Are we living in a simulation? - Zohreh Davoudi

1,376,746 views ・ 2019-10-08

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Efthymios Rafail Aggelis Επιμέλεια: Chryssa R. Takahashi
00:07
We live in a vast universe, on a small wet planet,
0
7837
3370
Ζούμε μέσα σε ένα τεράστιο σύμπαν, σε έναν μικρό υγρό πλανήτη,
00:11
where billions of years ago
1
11207
1470
όπου δισεκατομμύρια χρόνια πριν
00:12
single-celled life forms evolved from the same elements
2
12677
3340
αναπτύχθηκαν μονοκύτταρες μορφές ζωής από τα ίδια στοιχεία
00:16
as all non-living material around them,
3
16017
2705
όπως όλα τα μη-ζωντανά υλικά γύρω τους,
00:18
proliferating and radiating into an incredible ray of complex life forms.
4
18722
4590
πολλαπλασιάζονται και ακτινοβολούν σε μια απίστευτη ακτίνα πολύπλοκων μορφών ζωής.
00:23
All of this— living and inanimate, microscopic and cosmic—
5
23312
3930
Όλα αυτά - ζωντανά και άψυχα, μικροσκοπικά και κοσμικά -
00:27
is governed by mathematical laws with apparently arbitrary constants.
6
27242
4160
διέπονται από μαθηματικούς νόμους με προφανώς αυθαίρετες αρχές.
00:31
And this opens up a question:
7
31402
1911
Και αυτό δημιουργεί μια ερώτηση:
00:33
If the universe is completely governed by these laws,
8
33313
2950
Αν το σύμπαν διέπεται πλήρως από αυτούς τους νόμους,
00:36
couldn’t a powerful enough computer simulate it exactly?
9
36263
3590
δεν θα μπορούσε μια ισχυρή υπολογιστική μηχανή να τα προσομοιώσει με ακρίβεια;
00:39
Could our reality actually be an incredibly detailed simulation
10
39853
4000
Θα μπορούσε η πραγματικότητά μας να είναι μια απίστευτα λεπτομερής προσομοίωση
00:43
set in place by a much more advanced civilization?
11
43853
3390
η οποία δημιουργήθηκε από έναν ποιο εξελιγμένο πολιτισμό;
00:47
This idea may sound like science fiction,
12
47243
2210
Αυτή η ιδέα μπορεί να ακούγεται σαν επιστημονική φαντασία,
00:49
but it has been the subject of serious inquiry.
13
49453
2480
αλλά ήταν το θέμα μιας σοβαρής ερώτησης.
00:51
Philosopher Nick Bostrom advanced a compelling argument
14
51933
3090
Ο φιλόσοφος Νικ Μπόστρομ διατύπωσε ένα συναρπαστικό επιχείρημα
ότι κατά πάσα πιθανότητα ζούμε σε μια προσομοίωση,
00:55
that we’re likely living in a simulation,
15
55023
2290
00:57
and some scientists also think it’s a possibility.
16
57313
2890
και μερικοί επιστήμονες το θεωρούν και αυτοί πιθανό.
01:00
These scientists have started thinking about experimental tests
17
60203
3120
Αυτοί οι επιστήμονες έχουν αρχίσει να σκέφτονται πειράματα
01:03
to find out whether our universe is a simulation.
18
63323
3140
για να μάθουμε εάν το σύμπαν μας είναι μια προσομοίωση.
01:06
They are hypothesizing about what the constraints of the simulation might be,
19
66463
4200
Κάνουν υποθέσεις για το τι περιορισμούς μπορεί να έχει αυτή η προσομοίωση,
01:10
and how those constraints could lead to detectable signs in the world.
20
70663
4069
και πώς αυτοί θα μπορούσαν να οδηγήσουν σε ανιχνεύσιμα σημάδια στον κόσμο.
01:14
So where might we look for those glitches?
21
74732
2677
Πού θα μπορούσαμε να αναζητήσουμε αυτές τις ατέλειες;
01:17
One idea is that as a simulation runs,
22
77409
2700
Μια ιδέα είναι ότι όσο προχωράει η προσομοίωση
01:20
it might accumulate errors over time.
23
80109
2640
μπορεί να συσσωρευτούν σφάλματα με το πέρασμα του χρόνου.
01:22
To correct for these errors
24
82749
1420
Για να επιδιορθωθούν,
01:24
the simulators could adjust the constants in the laws of nature.
