Are we living in a simulation? - Zohreh Davoudi

1,376,746 views ・ 2019-10-08

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Fabiana Caserta Revisore: Sofia Ramundo
00:07
We live in a vast universe, on a small wet planet,
0
7837
3370
Viviamo in un universo vasto, su un piccolo pianeta umido,
00:11
where billions of years ago
1
11207
1470
dove miliardi di anni fa
00:12
single-celled life forms evolved from the same elements
2
12677
3340
forme di vita unicellulare si sono evolute dagli stessi elementi
00:16
as all non-living material around them,
3
16017
2705
della materia non vivente che le circondava,
00:18
proliferating and radiating into an incredible ray of complex life forms.
4
18722
4590
proliferando ed emanando un'incredibile varietà di forme di vita complesse.
00:23
All of this— living and inanimate, microscopic and cosmic—
5
23312
3930
Tutto questo, il vivente e l'inanimato, il microscopico e il cosmico,
00:27
is governed by mathematical laws with apparently arbitrary constants.
6
27242
4160
è governato da leggi matematiche con costanti apparentemente arbitrarie.
Da qui la domanda:
00:31
And this opens up a question:
7
31402
1911
00:33
If the universe is completely governed by these laws,
8
33313
2950
se l'universo è totalmente governato da queste leggi,
00:36
couldn’t a powerful enough computer simulate it exactly?
9
36263
3590
potrebbe un computer abbastanza potente simularlo alla perfezione?
00:39
Could our reality actually be an incredibly detailed simulation
10
39853
4000
La nostra realtà potrebbe essere
una simulazione incredibilmente dettagliata
00:43
set in place by a much more advanced civilization?
11
43853
3390
posta in atto da una civiltà molto più avanzata?
00:47
This idea may sound like science fiction,
12
47243
2210
L'idea può sembrare fantascientifica,
00:49
but it has been the subject of serious inquiry.
13
49453
2480
ma è stata oggetto di importanti ricerche.
00:51
Philosopher Nick Bostrom advanced a compelling argument
14
51933
3090
Il filosofo Nick Bostrom ha avanzato la convincente ipotesi
00:55
that we’re likely living in a simulation,
15
55023
2290
che stiamo probabilmente vivendo in una simulazione
00:57
and some scientists also think it’s a possibility.
16
57313
2890
e anche alcuni scienziati lo ritengono possibile.
Questi scienziati hanno iniziato a pensare a test sperimentali
01:00
These scientists have started thinking about experimental tests
17
60203
3120
01:03
to find out whether our universe is a simulation.
18
63323
3140
per scoprire se il nostro universo è una simulazione.
01:06
They are hypothesizing about what the constraints of the simulation might be,
19
66463
4200
Stanno ipotizzando quali possano essere i limiti della simulazione,
01:10
and how those constraints could lead to detectable signs in the world.
20
70663
4069
e come tali limiti potrebbero risultare in segni rilevabili nella realtà.
01:14
So where might we look for those glitches?
21
74732
2677
Dove dovremmo cercare queste anomalie?
01:17
One idea is that as a simulation runs,
22
77409
2700
Un'idea è che via via che la simulazione procede
01:20
it might accumulate errors over time.
23
80109
2640
potrebbe, col passare del tempo, accumulare errori.
01:22
To correct for these errors
24
82749
1420
Per correggere questi errori
01:24
the simulators could adjust the constants in the laws of nature.
25
84169
3570
i simulatori potrebbero regolare le costanti delle leggi naturali.
01:27
These shifts could be tiny—
26
87739
1680
Questi cambiamenti potrebbero essere minimi,
01:29
for instance,
27
89419
840
ad esempio,
01:30
certain constants we’ve measured with accuracies of parts per million
28
90259
3630
alcune costanti che abbiamo misurato con accuratezza di parti per milione
01:33
have stayed steady for decades,
29
93889
1680
sono rimaste costanti per decenni,
01:35
so any drift would have to be on an even smaller scale.
30
95569
3620
quindi qualsiasi deviazione dovrebbe avvenire su scala ancora minore.
01:39
But as we gain more precision in our measurements of these constants,
31
99189
3290
Ma sviluppando più precisione nella misurazione di queste costanti,
01:42
we might detect slight changes over time.
32
102479
2940
potremmo individuare, nel corso del tempo, piccoli cambiamenti.
01:45
Another possible place to look comes from the concept that finite computing power,
33
105419
4350
Un altro elemento da investigare viene dal concetto
che una potenza di calcolo finita,
01:49
no matter how huge, can’t simulate infinities.
34
109769
3350
non importa quanto vasta, non può simulare infiniti.
Se lo spazio e il tempo sono ininterrotti,
01:53
If space and time are continuous,
35
113119
1843
01:54
then even a tiny piece of the universe has infinite points
36
114962
3440
allora anche una piccola parte dell'universo ha punti infiniti
01:58
and becomes impossible to simulate with finite computing power.
37
118402
3690
e diviene impossibile da simulare con una potenza di calcolo finita.
02:02
So a simulation would have to represent space and time in very small pieces.
38
122092
5120
Una simulazione dovrebbe rappresentare spazio e tempo in parti piccolissime.
02:07
These would be almost incomprehensibly tiny.
