Artemisia Gentileschi: The woman behind the paintings - Allison Leigh

495,196 views

2022-06-16 ・ TED-Ed


New videos

Artemisia Gentileschi: The woman behind the paintings - Allison Leigh

495,196 views ・ 2022-06-16

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Karolina Połatyńska Korekta: Ola Królikowska
00:07
A woman enters an enemy army camp.
0
7837
3337
Kobieta wchodzi do obozu wrogiej armii.
00:11
When the watchmen stop her,
1
11174
1793
Kiedy stróże ją zatrzymują,
00:12
she says she’s willing to tell her people’s secrets to the ranking general.
2
12967
5672
mówi, że ma zamiar wyjawić generałowi tajemnice swoich ludzi.
00:18
But she isn’t actually a traitor.
3
18639
2878
Jednak wcale nie jest zdrajczynią.
00:21
On her fourth day under the general’s protection,
4
21517
3295
Czwartego dnia pod ochroną generała
00:24
she waits for him to get drunk and beheads him,
5
24812
3879
czeka, aż będzie pijany, po czym odcina mu głowę,
00:28
saving her people from his tyranny.
6
28775
3336
ratując swój lud przed jego tyranią.
00:32
This is the biblical story of how the heroine Judith
7
32153
3378
To biblijna historia o tym, jak bohaterka Judyta
00:35
slays the brutal Holofernes.
8
35531
2503
uśmierciła brutalnego Holofernesa.
00:38
It features in countless works of art, including the Sistine Chapel.
9
38034
4796
Pojawia się w wielu dziełach sztuki między innymi w Kaplicy Sykstyńskiej.
00:42
But the most iconic depiction of all was painted by an artist
10
42830
4338
Jednak najbardziej rozpoznawalny obraz namalowany został przez artystkę,
00:47
who tackled this ambitious scene when she was just 19 years old.
11
47168
5339
która podjęła się przedstawienia tej sceny w wieku zaledwie 19 lat.
00:52
Her name was Artemisia Gentileschi,
12
52632
3420
Jej imię to Artemisia Gentileschi,
00:56
though many scholars refer to her simply as Artemisia, like other Italian masters.
13
56427
6590
jednak wielu uczonych zwie ją po prostu Artemisią, jak innych włoskich mistrzów.
01:03
So who was Artemisia, and what sets her depiction apart from the rest?
14
63810
6589
Kim była Artemisia i co odróżnia jej obraz od pozostałych?
01:10
Artemisia received her artistic training from her father Orazio Gentileschi.
15
70733
5506
Artemisia pobierała nauki malarskie od swojego ojca Orazia Gentileschiego.
01:16
He tutored her in the dramatic new style of painting pioneered
16
76614
4546
Dawał jej lekcje z dramatycznego nowego stylu malarstwa
zapoczątkowanego przez artystę Caravaggio.
01:21
by the artist Caravaggio.
17
81160
1877
01:23
This style, called the Baroque, built upon earlier Renaissance traditions.
18
83412
5381
Styl zwany barokiem powstał na bazie wcześniejszych tradycji renesansu.
01:29
While Renaissance artists had focused on imitating the classical Greeks,
19
89502
4421
Kiedy twórcy renesansu skupili się na naśladowaniu starożytnych Greków,
01:33
depicting moments of calmness or poise amidst intensity,
20
93923
4338
przedstawiając chwile spokoju i opanowania wśród panującego chaosu,
01:38
Baroque artists emphasized the climactic moment of a story with dynamic action.
21
98469
6173
artyści barokowi podkreślali klimatyczne sceny z historii o dynamicznej akcji.
01:45
Baroque works also dial up the drama through composition
22
105059
3837
Barokowe dzieła intensyfikowały też dramatyzm przez kompozycję
01:48
and extreme contrasts of light and dark, called chiaroscuro or tenebrism.
23
108896
6340
