Artemisia Gentileschi: The woman behind the paintings - Allison Leigh

509,029 views ・ 2022-06-16

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Lucia Di Gallo Revisore: Helena Caruso
00:07
A woman enters an enemy army camp.
0
7837
3337
Una donna entra in un accampamento nemico.
00:11
When the watchmen stop her,
1
11174
1793
Quando le guardie la fermano,
00:12
she says she’s willing to tell her people’s secrets to the ranking general.
2
12967
5672
afferma di essere disposta a rivelare i segreti del suo popolo al generale.
00:18
But she isn’t actually a traitor.
3
18639
2878
Ma, in realtà, non è una traditrice.
00:21
On her fourth day under the general’s protection,
4
21517
3295
Il quarto giorno sotto la protezione del generale,
00:24
she waits for him to get drunk and beheads him,
5
24812
3879
attende che sia ubriaco e lo decapita,
00:28
saving her people from his tyranny.
6
28775
3336
salvando il suo popolo dalla tirannia.
00:32
This is the biblical story of how the heroine Judith
7
32153
3378
Questa è il racconto biblico di come l’eroina Giuditta
00:35
slays the brutal Holofernes.
8
35531
2503
uccide il crudele Oloferne.
00:38
It features in countless works of art, including the Sistine Chapel.
9
38034
4796
Compare in innumerevoli opere d’arte, inclusa la Cappella Sistina,
00:42
But the most iconic depiction of all was painted by an artist
10
42830
4338
ma la rappresentazione più iconica è stata dipinta da un’artista
00:47
who tackled this ambitious scene when she was just 19 years old.
11
47168
5339
che si è cimentata con questa scena ardita quando aveva appena 19 anni.
00:52
Her name was Artemisia Gentileschi,
12
52632
3420
Il suo nome era Artemisa Gentileschi,
00:56
though many scholars refer to her simply as Artemisia, like other Italian masters.
13
56427
6590
anche se molti studiosi la chiamano solo Artemisia, come altri maestri italiani.
01:03
So who was Artemisia, and what sets her depiction apart from the rest?
14
63810
6589
Dunque chi era Artemisia e cosa rende il suo quadro diverso dagli altri?
01:10
Artemisia received her artistic training from her father Orazio Gentileschi.
15
70733
5506
Ricevette la sua formazione artistica dal padre Orazio Gentileschi,
01:16
He tutored her in the dramatic new style of painting pioneered
16
76614
4546
che le insegnò il nuovo drammatico stile di pittura
iniziato dall’artista Caravaggio.
01:21
by the artist Caravaggio.
17
81160
1877
01:23
This style, called the Baroque, built upon earlier Renaissance traditions.
18
83412
5381
Questo stile, chiamato Barocco, si fonda sulle tradizioni del primo Rinascimento.
01:29
While Renaissance artists had focused on imitating the classical Greeks,
19
89502
4421
Mentre gli artisti rinascimentali puntavano a imitare i classici greci,
01:33
depicting moments of calmness or poise amidst intensity,
20
93923
4338
rappresentando scende di quiete o compostezza nell’intensità,
01:38
Baroque artists emphasized the climactic moment of a story with dynamic action.
21
98469
6173
gli artisti barocchi enfatizzavano il momento culminante di una storia
con azioni dinamiche.
01:45
Baroque works also dial up the drama through composition
22
105059
3837
Le opere barocche esaltano anche la tragicità attraverso la composizione
01:48
and extreme contrasts of light and dark, called chiaroscuro or tenebrism.
23
108896
6340
e gli esagerati contrasti fra luci e ombre chiamati chiaroscuro o tenebrismo.
01:55
Taken together, the effect is a more direct emotional appeal to viewers.
24
115653
5547
Nell’insieme, si ha un impatto emotivo più diretto sugli osservatori.
02:02
Though Artemisia drew from Caravaggio’s style,
25
122410
3211
Anche se Artemisia si basava sullo stile di Caravaggio,
02:05
by many accounts,
26
125621
1168
a detta di molti,
02:06
her rendering outmatched the older master’s depiction of the same story.
27
126789
5339
la sua interpretazione supera la rappresentazione del vecchio maestro
della stessa storia.
02:12
Like Artemisia, Caravaggio focused on the moment of the beheading,
28
132795
4588
Come Artemisia, Caravaggio si concentra sul momento della decapitazione,
02:17
dramatically contrasting light and dark and emphasizing the gore.
29
137800
4588
mostrando nettamente le differenze fra luci e ombre e enfatizzando il sangue.
02:23
But his painting lacks the visceral impact of Artemisia’s.
30
143764
3963
Ma il suo quadro non ha l’impatto viscerale di quello di Artemisia.
02:27
Where Caravaggio’s heroine keeps her distance from the bloody act,
31
147727
4337
Dove l’eroina di Caravaggio si mantiene distante dall’atto sanguinoso,
02:32
Artemisia’s Judith pushed up her sleeves and wedged her knee on the bed
32
152064
5005
la Giuditta di Artemisia si è rimboccata le maniche
e punta il suo ginocchio sul letto per contrastare la resistenza di Oloferne.
02:37
to counter Holofernes’ resistance.
33
157069
2878
02:40
Her body has a heft that makes the action believable,
34
160281
3795
Il suo corpo ha una pesantezza che rende l’azione verosimile,
02:44
and the viscous streams of blood soaking the sheets are highly naturalistic.
35
164076
5172
e i densi rivoli di sangue che impregnano le lenzuola sono estremamente naturali.
