Artemisia Gentileschi: The woman behind the paintings - Allison Leigh

495,041 views ・ 2022-06-16

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Cécilia Canal Relecteur: Elisabeth Buffard
00:07
A woman enters an enemy army camp.
0
7837
3337
Une femme entre dans un camp militaire ennemi.
00:11
When the watchmen stop her,
1
11174
1793
Lorsque les gardes l’arrêtent,
00:12
she says she’s willing to tell her people’s secrets to the ranking general.
2
12967
5672
elle dit être disposée à dévoiler les secrets de son peuple à leur général.
00:18
But she isn’t actually a traitor.
3
18639
2878
Mais en réalité, ce n’est pas une traîtresse.
00:21
On her fourth day under the general’s protection,
4
21517
3295
Le quatrième jour passé sous la protection du général,
00:24
she waits for him to get drunk and beheads him,
5
24812
3879
elle attend qu’il soit ivre et le décapite,
00:28
saving her people from his tyranny.
6
28775
3336
sauvant son peuple de sa tyrannie.
00:32
This is the biblical story of how the heroine Judith
7
32153
3378
Voici l’histoire biblique de l’héroïne Judith
00:35
slays the brutal Holofernes.
8
35531
2503
qui assassine le cruel Holoferne.
00:38
It features in countless works of art, including the Sistine Chapel.
9
38034
4796
Elle apparaît dans d’innombrables œuvres d’art, dont la Chapelle Sixtine.
00:42
But the most iconic depiction of all was painted by an artist
10
42830
4338
Mais sa représentation la plus emblématique fut peinte par une artiste
00:47
who tackled this ambitious scene when she was just 19 years old.
11
47168
5339
qui s’attaqua à cette scène ambitieuse alors qu’elle n’avait que 19 ans.
00:52
Her name was Artemisia Gentileschi,
12
52632
3420
Elle s’appelait Artemisia Gentileschi,
00:56
though many scholars refer to her simply as Artemisia, like other Italian masters.
13
56427
6590
mais de nombreux spécialistes l’appellent simplement Artemisia,
comme les autres maîtres italiens.
01:03
So who was Artemisia, and what sets her depiction apart from the rest?
14
63810
6589
Mais qui était Artemisia
et en quoi sa représentation se distinguait-elle des autres ?
01:10
Artemisia received her artistic training from her father Orazio Gentileschi.
15
70733
5506
Artemisia fut formée artistiquement par son père Orazio Gentileschi.
01:16
He tutored her in the dramatic new style of painting pioneered
16
76614
4546
Il lui enseigna ce nouveau style pictural dramatique
dont l’artiste Le Caravage était le pionnier.
01:21
by the artist Caravaggio.
17
81160
1877
01:23
This style, called the Baroque, built upon earlier Renaissance traditions.
18
83412
5381
Ce style, appelé baroque,
s’est fondé sur des traditions plus anciennes de la Renaissance.
01:29
While Renaissance artists had focused on imitating the classical Greeks,
19
89502
4421
Alors que les artistes de la Renaissance privilégiaient
l’imitation des Grecs classiques,
01:33
depicting moments of calmness or poise amidst intensity,
20
93923
4338
en représentant des instants de calme ou de grâce entourés d’intensité,
01:38
Baroque artists emphasized the climactic moment of a story with dynamic action.
21
98469
6173
les artistes baroques mettaient en valeur les scènes décisives d’une histoire
avec action et dynamisme.
01:45
Baroque works also dial up the drama through composition
22
105059
3837
Les œuvres baroques exacerbent également le côté dramatique par la composition
01:48
and extreme contrasts of light and dark, called chiaroscuro or tenebrism.
23
108896
6340
et les contrastes extrêmes d’ombre et de lumière,
appelés clair-obscur ou ténébrisme.
01:55
Taken together, the effect is a more direct emotional appeal to viewers.
24
115653
5547
Tous ces effets suscitent plus directement les émotions des spectateurs.
02:02
Though Artemisia drew from Caravaggio’s style,
25
122410
3211
Bien qu’Artemisia se soit inspirée du style du Caravage,
02:05
by many accounts,
26
125621
1168
à bien des égards,
02:06
her rendering outmatched the older master’s depiction of the same story.
27
126789
5339
son interprétation surpassait celle que le maître avait faite
de cette même histoire.
02:12
Like Artemisia, Caravaggio focused on the moment of the beheading,
28
132795
4588
Comme Artemisia, Le Caravage se focalisa sur le moment de la décapitation,
02:17
dramatically contrasting light and dark and emphasizing the gore.
29
137800
4588
avec de forts contrastes de clair-obscur et en mettant en valeur le sang.
02:23
But his painting lacks the visceral impact of Artemisia’s.
30
143764
3963
Mais son tableau n’a pas le même effet viscéral que celui d’Artemisia.
02:27
Where Caravaggio’s heroine keeps her distance from the bloody act,
31
147727
4337
Là où l’héroïne du Caravage se tient à distance de l’acte sanglant,
02:32
Artemisia’s Judith pushed up her sleeves and wedged her knee on the bed
32
152064
5005
la Judith d’Artemisia a les manches relevées et le genou calé sur le lit
02:37
to counter Holofernes’ resistance.
33
157069
2878
pour empêcher Holoferne de résister.
02:40
Her body has a heft that makes the action believable,
34
160281
3795
Son corps dégage une force qui rend l’action crédible,
02:44
and the viscous streams of blood soaking the sheets are highly naturalistic.
35
164076
5172
et le flot de sang visqueux qui imprègne les draps est extrêmement réaliste.