25
84169
3570
οι προσομοιωτές μπορούν να αλλάξουν τις σταθερές στους νόμους της φύσης.
01:27
These shifts could be tiny—
26
87739
1680
Οι αλλαγές μπορεί να είναι ανεπαίσθητες -
01:29
for instance,
27
89419
840
λόγου χάρη,
01:30
certain constants we’ve measured with accuracies of parts per million
28
90259
3630
ορισμένες σταθερές που μετρήσαμε με ακρίβεια σε μέρη ανά εκατομμύριο
01:33
have stayed steady for decades,
29
93889
1680
έχουν παραμείνει σταθερές για δεκαετίες,
01:35
so any drift would have to be on an even smaller scale.
30
95569
3620
όποτε οποιαδήποτε αλλαγή θα έπρεπε να είναι ακόμη μικρότερης κλίμακας.
01:39
But as we gain more precision in our measurements of these constants,
31
99189
3290
Άλλα καθώς οι μετρήσεις μας γίνονται όλο και πιο ακριβείς,
01:42
we might detect slight changes over time.
32
102479
2940
ίσως εντοπίσουμε μικρές αλλαγές με την πάροδο του χρόνου.
01:45
Another possible place to look comes from the concept that finite computing power,
33
105419
4350
Μπορούμε να κοιτάξουμε και στην έννοια της πεπερασμένης υπολογιστικής ισχύς,
01:49
no matter how huge, can’t simulate infinities.
34
109769
3350
ανεξάρτητα από το μέγεθος, δεν μπορεί να προσομοιώσει το άπειρο.
01:53
If space and time are continuous,
35
113119
1843
Εάν ο χώρος και ο χρόνος είναι συνεχείς,
01:54
then even a tiny piece of the universe has infinite points
36
114962
3440
τότε ακόμη και ένα μικρό κομμάτι του σύμπαντος έχει άπειρα σημεία
01:58
and becomes impossible to simulate with finite computing power.
37
118402
3690
και γίνεται αδύνατο να προσομοιωθεί με πεπερασμένη υπολογιστική ισχύ.
02:02
So a simulation would have to represent space and time in very small pieces.
38
122092
5120
Έτσι πρέπει μια προσομοίωση να αναπαριστά τον χώρο και χρόνο σε πολύ μικρά κομμάτια.
02:07
These would be almost incomprehensibly tiny.
39
127212
2768
Αυτά θα ήταν ακατανόητα μικροσκοπικά.
02:09
But we might be able to search for them
40
129980
1860
αλλά ίσως να τα βρούμε
02:11
by using certain subatomic particles as probes.
41
131840
3320
με τη χρήση ορισμένων υποατομικών σωματιδίων ως ανιχνευτές.
02:15
The basic principle is this: the smaller something is,
42
135160
3340
Η βασική αρχή είναι: όσο μικρότερο είναι κάτι,
02:18
the more sensitive it will be to disruption—
43
138500
2410
τόσο πιο ευαίσθητο θα είναι σε αναταραχές -
02:20
think of hitting a pothole on a skateboard versus in a truck.
44
140910
3290
είναι σαν να πέσετε σε μια λακκούβα με ένα πατίνι αντί με ένα φορτηγό.
02:24
Any unit in space-time would be so small
45
144200
2670
Οποιαδήποτε μονάδα στο διάστημα θα ήταν τόσο μικρή
02:26
that most things would travel through it without disruption—
46
146870
2940
που τα περισσότερα πράγματα θα μπορούσαν να το διαπεράσουν χωρίς αναταραχές -
02:29
not just objects large enough to be visible to the naked eye,
47
149810
3060
όχι μόνο αντικείμενα αρκετά μεγάλα για να είναι ορατό με γυμνό μάτι,
02:32
but also molecules, atoms, and even electrons
48
152870
3580
αλλά και μόρια, άτομα, ακόμη και τα ηλεκτρόνια,
02:36
and most of the other subatomic particles we’ve discovered.
49
156450
3300
και τα περισσότερα από τα άλλα υποατομικά σωματίδια που έχουν ανακαλυφθεί.
02:39
If we do discover a tiny unit in space-time
50
159750
3310
Αν ανακαλύψουμε μια μικροσκοπική μονάδα μέσα στον χωρόχρονο
02:43
or a shifting constant in a natural law,
51
163060
2630
ή μια μεταβαλλόμενη σταθερά σε έναν φυσικό νόμο,
02:45
would that prove the universe is a simulation?