i ekstremalny kontrast światła i cienia, zwany chiaroscuro lub tenebryzmem.
01:55
Taken together, the effect is a more direct emotional appeal to viewers.
24
115653
5547
Efekt ich połączenia to raczej bezpośredni apel emocjonalny do odbiorców.
02:02
Though Artemisia drew from Caravaggio’s style,
25
122410
3211
Chociaż Artemisia czerpała ze stylu Caravaggio,
02:05
by many accounts,
26
125621
1168
w zgodnej opinii wielu
02:06
her rendering outmatched the older master’s depiction of the same story.
27
126789
5339
jej przedstawienie tej historii przewyższa to wykonane przez starszego artystę.
02:12
Like Artemisia, Caravaggio focused on the moment of the beheading,
28
132795
4588
Podobnie jak Artemisia, Caravaggio skupił się na chwili ścięcia generała,
02:17
dramatically contrasting light and dark and emphasizing the gore.
29
137800
4588
dramatycznie zestawiając światło i cień, a także podkreślając rozlew krwi.
02:23
But his painting lacks the visceral impact of Artemisia’s.
30
143764
3963
Jednak jego obrazowi brakuje nieokrzesania Artemisii.
02:27
Where Caravaggio’s heroine keeps her distance from the bloody act,
31
147727
4337
Tam, gdzie bohaterka Caravaggio zachowuje dystans od posoki,
02:32
Artemisia’s Judith pushed up her sleeves and wedged her knee on the bed
32
152064
5005
Judyta Artemisii zakasa rękawy i wskakuje prosto na łóżko,
02:37
to counter Holofernes’ resistance.
33
157069
2878
żeby stłamsić opór Holofernesa.
02:40
Her body has a heft that makes the action believable,
34
160281
3795
Jej ciało ma wagę, która sprawia, że jej działania są wiarygodne,
02:44
and the viscous streams of blood soaking the sheets are highly naturalistic.
35
164076
5172
a pościel nasiąkająca szkarłatną krwią jest niewiarygodnie realistyczna.
02:49
The blood spraying from the severed artery in Caravaggio’s
36
169248
3587
Krew wylewająca się z przeciętej tętnicy u Caravaggio
02:52
looks stilted and artificial by comparison.
37
172835
3420
w porównaniu z obrazem Artemisii wypada nienaturalnie i sztucznie.
02:57
And yet this isn't even her most celebrated painting of the scene.
38
177089
5506
A jednak nie jest to jej najpopularniejszy obraz przedstawiający tę scenę.
03:02
She finished this painting in 1613,
39
182595
3211
Artemisia ukończyła to dzieło w 1613 roku,
03:05
shortly after marrying and moving to Florence,
40
185806
2962
niedługo po zawarciu małżeństwa i przeprowadzce do Florencji,
03:08
where she found professional success
41
188768
2127
gdzie po ciężkim okresie swojego życia
03:10
following a very difficult period in her life.
42
190895
2878
odniosła sukces zawodowy.
03:14
In 1611, a colleague of her father’s, Agostino Tassi,
43
194899
4963
W 1611 roku Agostino Tassi, współpracownik jej ojca,
03:19
nicknamed “lo Smargiasso,” or “the bully,” raped her.
44
199862
5339
znany też jako “Io Smargiasso” czy “dręczyciel”, ją zgwałcił.
03:25
When Artemisia told her father,
45
205743
2336
Kiedy Artemisia powiedziała o tym ojcu,
03:28
he filed charges for the crime of “forcible violation of a virgin”—
46
208079
5046
wytoczył on proces o “pohańbienie dziewicy”,
03:33
a designation that meant Tassi had damaged Orazio’s property.
47
213125
4797
co znaczyło, że Tassi dopuścił się zniszczenia własności Orazia.
03:38
Rape laws centered almost entirely on young women's bodies
48
218256
4004
Przepisy prawne na temat gwałtów opisywały ciała młodych kobiet niemal wyłącznie
03:42
as commodities owned by their fathers.
49
222260
