Are we living in a simulation? - Zohreh Davoudi

1,379,740 views ・ 2019-10-08

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Hajar Almasi Reviewer: RAHAA IMANII
00:07
We live in a vast universe, on a small wet planet,
0
7837
3370
ما در جهانی پهناور، بر سیاره ای کوچک و مرطوب زندگی می کنیم،
00:11
where billions of years ago
1
11207
1470
که در آن میلیاردها سال پیش
00:12
single-celled life forms evolved from the same elements
2
12677
3340
اشکالی از حیات تک سلولی از همان عناصر
00:16
as all non-living material around them,
3
16017
2705
مثل تمام مواد غیر زنده اطراف آنها،
00:18
proliferating and radiating into an incredible ray of complex life forms.
4
18722
4590
در پرتوی باور نکردنی از اشکال پیچیده زندگی تکثیر و منتشر شد.
00:23
All of this— living and inanimate, microscopic and cosmic—
5
23312
3930
تمام این موجوداتِ - زنده و بی جان، میکروسکوپی و کیهانی-
00:27
is governed by mathematical laws with apparently arbitrary constants.
6
27242
4160
توسط قوانین ریاضی با ثابت های ظاهرا دلخواه اداره می شوند.
00:31
And this opens up a question:
7
31402
1911
و این پرسشی را مطرح می کند:
00:33
If the universe is completely governed by these laws,
8
33313
2950
اگرجهان به طور کامل توسط این قوانین اداره شود،
00:36
couldn’t a powerful enough computer simulate it exactly?
9
36263
3590
آیا یک کامپیوتر به قدر کافی قوی نمی تواند به طور دقیق آن را شبیه سازی کند؟
00:39
Could our reality actually be an incredibly detailed simulation
10
39853
4000
آیا واقعیت هستی ما در واقع می تواند یک شبیه سازی بسیار دقیق باشد
00:43
set in place by a much more advanced civilization?
11
43853
3390
که توسط تمدنی بسیارپیشرفته تر ایجاد شده باشد؟
این ایده ممکن است مانند داستان علمی تخیلی به نظر برسد،
00:47
This idea may sound like science fiction,
12
47243
2210
00:49
but it has been the subject of serious inquiry.
13
49453
2480
اما همواره موضوع پژوهش های جدی بوده است.
00:51
Philosopher Nick Bostrom advanced a compelling argument
14
51933
3090
فیلسوف نیک باستروم استدلالی قانع کننده ای ارائه داد
00:55
that we’re likely living in a simulation,
15
55023
2290
این که ما احتمالا در یک شبیه سازی زندگی می کنیم،
00:57
and some scientists also think it’s a possibility.
16
57313
2890
و برخی دانشمندان هم فکر می کنند این یک احتمال است.
01:00
These scientists have started thinking about experimental tests
17
60203
3120
این دانشمندان شروع به اندیشیدن درباره آزمایش های تجربی کرده اند
01:03
to find out whether our universe is a simulation.
18
63323
3140
تا بفهمند که آیا جهان ما یک شبیه سازی است یا خیر.
01:06
They are hypothesizing about what the constraints of the simulation might be,
19
66463
4200
آنها در حال فرضیه پردازی هستند که محدودیت های شبیه سازی، ممکن است چگونه بوده
01:10
and how those constraints could lead to detectable signs in the world.
20
70663
4069
و چگونه این محدودیت ها می توانند منجر به نشانه های قابل شناسایی در جهان شوند.
01:14
So where might we look for those glitches?
21
74732
2677
پس از کجا می توان در پی اِشکالات آن باشیم؟
01:17
One idea is that as a simulation runs,
22
77409
2700
یک ایده این است که همینکه شبیه سازی اجرا می شود،
01:20
it might accumulate errors over time.
23
80109
2640
ممکن است با گذشت زمان خطاها جمع آوری شود.
01:22
To correct for these errors
24
82749
1420
برای تصحیح این خطاها،
01:24
the simulators could adjust the constants in the laws of nature.
25
84169
3570
شبیه سازها می توانند مقادیر ثابت موجود در قوانین طبیعت را تنظیم کنند.
