Artemisia Gentileschi: The woman behind the paintings - Allison Leigh

509,029 views ・ 2022-06-16

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Stefan Mitikj
00:07
A woman enters an enemy army camp.
0
7837
3337
Žena ulazi u neprijateljski vojni logor.
00:11
When the watchmen stop her,
1
11174
1793
Kada je stražari zaustave,
00:12
she says she’s willing to tell her people’s secrets to the ranking general.
2
12967
5672
saopštava kako je spremna da oda tajne svog naroda vrhovnom komandantu.
00:18
But she isn’t actually a traitor.
3
18639
2878
Međutim, ona zapravo nije izdajnica.
00:21
On her fourth day under the general’s protection,
4
21517
3295
Četvrtog dana pod komandantovom zaštitom,
00:24
she waits for him to get drunk and beheads him,
5
24812
3879
čeka da se napije i odseca mu glavu,
00:28
saving her people from his tyranny.
6
28775
3336
spašavajući svoj narod njegove tiranije.
00:32
This is the biblical story of how the heroine Judith
7
32153
3378
Ovo je biblijska priča o tome kako je heroina Judita
00:35
slays the brutal Holofernes.
8
35531
2503
pogubila svirepog Holoferna.
00:38
It features in countless works of art, including the Sistine Chapel.
9
38034
4796
Nalazi se na bezbrojnim umetničkim delima, uključujući i Sikstinsku kapelu.
00:42
But the most iconic depiction of all was painted by an artist
10
42830
4338
Najupečatljiviji prikaz pak od svih naslikala je umetnica
00:47
who tackled this ambitious scene when she was just 19 years old.
11
47168
5339
koja se sa svega 19 godina uhvatila u koštac s ovom ambicioznom scenom.
00:52
Her name was Artemisia Gentileschi,
12
52632
3420
Njeno ime je bilo Artemizija Đentileski,
00:56
though many scholars refer to her simply as Artemisia, like other Italian masters.
13
56427
6590
iako je akademici prosto zovu Artemizija, po uzoru na druge italijanske majstore.
01:03
So who was Artemisia, and what sets her depiction apart from the rest?
14
63810
6589
Dakle, ko je bila Artemizija i po čemu se njen prikaz razlikuje od ostalih?
01:10
Artemisia received her artistic training from her father Orazio Gentileschi.
15
70733
5506
Artemiziju je obučavao slikarstvu njen otac Oracio Đentileski.
01:16
He tutored her in the dramatic new style of painting pioneered
16
76614
4546
Podučavao je dramatičnom novom stilu slikarstva čiji je rodonačelnik
01:21
by the artist Caravaggio.
17
81160
1877
bio umetnik Karavađo.
01:23
This style, called the Baroque, built upon earlier Renaissance traditions.
18
83412
5381
Ovaj stil, nazvan barokom se nadogradio na prethodnu renesansnu tradiciju.
01:29
While Renaissance artists had focused on imitating the classical Greeks,
19
89502
4421
Dok su se renesansni umetnici fokusirali na podražavanje grčke klasike,
01:33
depicting moments of calmness or poise amidst intensity,
20
93923
4338
oslikavajući trenutke spokoja i pribranosti usred intenziteta,
01:38
Baroque artists emphasized the climactic moment of a story with dynamic action.
21
98469
6173
barokni umetnici su naglašavali klimaktične trenutke dinamičnih priča.
01:45
Baroque works also dial up the drama through composition
22
105059
3837
Barokna dela takođe pojačavaju dramu kroz kompoziciju
01:48
and extreme contrasts of light and dark, called chiaroscuro or tenebrism.
23
108896
6340
i ekstremne kontraste svetla i tame, nazvane kjaroskuro ili tenebrizam.
01:55
Taken together, the effect is a more direct emotional appeal to viewers.
24
115653
5547
Kada se spoje, njihov učinak je direktinije emotivno obraćanje gledaocima.
02:02
Though Artemisia drew from Caravaggio’s style,
25
122410
3211
Iako je Artemizija bila pod uticajem Karavađovog stila,
02:05
by many accounts,
26
125621
1168
prema mnogim tumačenjima,
02:06
her rendering outmatched the older master’s depiction of the same story.
27
126789
5339
njena verzija iste priče je prevazišla prikaz starijeg majstora.
02:12
Like Artemisia, Caravaggio focused on the moment of the beheading,
28
132795
4588
Poput Artemizije, Karavađo se usredsredio na trenutak odsecanja glave,
02:17
dramatically contrasting light and dark and emphasizing the gore.
29
137800
4588
drastično kontrastirajući svetlo i tamu i naglašavajući krvoproliće.
02:23
But his painting lacks the visceral impact of Artemisia’s.
30
143764
3963
Međutim, njegovoj slici nedostaje organski efekat Artemizijine.
02:27
Where Caravaggio’s heroine keeps her distance from the bloody act,
31
147727
4337
Dok Karavađova junakinja održava distancu od krvavog čina,
02:32
Artemisia’s Judith pushed up her sleeves and wedged her knee on the bed
32
152064
5005
Artemizijina Judita je zavrnula rukave i uglavila koleno na krevet
02:37
to counter Holofernes’ resistance.
33
157069
2878
kako bi se suprotstavila Holofernovom otporu.
02:40
Her body has a heft that makes the action believable,
34
160281
3795
Njeno telo ima držanje zbog koga čin deluje uverljivo,
02:44
and the viscous streams of blood soaking the sheets are highly naturalistic.
35
164076
5172
a zlokobni mlazevi krvi koje upija posteljina su izuzetno realistični.