02:49
The blood spraying from the severed artery in Caravaggio’s
36
169248
3587
Nel quadro di Caravaggio, il sangue che sgorga dalla arteria recisa
02:52
looks stilted and artificial by comparison.
37
172835
3420
sembra innaturale e artificiale a confronto.
02:57
And yet this isn't even her most celebrated painting of the scene.
38
177089
5506
Eppure, questa non è nemmeno la sua rappresentazione più famosa della scena.
03:02
She finished this painting in 1613,
39
182595
3211
Artemisia completò questo quadro nel 1613,
03:05
shortly after marrying and moving to Florence,
40
185806
2962
poco dopo essersi sposata e essersi trasferita a Firenze,
03:08
where she found professional success
41
188768
2127
dove ottenne successo professionale
03:10
following a very difficult period in her life.
42
190895
2878
dopo un periodo molto difficile della sua vita.
03:14
In 1611, a colleague of her father’s, Agostino Tassi,
43
194899
4963
Nel 1611, un collega di suo padre, Agostino Tassi,
03:19
nicknamed “lo Smargiasso,” or “the bully,” raped her.
44
199862
5339
chiamato “lo Smargiasso”, o “il bullo”, la stuprò.
03:25
When Artemisia told her father,
45
205743
2336
Quando Artemisia lo disse a suo padre,
03:28
he filed charges for the crime of “forcible violation of a virgin”—
46
208079
5046
questi lo denunciò per il crimine di “violazione forzata di una vergine”:
03:33
a designation that meant Tassi had damaged Orazio’s property.
47
213125
4797
una designazione che indicava che Tassi aveva leso una proprietà di Orazio.
Le leggi sullo stupro erano incentrate quasi completamente sulla concezione
03:38
Rape laws centered almost entirely on young women's bodies
48
218256
4004
del corpo femminile come un bene di proprietà dei loro padri.
03:42
as commodities owned by their fathers.
49
222260
3003
03:45
Tassi’s trial lasted for seven months,
50
225763
3003
Il processo di Tassi durò per sette mesi,
03:48
during which Artemisia was subjected to interrogation
51
228849
4004
durante i quali Artemisia fu sottoposta a interrogatori
03:52
and torture with thumbscrews as she testified against him.
52
232853
3921
e torture con i serrapollici mentre testimoniava contro di lui.
03:57
Tassi was ultimately found guilty,
53
237650
2294
Alla fine, Tassi venne dichiarato colpevole
04:00
but his powerful patrons managed to have his sentence revoked.
54
240403
4337
ma i suoi potenti mecenati riuscirono a far revocare la sentenza.
04:05
Some scholars have suggested that Artemisia started the painting
55
245116
4004
Alcuni studiosi hanno supposto che Artemisia abbia iniziato il dipinto
04:09
while the trial was still underway.
56
249120
2252
quando il processo era ancora in corso.
04:11
Many have debated whether the rape influenced her work.
57
251580
3462
Molti si sono chiesti se lo stupro abbia influenzato o meno il suo lavoro.
04:15
Artemisia revisited the subject of Judith repeatedly.
58
255626
3462
Artemisia rivisitò il soggetto della Giuditta più volte.
04:19
One painting shows Judith and her maidservant
59
259505
2836
Un quadro mostra Giuditta e la sua cameriera
04:22
trying to leave the enemy encampment.
60
262341
2378
che cercano di lasciare l’accampamento nemico.
04:24
Here, Artemisia added a tiny ornament in Judith’s hair,
61
264719
4379
Qui, Artemisia ha aggiunto un piccolo ornamento nei capelli di Giuditta,
04:29
possibly referencing David, the protector of Florence,
62
269098
3754
che forse richiama il David, il protettore di Firenze,
04:32
with a nod to Michelangelo.
63
272893
2002
con un cenno a Michelangelo.
04:35
On the sword’s hilt there’s a screaming Gorgon or Medusa—
64
275146
4004
Sull’elsa della spada c’è una Gorgone o Medusa urlante:
04:39
both female archetypes evoking rage and power
65
279150
3253
entrambi gli archetipi femminili evocano rabbia e potere
04:42
which link the work to Caravaggio.
66
282403
2377
che collegano il lavoro a Caravaggio.
04:45
Artemisia painted her most famous portrayal of Judith between 1618 and 1620.
67
285448
6965
Artemisia dipinse la sua rappresentazione più famosa della Giuditta
fra il 1618 e il 1620.
04:52
The composition is similar to that of her first painting from 1613,
68
292830
4922
La composizione è simile a quella del suo primo quadro del 1613,
04:57
but has meaningful details for those who look closely.
69
297752
3169
ma presenta dettagli significativi per coloro che osservano attentamente.
05:01
The sword more directly resembles a crucifix,
70
301130
3420
La spada somiglia più nettamente a un crocifisso,
05:04
heightening the sense that Judith's vengeance was a holy act ordained by God.
71
304550
6006
sottolineando il senso che la vendetta di Giuditta
sia stata un gesto sacro ordinato da Dio.
05:10
Artemisia also added a bracelet featuring the goddess of the hunt—
72
310848
4379
Artemisia ha anche aggiunto un braccialetto con la dea della caccia:
05:15
her namesake, Artemis.
73
315227
2002
la sua omonima, Artemide.
05:17
This signature is one of the many ways her art holds true to a sentiment
74
317355
5046
Questo segno distintivo è uno dei molti modi
in cui la sua arte rimane fedele a un sentimento
05:22
that she expressed near the end of her life:
75
322401
2586
che lei ha espresso verso la fine della sua vita:
05:24
“The works will speak for themselves.”
76
324987
3337
“Le opere parleranno da sole”.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7