01:27
These shifts could be tiny—
26
87739
1680
این تغییرات می توانند کوچک باشند -
01:29
for instance,
27
89419
840
به عنوان مثال،
01:30
certain constants we’ve measured with accuracies of parts per million
28
90259
3630
مقادیر ثابت خاصی که ما با دقت جزء در میلیون اندازه گیری کرده ایم،
01:33
have stayed steady for decades,
29
93889
1680
برای دهه ها ثابت مانده است،
01:35
so any drift would have to be on an even smaller scale.
30
95569
3620
بنابراین هر گونه تغییرات باید در مقیاس کوچکتری انجام شود.
01:39
But as we gain more precision in our measurements of these constants,
31
99189
3290
اما همان طور که دقت بیشتری در سنجش این مقادیر ثابت به دست می آوریم،
01:42
we might detect slight changes over time.
32
102479
2940
ممکن است تغییراتی جزیی را در طول زمان کشف کنیم.
01:45
Another possible place to look comes from the concept that finite computing power,
33
105419
4350
جایِ ممکن دیگر ناشی از این مفهوم است که قدرت محاسباتی محدود،
01:49
no matter how huge, can’t simulate infinities.
34
109769
3350
مهم نیست چقدر بزرگ باشد، نمی تواند ابدیت و بینهایت ها را شبیه سازی کند.
01:53
If space and time are continuous,
35
113119
1843
اگر فضا و زمان پیوسته باشند،
01:54
then even a tiny piece of the universe has infinite points
36
114962
3440
پس حتی یک قطعه کوچک از جهان دارای نقاطی نامتناهی است
01:58
and becomes impossible to simulate with finite computing power.
37
118402
3690
و برای شبیه سازی با توان محاسباتی محدود غیرممکن می شود.
02:02
So a simulation would have to represent space and time in very small pieces.
38
122092
5120
پس یک شبیه سازی باید مکان و زمان را در قطعات بسیار کوچک نشان دهد.
اینها تقریبا به طرز غیرقابل درکی بسیار کوچک خواهند بود.
02:07
These would be almost incomprehensibly tiny.
39
127212
2768
02:09
But we might be able to search for them
40
129980
1860
اما ممکن است بتوانیم با استفاده از ذرات زیر اتمی خاص و مشخص
02:11
by using certain subatomic particles as probes.
41
131840
3320
به عنوان کاوشگر به دنبال آنها بگردیم.
02:15
The basic principle is this: the smaller something is,
42
135160
3340
اصل اساسی این است: هرچه چیزی کوچکتر باشد،
02:18
the more sensitive it will be to disruption—
43
138500
2410
نسبت به ضربه حساستر خواهد بود --
02:20
think of hitting a pothole on a skateboard versus in a truck.
44
140910
3290
تصور کنید که با تخته اسکیتی به چاله ای در مقابل یک کامیون برخورد کنید.
02:24
Any unit in space-time would be so small
45
144200
2670
هر واحد در فضا-زمان آن قدر کوچک خواهد بود
02:26
that most things would travel through it without disruption—
46
146870
2940
که اغلب چیزها بدون اختلال از آن عبور می کنند --
02:29
not just objects large enough to be visible to the naked eye,
47
149810
3060
نه فقط اشیا به اندازه کافی بزرگ که با چشم غیر مسلح دیده شوند،
02:32
but also molecules, atoms, and even electrons
48
152870
3580
بلکه مولکول ها، اتمها و حتی الکترونهایِ اتمی دیگر
02:36
and most of the other subatomic particles we’ve discovered.
49
156450
3300
و بیشتر ذرات زیراتمی باشند که کشف کرده ایم.
02:39
If we do discover a tiny unit in space-time
50
159750
3310
اگر واحدی کوچک را در فضا-زمان یا ثابت متغیری را
02:43
or a shifting constant in a natural law,
51
163060
2630
در یک قانون طبیعی کشف کنیم،
02:45
would that prove the universe is a simulation?
