vivions vraisemblablement dans une simulation,
00:57
and some scientists also think it’s a possibility.
16
57313
2890
et certains scientifiques envisagent aussi cette possibilité.
01:00
These scientists have started thinking about experimental tests
17
60203
3120
Ces derniers ont déjà imaginé des essais expérimentaux
01:03
to find out whether our universe is a simulation.
18
63323
3140
pour savoir si notre univers est une simulation ou non.
01:06
They are hypothesizing about what the constraints of the simulation might be,
19
66463
4200
Ils formulent des hypothèses sur les contraintes possibles de la simulation,
01:10
and how those constraints could lead to detectable signs in the world.
20
70663
4069
et comment celles-ci pourraient laisser des traces visibles dans notre monde.
01:14
So where might we look for those glitches?
21
74732
2677
Alors où pouvons-nous chercher ces anomalies ?
01:17
One idea is that as a simulation runs,
22
77409
2700
L'une des idées est que comme une simulation s'exécute,
01:20
it might accumulate errors over time.
23
80109
2640
elle peut accumuler des erreurs avec le temps.
01:22
To correct for these errors
24
82749
1420
Pour corriger ces erreurs,
01:24
the simulators could adjust the constants in the laws of nature.
25
84169
3570
les simulateurs devraient ajuster les constantes des lois de la nature.
01:27
These shifts could be tiny—
26
87739
1680
Ces changements pourraient être minuscules - par exemple,
01:29
for instance,
27
89419
840
01:30
certain constants we’ve measured with accuracies of parts per million
28
90259
3630
certaines constantes mesurées avec une précision de parties par million
01:33
have stayed steady for decades,
29
93889
1680
sont restées stables pendant des décennies,
01:35
so any drift would have to be on an even smaller scale.
30
95569
3620
ainsi tout changement devrait être opéré sur une échelle encore plus petite.
01:39
But as we gain more precision in our measurements of these constants,
31
99189
3290
En mesurant ces constantes avec de plus en plus de précision,
01:42
we might detect slight changes over time.
32
102479
2940
nous pouvons détecter d'infimes changements avec le temps.
01:45
Another possible place to look comes from the concept that finite computing power,
33
105419
4350
Une autre possibilité vient de l'idée que les moyens de calcul finis,
01:49
no matter how huge, can’t simulate infinities.
34
109769
3350
peu importe sa taille, ne peut pas simuler des infinités.
01:53
If space and time are continuous,
35
113119
1843
Si le temps et l'espace sont continus,
01:54
then even a tiny piece of the universe has infinite points
36
114962
3440
alors même une petite partie de l'univers a des points infinis
01:58
and becomes impossible to simulate with finite computing power.
37
118402
3690
et devient impossible à simuler avec une puissance de calcul limitée.
02:02
So a simulation would have to represent space and time in very small pieces.
38
122092
5120
Une simulation devrait donc représenter l'espace et le temps en petites parties,
02:07
These would be almost incomprehensibly tiny.
39
127212
2768
si petites qu'elles seraient incompréhensiblement petites.
02:09
But we might be able to search for them
40
129980
1860
Nous pourrions peut-être les détecter
02:11
by using certain subatomic particles as probes.
41
131840
3320
en utilisant certaines particules subatomiques comme sondes.
02:15
The basic principle is this: the smaller something is,
42
135160
3340
Le principe de base est le suivant : plus une chose est petite,
02:18
the more sensitive it will be to disruption—
43
138500
2410
plus elle sera sensible à une perturbation -
02:20
think of hitting a pothole on a skateboard versus in a truck.
44
140910
3290
imaginez rouler en skateboard, puis en camion, sur un nid-de-poule
02:24
Any unit in space-time would be so small
45
144200
2670
N'importe quelle unité dans l'espace-temps serait si petite
02:26
that most things would travel through it without disruption—
46
146870
2940
que la majorité des choses y voyageraient sans la perturber -
02:29
not just objects large enough to be visible to the naked eye,
47
149810
3060
pas uniquement des objets assez gros pour être visibles à l'œil nu,
02:32
but also molecules, atoms, and even electrons
48
152870
3580
mais aussi des molécules, des atomes, et même des électrons
02:36
and most of the other subatomic particles we’ve discovered.
