A day in the life of an ancient Greek architect - Mark Robinson

559,651 views ・ 2020-09-15

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Ivana Korom
00:06
As dawn breaks over Athens, Pheidias is already late for work.
0
6985
5096
Dok zora sviće nad Atinom, Fidija već kasni na posao.
00:12
The year is 432 BCE,
1
12081
2750
Godina je 432. p.n.e.,
00:14
and he’s the architekton, or chief builder,
2
14831
3159
i on je „arhitekton” to jest glavni graditelj
00:17
for the Parthenon— Athens’ newest and largest temple.
3
17990
3930
Partenona - atinskog najnovijeg i najvećeg hrama.
00:21
When completed, his masterpiece will be an enormous shrine to the goddess Athena,
4
21920
5131
Kada bude gotovo, njegovo remek-delo će da bude ogromni oltar za boginju Atinu,
00:27
and a testament to the glory of the Athenians.
5
27051
3960
kao i svedočanstvo atinske slave.
00:31
But when he arrives onsite he finds five epistatai, or city officials,
6
31011
5101
Međutim, kad stigne na gradilište zatiče pet „epistata” tj. gradskih zvaničnika
00:36
waiting to confront him.
7
36112
1700
koji čekaju da se sukobe s njim.
00:37
They accuse Pheidias of embezzling gold
8
37812
2598
Optužuju Fidiju da je proneverio zlato
00:40
designated for the temple’s sacred central statue.
9
40410
3415
namenjeno za sveti središnji kip u hramu.
00:43
He has until sundown to provide all the temple’s expenses
10
43825
4135
Ima rok do zalaska sunca da dostavi sve izdatke za hram
00:47
and account for every flake of gold— or face the judgement of the courts.
11
47960
5848
kao i račune za svaki grumen zlata - ili da se suoči sa zakonom.
00:53
Though he’s insulted by these false charges, Pheidias isn’t surprised.
12
53808
5028
Iako ga ove lažne optužbe vređaju, Fidija nije iznenađen.
00:58
Pericles, the politician who commissioned the Parthenon,
13
58836
3490
Perikle, političar koji je naručio izgradnju Partenona,
01:02
has many enemies in city government,
14
62326
2308
ima brojne neprijatelje u gradskoj upravi,
01:04
and this project is somewhat controversial.
15
64634
3420
a ovaj projekat je unekoliko kontroverzan.
01:08
The public is expecting a classic temple in the Doric style:
16
68054
4180
Javnost očekuje klasični hram u dorskom stilu:
01:12
simple columns supporting a horizontal entablature,
17
72234
3634
sa jednostavnim stubovima koji pridržavaju horizontalni pervaz,
01:15
crowned with a triangular roof.
18
75868
2346
krunisan trougaonim krovom.
01:18
But Pheidias’ plans are far more radical by Athenian standards.
19
78214
5126
Međutim, Fidijini planovi su daleko radikalniji po atinskim merilima.
01:23
His designs combine Doric columns with a sweeping Ionic frieze,
20
83340
5133
Njegov nacrt kombinuje dorske stubove sa širokim jonskim frizom,
01:28
hosting a vast panorama of the city’s Great Panathenaic festival.
21
88473
5542
na kom je prikazana ogromna panorama gradskog Velikog panatinskog festivala.
01:34
Not only will this sculpture show humans and gods side by side—
22
94015
4767
Ne samo da će ova skulptura da prikaže ljude i bogove rame uz rame -
01:38
something never before seen in a temple’s décor—
23
98782
3530
što nikad pre nije viđeno kao dekor na hramu -
01:42
it will also cost much more than the traditional approach.
24
102312
4045
već će i da košta mnogo više od uobičajenog pristupa.
01:46
Praying to the Gods that his colleagues have been keeping track of their spending,
25
106357
4560
Moleći se bogovima da su njegove kolege vodile zapis o svojim troškovima,
01:50
Pheidias sets off to prove his innocence.
26
110917
2794
Fidija se zapućuje da dokaže svoju nevinost.
01:53
First, he checks in with his architects Iktinos and Callicrates.
27
113711
4945
Prvo proverava sa svojim arhitektama, Iktinom i Kalikratom.
01:58
Rather than using a blueprint,
28
118656
1750
Umesto korišćenja nacrta,
02:00
they pore over the syngraphai, or general plan,
29
120406
3761
udubljuju se u „singrafu” to jest glavni plan,
02:04
and paradeigma, a 3D model.
30
124167
3075
kao i paradigmu, tj. tri-de model.
02:07
Without an exact blueprint, the team often has to resolve issues in real time,
31
127242
5131
Bez preciznog nacrta, ekipa često mora da rešava probleme u realnom vremenu,
02:12
guided only by careful calculation and their instinct for symmetry.
32
132373
5416
vodeći se samo pažljivim proračunima i sopstvenim osećajem za simetriju.
02:17
Maintaining this symmetry has proven especially difficult.
33
137789
3920
Održavanje ove simetrije se pokazalo naročito teškim.
02:21
The Parthenon is built on a curve with the columns leaning slightly inwards.
34
141709
6085
Partenon je izgrađen na nagibu
sa stubovima koji se blago povijaju ka unutra.