52
165690
2670
آیا ثابت می کند که جهان یک شبیه سازی است؟
02:48
No— it would only be the first of many steps.
53
168360
2920
خیر- این فقط نخستین گام از مراحل بسیار خواهد بود.
02:51
There could be other explanations for each of those findings.
54
171280
2930
ممکن است توضیحات دیگری برای هریک از این یافته ها وجود داشته باشد.
02:54
And a lot more evidence would be needed to establish the simulation hypothesis
55
174210
3780
و شواهد بسیار بیشتری برای اثبات فرضیه شبیه سازی
02:57
as a working theory of nature.
56
177990
2150
به عنوان یک نظریه عملی از طبیعت مورد نیاز است.
با این حال، بسیاری از آزمونهایی که طراحی می کنیم،
03:00
However many tests we design,
57
180140
1640
03:01
we’re limited by some assumptions they all share.
58
181780
3000
محدود به برخی از فرضیاتی هستیم که همگی آنها با هم مشترک هستند.
03:04
Our current understanding of the natural world on the quantum level
59
184780
3680
درک کنونی ما از دنیای طبیعی در سطح کوانتومی،
03:08
breaks down at what’s known as the planck scale.
60
188460
2930
در آنچه که به عنوان مقیاس پلانک شناخته می شود، تجزیه می شود.
03:11
If the unit of space-time is on this scale,
61
191390
2650
اگر واحد فضا-زمان در این مقیاس باشد،
03:14
we wouldn’t be able to look for it with our current scientific understanding.
62
194040
3720
با درک علمی کنونی مان نمی توانیم به دنبال آن باشیم.
03:17
There’s still a wide range of things
63
197760
1740
هنوز گستره وسیعی از چیزها وجود دارد
03:19
that are smaller than what’s currently observable
64
199500
2340
که کوچکتر از آن است که در حال حاضر قابل مشاهده باشد،
03:21
but larger than the planck scale to investigate.
65
201840
2950
اما بزرگتر از مقیاس پلانک جهت پژوهش و بررسی است.
03:24
Similarly, shifts in the constants of natural laws could occur so slowly
66
204790
4620
به همین ترتیب، تغییر در ثابت هایِ قوانین طبیعی به قدری به کندی رخ می دهد
03:29
that they would only be observable over the lifetime of the universe.
67
209410
3352
که فقط در طول عمر جهان قابل مشاهده خواهند بود.
03:32
So they could exist even if we don’t detect them
68
212762
2380
بنابراین آنها می توانند وجود داشته باشند،
03:35
over centuries or millennia of measurements.
69
215142
2950
حتی اگر در طول قرن ها یا هزاران سال سنجش آنها را تشخیص ندهیم.
03:38
We're also biased towards thinking that our universe’s simulator, if it exists,
70
218092
4390
همچنین مایلیم که فکر کنیم شبیه ساز جهان ما، اگر وجود داشته باشد،
03:42
makes calculations the same way we do,
71
222482
2290
محاسبات را همان طور انجام می دهد که ما انجام می دهیم،
03:44
with similar computational limitations.
72
224772
2590
با محدودیت های محاسباتی مشابه.
03:47
Really, we have no way of knowing
73
227362
1690
واقعا، هیچ راهی برای دانستن اینکه
03:49
what an alien civilization’s constraints and methods would be—
74
229052
3400
محدودیت ها و روش های تمدن بیگانه چه خواهند بود را نداریم --
03:52
but we have to start somewhere.
75
232452
1930
اما باید از جایی شروع کنیم.
03:54
It may never be possible to prove conclusively that the universe either is,
76
234382
3980
شاید هرگز به طور قطع نتوان ثابت کرد که
03:58
or isn’t, a simulation,
77
238362
1894
جهان یک شبیه سازی هست یا خیر،
04:00
but we’ll always be pushing science and technology forward
78
240256
2810
اما همیشه علم و فناوری را
04:03
in pursuit of the question:
79
243066
1680
به سمت و سوی این سوال پیش می بریم:
04:04
what is the nature of reality?
80
244746
2560
ماهیت حقیقتِ هستی چیست؟
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7