49
156450
3300
et la plupart des autres particules subatomiques que nous avons découvertes.
02:39
If we do discover a tiny unit in space-time
50
159750
3310
Si nous découvrons une petite unité dans l'espace-temps
02:43
or a shifting constant in a natural law,
51
163060
2630
ou une constante changeante dans les lois de la nature,
02:45
would that prove the universe is a simulation?
52
165690
2670
cela prouverait-il que l'univers est une simulation ?
02:48
No— it would only be the first of many steps.
53
168360
2920
Non - ça ne serait que la première d'une multitude d'étapes.
02:51
There could be other explanations for each of those findings.
54
171280
2930
D'autres explications peuvent être données pour ces découvertes,
02:54
And a lot more evidence would be needed to establish the simulation hypothesis
55
174210
3780
et d'autres preuves seraient nécessaires
pour établir l'hypothèse de la simulation comme une théorie de la nature.
02:57
as a working theory of nature.
56
177990
2150
03:00
However many tests we design,
57
180140
1640
Peu importe le nombre de tests imaginés,
03:01
we’re limited by some assumptions they all share.
58
181780
3000
nous sommes limités par des suppositions qu'ils ont en commun.
03:04
Our current understanding of the natural world on the quantum level
59
184780
3680
Notre compréhension actuelle du monde naturel, au niveau quantique,
03:08
breaks down at what’s known as the planck scale.
60
188460
2930
se limite à ce qui est connu à l'échelle de Planck.
03:11
If the unit of space-time is on this scale,
61
191390
2650
Si l'unité de l'espace-temps est sur cette échelle,
03:14
we wouldn’t be able to look for it with our current scientific understanding.
62
194040
3720
nous ne pourrions pas la trouver avec notre connaissance scientifique actuelle.
03:17
There’s still a wide range of things
63
197760
1740
Il existe toujours beaucoup de choses,
03:19
that are smaller than what’s currently observable
64
199500
2340
plus petites que ce qui est actuellement observable,
03:21
but larger than the planck scale to investigate.
65
201840
2950
mais plus grandes que l'échelle de Planck pour être étudiées.
03:24
Similarly, shifts in the constants of natural laws could occur so slowly
66
204790
4620
De même, des changements dans les constantes des lois naturelles
peuvent se faire si lentement
03:29
that they would only be observable over the lifetime of the universe.
67
209410
3352
qu'ils ne seraient observables que sur la durée de vie de l'univers.
03:32
So they could exist even if we don’t detect them
68
212762
2380
Ils pourraient donc exister sans que nous ne les détections
03:35
over centuries or millennia of measurements.
69
215142
2950
pendant des siècles ou des millénaires de mesure.
03:38
We're also biased towards thinking that our universe’s simulator, if it exists,
70
218092
4390
Nous sommes aussi enclins à penser que le simulateur de notre univers, s’il existe,
03:42
makes calculations the same way we do,
71
222482
2290
calcule de la même façon que nous,
03:44
with similar computational limitations.
72
224772
2590
avec des limites de calcul similaires.
03:47
Really, we have no way of knowing
73
227362
1690
Nous n'avons réellement aucun moyen de savoir
03:49
what an alien civilization’s constraints and methods would be—
74
229052
3400
ce que seraient les contraintes et méthodes d'extraterrestres
03:52
but we have to start somewhere.
75
232452
1930
mais nous devons bien commencer quelque part.
03:54
It may never be possible to prove conclusively that the universe either is,
76
234382
3980
Il ne sera peut-être jamais possible de prouver avec certitude
que l'univers est une simulation ou non,
03:58
or isn’t, a simulation,
77
238362
1894
04:00
but we’ll always be pushing science and technology forward
78
240256
2810
mais nous pousserons toujours la science et la technologie
04:03
in pursuit of the question:
79
243066
1680
à la poursuite de cette question :
04:04
what is the nature of reality?
80
244746
2560
quelle est la nature de la réalité ?
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7