39
127212
2768
Dovrebbero essere quasi incomprensibilmente minuscole.
02:09
But we might be able to search for them
40
129980
1860
Ma potremmo essere in grado di cercarle
02:11
by using certain subatomic particles as probes.
41
131840
3320
utilizzando come sensori alcune particelle subatomiche.
02:15
The basic principle is this: the smaller something is,
42
135160
3340
Il principio base è questo: più qualcosa è piccolo,
02:18
the more sensitive it will be to disruption—
43
138500
2410
più sarà sensibile a un'alterazione.
02:20
think of hitting a pothole on a skateboard versus in a truck.
44
140910
3290
Pensate di prendere una buca con uno skateboard
piuttosto che con un camion.
02:24
Any unit in space-time would be so small
45
144200
2670
Ogni unità nello spazio-tempo sarebbe tanto piccola
02:26
that most things would travel through it without disruption—
46
146870
2940
che quasi ogni cosa la attraverserebbe senza interruzione,
02:29
not just objects large enough to be visible to the naked eye,
47
149810
3060
non solo oggetti visibili a occhio nudo,
02:32
but also molecules, atoms, and even electrons
48
152870
3580
ma anche molecole, atomi e persino elettroni
02:36
and most of the other subatomic particles we’ve discovered.
49
156450
3300
e gran parte delle altre particelle subatomiche che abbiamo scoperto.
02:39
If we do discover a tiny unit in space-time
50
159750
3310
Se scoprissimo un'unità molto piccola nello spazio-tempo,
02:43
or a shifting constant in a natural law,
51
163060
2630
o un cambiamento costante in una legge naturale,
02:45
would that prove the universe is a simulation?
52
165690
2670
sarebbe forse la prova che l'universo è una simulazione?
02:48
No— it would only be the first of many steps.
53
168360
2920
No, sarebbe soltanto il primo di molti passaggi.
02:51
There could be other explanations for each of those findings.
54
171280
2930
Potrebbero esistere altre spiegazioni per ognuna di queste scoperte.
02:54
And a lot more evidence would be needed to establish the simulation hypothesis
55
174210
3780
E molte più prove sarebbero necessarie per dichiarare l'ipotesi della simulazione
02:57
as a working theory of nature.
56
177990
2150
come una valida teoria naturale.
03:00
However many tests we design,
57
180140
1640
Nonostante la quantità di test ideati,
03:01
we’re limited by some assumptions they all share.
58
181780
3000
siamo limitati da assunti che tutti noi condividiamo.
03:04
Our current understanding of the natural world on the quantum level
59
184780
3680
La nostra attuale comprensione del mondo naturale a livello quantico
03:08
breaks down at what’s known as the planck scale.
60
188460
2930
si ferma a quelle che sono conosciute come unità di misura di Planck.
03:11
If the unit of space-time is on this scale,
61
191390
2650
Se l'unità spazio-tempo si trova su questa scala,
03:14
we wouldn’t be able to look for it with our current scientific understanding.
62
194040
3720
non potremmo cercarla con la nostra attuale comprensione scientifica.
03:17
There’s still a wide range of things
63
197760
1740
Ci sono ancora molte cose su cui investigare,
03:19
that are smaller than what’s currently observable
64
199500
2340
più piccole di ciò che è attualmente osservabile
03:21
but larger than the planck scale to investigate.
65
201840
2950
ma più grandi delle unità di misura di Planck.
03:24
Similarly, shifts in the constants of natural laws could occur so slowly
66
204790
4620
Analogamente, cambiamenti nelle costanti delle leggi naturali potrebbero avvenire
03:29
that they would only be observable over the lifetime of the universe.
67
209410
3352
così lentamente da poter essere visibili soltanto nell'arco di vita dell'universo.
03:32
So they could exist even if we don’t detect them
68
212762
2380
Quindi potrebbero esistere anche se non li rileviamo
03:35
over centuries or millennia of measurements.
69
215142
2950
in secoli o millenni di misurazioni.
03:38
We're also biased towards thinking that our universe’s simulator, if it exists,
70
218092
4390
Inoltre, tendiamo a pensare che il nostro simulatore universale,
se esistesse, svolgerebbe i calcoli come faremmo noi,
03:42
makes calculations the same way we do,
71
222482
2290
03:44
with similar computational limitations.
72
224772
2590
con limitazioni computazionali simili.
03:47
Really, we have no way of knowing
73
227362
1690
In realtà non abbiamo modo di sapere
03:49
what an alien civilization’s constraints and methods would be—
74
229052
3400
quali sarebbero i limiti e i metodi di una civiltà aliena,
03:52
but we have to start somewhere.
75
232452
1930
ma da qualche parte dobbiamo pure iniziare.
03:54
It may never be possible to prove conclusively that the universe either is,
76
234382
3980
Potrebbe risultare impossibile provare con certezza
se l'universo è o meno una simulazione,
03:58
or isn’t, a simulation,
77
238362
1894
04:00
but we’ll always be pushing science and technology forward
78
240256
2810
ma faremo sempre progredire la scienza e la tecnologia
inseguendo una domanda:
04:03
in pursuit of the question:
79
243066
1680
04:04
what is the nature of reality?
80
244746
2560
qual è la natura della realtà?
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7