02:49
The blood spraying from the severed artery in Caravaggio’s
36
169248
3587
Krv koja prska iz presečene arterije kod Karavađa
02:52
looks stilted and artificial by comparison.
37
172835
3420
u poređenju izgleda pompezno i veštački.
02:57
And yet this isn't even her most celebrated painting of the scene.
38
177089
5506
A opet, ovo čak nije ni njena najcenjenija slika ove scene.
03:02
She finished this painting in 1613,
39
182595
3211
Sliku je završila 1613,
03:05
shortly after marrying and moving to Florence,
40
185806
2962
kratko nakon udaje i preseljenja u Firencu,
03:08
where she found professional success
41
188768
2127
gde je ostvarila profesionalni uspeh
03:10
following a very difficult period in her life.
42
190895
2878
koji je usledio nakon veoma teškog perioda u njenom životu.
03:14
In 1611, a colleague of her father’s, Agostino Tassi,
43
194899
4963
Godine 1611, kolega njenog oca, Agostino Tasi,
03:19
nicknamed “lo Smargiasso,” or “the bully,” raped her.
44
199862
5339
s nadimkom „lo Smaragiasso,” ili „siledžija” je silovao.
03:25
When Artemisia told her father,
45
205743
2336
Kada je Artemizija rekla ocu,
03:28
he filed charges for the crime of “forcible violation of a virgin”—
46
208079
5046
predao je tužbu za zločin „nasilne povrede device” -
03:33
a designation that meant Tassi had damaged Orazio’s property.
47
213125
4797
određenje koje je značilo da je Tasi oštetio Oracijevu imovinu.
03:38
Rape laws centered almost entirely on young women's bodies
48
218256
4004
Zakoni o silovanju su se koncentrisali skoro u potpnunosti na tela devojaka
03:42
as commodities owned by their fathers.
49
222260
3003
kao robe koju poseduju njihovi očevi.
03:45
Tassi’s trial lasted for seven months,
50
225763
3003
Tasijevo suđenje je trajalo sedam meseci,
03:48
during which Artemisia was subjected to interrogation
51
228849
4004
tokom kojih je Artemizija podvrgavana ispitivanju
03:52
and torture with thumbscrews as she testified against him.
52
232853
3921
i mučenju vijcima za palčeve dok je svedočila protiv njega.
03:57
Tassi was ultimately found guilty,
53
237650
2294
Tasi je naposletku proglašen krivim,
04:00
but his powerful patrons managed to have his sentence revoked.
54
240403
4337
ali su njegove moćne mecene uspele da mu ukinu kaznu.
04:05
Some scholars have suggested that Artemisia started the painting
55
245116
4004
Neki akademici su pretpostavljali da je Artemizija započela sliku
04:09
while the trial was still underway.
56
249120
2252
dok je suđenje još bilo u toku.
04:11
Many have debated whether the rape influenced her work.
57
251580
3462
Mnogi su raspravljali da li je silovanje uticalo na njena dela.
04:15
Artemisia revisited the subject of Judith repeatedly.
58
255626
3462
Artemizija se često vraćala temi Judite.
04:19
One painting shows Judith and her maidservant
59
259505
2836
Jedna slika prikazuje Juditu i njenu služavku
04:22
trying to leave the enemy encampment.
60
262341
2378
kako pokušavaju da napuste neprijateljski tabor.
04:24
Here, Artemisia added a tiny ornament in Judith’s hair,
61
264719
4379
Ovde je Artemizija dodala sićušni ukras u Juditinoj kosi,
04:29
possibly referencing David, the protector of Florence,
62
269098
3754
možda aludirajući na Davida, zaštitnika Firence,
04:32
with a nod to Michelangelo.
63
272893
2002
i praveći referencu na Mikelanđela.
04:35
On the sword’s hilt there’s a screaming Gorgon or Medusa—
64
275146
4004
Na balačku mača se nalazi vrišteća Gorgona ili Meduza -
04:39
both female archetypes evoking rage and power
65
279150
3253
obe su ženski arhetipi koji evociraju bes i moć,
04:42
which link the work to Caravaggio.
66
282403
2377
a koji povezuju njeno delo sa Karavađom.
04:45
Artemisia painted her most famous portrayal of Judith between 1618 and 1620.
67
285448
6965
Artemizija je naslikala svoj najčuveniji prikaz Judite između 1618. i 1620.
04:52
The composition is similar to that of her first painting from 1613,
68
292830
4922
Kompozicija je slična kao na njenoj prvoj slici iz 1613,
04:57
but has meaningful details for those who look closely.
69
297752
3169
ali sadrži značajne detalje za opažajnije posmatrače.
05:01
The sword more directly resembles a crucifix,
70
301130
3420
Mač direktnije liči na raspeće,
05:04
heightening the sense that Judith's vengeance was a holy act ordained by God.
71
304550
6006
pojačavajući utisak da je Juditina osveta sveti čin božje volje.
05:10
Artemisia also added a bracelet featuring the goddess of the hunt—
72
310848
4379
Artemizija je takođe dodala narukvicu na kojoj je boginja lova -
05:15
her namesake, Artemis.
73
315227
2002
njena imenjakinja, Artemida.
05:17
This signature is one of the many ways her art holds true to a sentiment
74
317355
5046
Ovaj pečat je jedan od mnogih načina na koje je njena umetnost verna osećanju
05:22
that she expressed near the end of her life:
75
322401
2586
koje je izrazila pred kraj svog života:
05:24
“The works will speak for themselves.”
76
324987
3337
„Dela će govoriti za sebe.”
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7