3003
jako towary należące do ich ojców.
03:45
Tassi’s trial lasted for seven months,
50
225763
3003
Proces Tassiego trwał siedem miesięcy,
03:48
during which Artemisia was subjected to interrogation
51
228849
4004
podczas których Artemisia była poddawana przesłuchaniom
03:52
and torture with thumbscrews as she testified against him.
52
232853
3921
i torturom z pomocą zgniatacza kciuków.
03:57
Tassi was ultimately found guilty,
53
237650
2294
Tassi został w ostateczności uznany za winnego,
04:00
but his powerful patrons managed to have his sentence revoked.
54
240403
4337
ale jego mecenasi doprowadzili do cofnięcia wyroku.
04:05
Some scholars have suggested that Artemisia started the painting
55
245116
4004
Niektórzy uczeni sugerowali, że Artemisia zaczęła prace nad obrazem,
04:09
while the trial was still underway.
56
249120
2252
kiedy proces wciąż trwał.
04:11
Many have debated whether the rape influenced her work.
57
251580
3462
Wielu spekulowało, czy gwałt wpłynął na jej dzieła.
04:15
Artemisia revisited the subject of Judith repeatedly.
58
255626
3462
Artemisia wciąż wracała do motywu Judyty.
04:19
One painting shows Judith and her maidservant
59
259505
2836
Jeden z obrazów przedstawia Judytę i jej służącą
04:22
trying to leave the enemy encampment.
60
262341
2378
próbujące uciec z obozu wroga.
04:24
Here, Artemisia added a tiny ornament in Judith’s hair,
61
264719
4379
Na tym obrazie Artemisia dodała niewielką ozdobę we włosach Judyty,
04:29
possibly referencing David, the protector of Florence,
62
269098
3754
prawdopodobnie nawiązując do Dawida, patrona Florencji,
04:32
with a nod to Michelangelo.
63
272893
2002
co stanowiłoby ukłon w stronę Michała Anioła.
04:35
On the sword’s hilt there’s a screaming Gorgon or Medusa—
64
275146
4004
Na rękojeści miecza znajduje się wrzeszcząca Gorgona lub Meduza.
04:39
both female archetypes evoking rage and power
65
279150
3253
Obie są archetypami symbolizującymi wściekłość i siłę,
04:42
which link the work to Caravaggio.
66
282403
2377
które łączą dzieło z Caravaggio.
04:45
Artemisia painted her most famous portrayal of Judith between 1618 and 1620.
67
285448
6965
Artemisia stworzyła swój najsłynniejszy obraz Judyty między 1618 a 1620 rokiem.
04:52
The composition is similar to that of her first painting from 1613,
68
292830
4922
Kompozycja obrazu jest podobna do jej pierwszego płótna z 1613 roku,
04:57
but has meaningful details for those who look closely.
69
297752
3169
ale zawiera on znaczące detale dla tych, którzy lepiej mu się przyjrzą.
05:01
The sword more directly resembles a crucifix,
70
301130
3420
Z bliska miecz o wiele bardziej przypomina krzyż.
05:04
heightening the sense that Judith's vengeance was a holy act ordained by God.
71
304550
6006
To pokazuje, że zemsta Judyty była jej polecona przez samego Boga.
05:10
Artemisia also added a bracelet featuring the goddess of the hunt—
72
310848
4379
Artemisia dodała też bransoletę przedstawiającą boginię łowów,
05:15
her namesake, Artemis.
73
315227
2002
jej imienniczkę Artemidę.
05:17
This signature is one of the many ways her art holds true to a sentiment
74
317355
5046
Ten podpis jest jednym z powodów, dla których jej dzieła wyrażają opinię,
05:22
that she expressed near the end of her life:
75
322401
2586
jaką miała pod koniec życia:
05:24
“The works will speak for themselves.”
76
324987
3337
“Obrazy przemówią same za siebie”.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7