52
165690
2670
αρκεί αυτό για να αποδείξει ότι το σύμπαν είναι μια προσομοίωση;
02:48
No— it would only be the first of many steps.
53
168360
2920
Όχι, θα ήταν μόνο το πρώτο από πολλά βήματα
02:51
There could be other explanations for each of those findings.
54
171280
2930
Θα μπορούσαν να υπάρχουν και άλλες εξηγήσεις για κάθε εύρημα.
02:54
And a lot more evidence would be needed to establish the simulation hypothesis
55
174210
3780
Χρειάζονται πολλά περισσότερα στοιχεία για να δημιουργηθεί μια τέτοια υπόθεση
02:57
as a working theory of nature.
56
177990
2150
ως λειτουργική θεωρία της φύσης.
03:00
However many tests we design,
57
180140
1640
Όσες δοκιμές κι αν σχεδιάζουμε,
03:01
we’re limited by some assumptions they all share.
58
181780
3000
περιοριζόμαστε από κάποιες παραδοχές που μοιράζονται όλες.
03:04
Our current understanding of the natural world on the quantum level
59
184780
3680
Η σημερινή μας κατανόηση του φυσικού κόσμου είναι στο κβαντικό επίπεδο
03:08
breaks down at what’s known as the planck scale.
60
188460
2930
σε μια τάξη μεγέθους που ονομάζουμε κλίμακα Πλανκ.
03:11
If the unit of space-time is on this scale,
61
191390
2650
Αν η μονάδα του χωροχρόνου είναι σε αυτήν την κλίμακα,
03:14
we wouldn’t be able to look for it with our current scientific understanding.
62
194040
3720
δεν μπορεί να γίνει κατανοητό με τις επιστημονικές γνώσεις που κατέχουμε.
03:17
There’s still a wide range of things
63
197760
1740
Υπάρχει ακόμα ένα ευρύ φάσμα πραγμάτων
03:19
that are smaller than what’s currently observable
64
199500
2340
που είναι μικρότερα απ' ο,τι είναι αισθητό τώρα
03:21
but larger than the planck scale to investigate.
65
201840
2950
αλλά μεγαλύτερα από την κλίμακα Πλανκ για να μελετηθούν.
03:24
Similarly, shifts in the constants of natural laws could occur so slowly
66
204790
4620
Παρομοίως, αλλαγές στις φυσικές σταθερές θα μπορούσαν να εμφανιστούν τόσο αργά
03:29
that they would only be observable over the lifetime of the universe.
67
209410
3352
που θα ήταν μόνο παρατηρήσιμες κατά τη διάρκεια της ζωής του σύμπαντος.
03:32
So they could exist even if we don’t detect them
68
212762
2380
Έτσι θα μπορούσαν να υπάρχουν ακόμα και αν δεν τις βλέπουμε
03:35
over centuries or millennia of measurements.
69
215142
2950
μετά από αιώνες ή χιλιετίες μετρήσεων.
03:38
We're also biased towards thinking that our universe’s simulator, if it exists,
70
218092
4390
Επίσης είμαστε προκατειλημμένοι ότι έστω και αν υπάρχει αυτή η προσομοίωση,
03:42
makes calculations the same way we do,
71
222482
2290
κάνει υπολογισμούς όπως κι εμείς,
03:44
with similar computational limitations.
72
224772
2590
με παρόμοιους υπολογιστικούς περιορισμούς.
03:47
Really, we have no way of knowing
73
227362
1690
Πραγματικά, δεν μπορούμε να ξέρουμε
03:49
what an alien civilization’s constraints and methods would be—
74
229052
3400
ποιοι θα ήταν οι μέθοδοι και περιορισμοί ενός εξωγήινου πολιτισμού
03:52
but we have to start somewhere.
75
232452
1930
αλλά από κάπου πρέπει να αρχίσουμε.
03:54
It may never be possible to prove conclusively that the universe either is,
76
234382
3980
Ίσως δεν γίνει ποτέ εφικτό να αποδείξουμε εάν το σύμπαν είναι
03:58
or isn’t, a simulation,
77
238362
1894
ή όχι μια προσομοίωση,
04:00
but we’ll always be pushing science and technology forward
78
240256
2810
αλλά με την πρόοδο της επιστήμης και της τεχνολογίας
04:03
in pursuit of the question:
79
243066
1680
θα εξετάζουμε το ζήτημα:
04:04
what is the nature of reality?
80
244746
2560
ποια είναι η φύση της πραγματικότητας;
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7