02:49
The blood spraying from the severed artery in Caravaggio’s
36
169248
3587
Le sang qui jaillit de l’artère sectionnée chez Le Caravage
02:52
looks stilted and artificial by comparison.
37
172835
3420
semble figé et artificiel en comparaison.
02:57
And yet this isn't even her most celebrated painting of the scene.
38
177089
5506
Pourtant, ce n’est même pas son tableau le plus célèbre de cette scène.
03:02
She finished this painting in 1613,
39
182595
3211
Elle acheva cette toile en 1613,
03:05
shortly after marrying and moving to Florence,
40
185806
2962
peu après s’être mariée et être partie vivre à Florence,
03:08
where she found professional success
41
188768
2127
où elle connut un succès professionnel
03:10
following a very difficult period in her life.
42
190895
2878
après une période très difficile dans sa vie.
03:14
In 1611, a colleague of her father’s, Agostino Tassi,
43
194899
4963
En 1611, un collègue de son père, Agostino Tassi,
03:19
nicknamed “lo Smargiasso,” or “the bully,” raped her.
44
199862
5339
surnommé “lo Smargiasso,” soit “le tyran,” la viola.
03:25
When Artemisia told her father,
45
205743
2336
Quand Artemisia le dit à son père,
03:28
he filed charges for the crime of “forcible violation of a virgin”—
46
208079
5046
celui-ci déposa une plainte pour “violation forcée d’une vierge,”
03:33
a designation that meant Tassi had damaged Orazio’s property.
47
213125
4797
une appellation qui signifiait que Tassi avait abîmé la propriété d’Orazio.
03:38
Rape laws centered almost entirely on young women's bodies
48
218256
4004
Les lois sur le viol étaient surtout axées sur le corps des jeunes femmes
03:42
as commodities owned by their fathers.
49
222260
3003
en tant que marchandises appartenant à leurs pères.
03:45
Tassi’s trial lasted for seven months,
50
225763
3003
Le procès de Tassi dura sept mois,
03:48
during which Artemisia was subjected to interrogation
51
228849
4004
pendant lesquels Artemisia fut soumise à des interrogatoires
03:52
and torture with thumbscrews as she testified against him.
52
232853
3921
et des tortures avec des poucettes tandis qu’elle témoignait contre lui.
03:57
Tassi was ultimately found guilty,
53
237650
2294
Tassi finit par être reconnu coupable,
04:00
but his powerful patrons managed to have his sentence revoked.
54
240403
4337
mais ses puissants mécènes réussirent à révoquer sa peine.
04:05
Some scholars have suggested that Artemisia started the painting
55
245116
4004
Des spécialistes avancent qu’Artemisia commença ce tableau
04:09
while the trial was still underway.
56
249120
2252
pendant que le procès était en cours.
04:11
Many have debated whether the rape influenced her work.
57
251580
3462
Beaucoup se demandent si ce viol influença son œuvre.
04:15
Artemisia revisited the subject of Judith repeatedly.
58
255626
3462
Artemisia revisita le sujet de Judith à plusieurs reprises.
04:19
One painting shows Judith and her maidservant
59
259505
2836
Un de ces tableaux montre Judith et sa servante
04:22
trying to leave the enemy encampment.
60
262341
2378
tentant de fuir le campement ennemi.
04:24
Here, Artemisia added a tiny ornament in Judith’s hair,
61
264719
4379
Ici, Artemisia ajouta un petit ornement dans les cheveux de Judith,
04:29
possibly referencing David, the protector of Florence,
62
269098
3754
peut-être en référence à David, le protecteur de Florence,
04:32
with a nod to Michelangelo.
63
272893
2002
avec un clin d’œil à Michel-Ange.
04:35
On the sword’s hilt there’s a screaming Gorgon or Medusa—
64
275146
4004
Sur la poignée de l’épée se trouve une Gorgone ou une Méduse, hurlant,
04:39
both female archetypes evoking rage and power
65
279150
3253
toutes deux des archétypes féminins évoquant la colère et la puissance,
04:42
which link the work to Caravaggio.
66
282403
2377
ce qui relie cette œuvre au Caravage.
04:45
Artemisia painted her most famous portrayal of Judith between 1618 and 1620.
67
285448
6965
Artemisia peint sa plus célèbre représentation de Judith
entre 1618 et 1620.
04:52
The composition is similar to that of her first painting from 1613,
68
292830
4922
Sa composition est semblable à celle de son premier tableau de 1613,
04:57
but has meaningful details for those who look closely.
69
297752
3169
mais possède des détails significatifs si l’on regarde de près.
05:01
The sword more directly resembles a crucifix,
70
301130
3420
L’épée ressemble plus à un crucifix,
05:04
heightening the sense that Judith's vengeance was a holy act ordained by God.
71
304550
6006
renforçant le sentiment que la vengeance de Judith était un acte sacré
ordonné par Dieu.
05:10
Artemisia also added a bracelet featuring the goddess of the hunt—
72
310848
4379
Artemisia ajouta également un bracelet représentant la déesse de la chasse,
05:15
her namesake, Artemis.
73
315227
2002
son homonyme, Artemis.
05:17
This signature is one of the many ways her art holds true to a sentiment
74
317355
5046
Cette marque est l’un des nombreux signes qui montrent que son art reste fidèle
à un sentiment qu’elle exprima vers la fin de sa vie :
05:22
that she expressed near the end of her life:
75
322401
2586
05:24
“The works will speak for themselves.”
76
324987
3337
« Les œuvres parleront d’elles-mêmes. »
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7