02:27
To project strength,
35
147794
1240
Kako bi prikazali snagu
02:29
and potentially keep the columns looking straight from a distance,
36
149034
3893
i potencijalno postigli da stubovi izgledaju pravo posmatrani iz daljine,
02:32
the architects incorporated entasis, or slight bulging, in each column.
37
152927
6528
arhitekte su uključile entazu, tj. blaga ispupčenja na svakom stubu.
02:39
For the temple’s other elements,
38
159455
1630
Za ostale elemente hrama,
02:41
the team calculates symmetry by employing relatively consistent proportions
39
161085
4584
ekipa proračunava simetriju uzimajući relativno stabilne proporcije
02:45
across the design.
40
165669
1420
duž dizajna.
02:47
But their shifting plans require constant recalculations.
41
167089
4650
Međutim, njihovi promenljivi planovi zahtevaju stalna preračunavanja.
02:51
After helping solve one such computation,
42
171739
2870
Nakon što pomogne u rešavanju jednog sličnog proračuna,
02:54
Pheidias collects his colleagues’ gold records
43
174609
2797
Fidija sakuplja zapise o zlatu od kolega
02:57
and heads off to receive a special delivery.
44
177406
3170
i zapućuje se da preuzme specijalnu isporuku.
03:00
Immense marble blocks for the Parthenon’s pediment have just arrived
45
180576
4524
Ogromni blokovi mermera za timpane Partenona su upravo stigli
03:05
from quarries at Mount Pentelikon.
46
185100
2950
iz kamenoloma sa planine Pentelikon.
03:08
The usual ramps would collapse
47
188050
1936
Obične rampe bi popucale
03:09
under the weight of these 2 to 3 ton stone blocks,
48
189986
4100
pod težinom ovih kamenih blokova od dve do tri tone,
03:14
so Pheidias orders the construction of new pulleys.
49
194086
4050
te Fidija naređuje izgradnju novih kotura.
03:18
After recording the additional expense
50
198136
2110
Nakon beleženja dodatnih troškova
03:20
and supervising the construction all afternoon,
51
200246
2850
i nadgledanja izgradnje čitavo popodne,
03:23
he finally arrives at the sculpture workshop.
52
203096
2950
konačno stiže u radionicu za kipove.
03:26
His sculptors are carving 92 mythical scenes, or metopes,
53
206046
5186
Njegovi skulptori rezbare 92 mitske scene tj. metope
03:31
to decorate the temple.
54
211232
2300
kojima ukrašavaju hram.
03:33
Every carving depicts fighting from different epic battles—
55
213532
3973
Svaka rezbarija prikazuje sukobe iz različitih epskih bitaka -
03:37
each a mythical representation of Greece’s victory over Persia
56
217505
4940
a sve su mistki prikaz grčke pobede nad Persijom
03:42
about 40 years earlier.
57
222445
3010
od pre četrdesetak godina.
03:45
No temple has ever used so many metopes before,
58
225455
3830
Ni na jednom hramu pre nije korišćeno toliko metopa,
03:49
and each scene adds to the temple’s ballooning expenses.
59
229285
4678
a svaka scena doprinosi sve većim troškovima hrama.
03:53
Finally, Pheidias turns to his primary responsibility,
60
233963
3970
Konačno se Fidija vraća svojoj primarnoj obavezi
03:57
and the focal point of the entire temple.
61
237933
3376
i ključnoj tački celokupnog hrama.
04:01
Covered in thick layers of gold, minutely decorated,
62
241309
4176
Prekriven debelim slojem zlata, minuciozno ukrašen
04:05
and towering above her worshippers,
63
245485
2667
i nadvisujući se nad vernicima,
04:08
this will be a statue of the city’s patron and protector: Athena Parthenos.
64
248152
5805
ovo će da bude kip gradske pokroviteljke i zaštitnice: Atine Partenos.
04:13
When the temple is complete, throngs will gather on its perimeter—
65
253957
4110
Kada hram bude završen, gomila će se okupljati u njegovom podnožju -
04:18
offering prayers, performing sacrifices,
66
258067
2999
nudeći molitve, polažući žrtve
04:21
and pouring libations for the goddess of wisdom.
67
261066
4783
i posipajući libacije u čast boginje mudrosti.
04:25
Pheidias spends the rest of the day
68
265849
1860
Fidija provodi ostatak dana
04:27
designing finishing touches for the statue,
69
267709
2537
dizajnirajući završne detalje na kipu,
04:30
and as the light fades, the epistatai arrive to confront him.
70
270246
4410
i dok svetlost bledi, stižu epistati da se suoče s njim.
04:34
After looming over his records, they look up triumphantly.
71
274656
4573
Nakon bdenja nad njegovim zapisima, trijumfalno podižu poglede.
04:39
Pheidias may have accounted for the temple’s general spending,
72
279229
3500
Fidija je možda vodio zapise o generalnim troškovima hrama,
04:42
but his records show no mention of the statue’s gold.
73
282729
4487
ali njegovi zapisi ne pominju zlato sa kipa.
04:47
At that moment, Pericles himself arrives to save his chief builder.
74
287216
4801
U tom trenutku stiže Perikle lično da spasi svog glavnog graditelja.
04:52
The temple’s sponsor tells them that all the gold on the statue
75
292017
3550
Pokrovitelj hrama saopštava da sve zlato sa kipa
04:55
can be removed and weighed individually to prove Pheidias’ innocence.
76
295567
4977
mogu da uklone i izvagaju pojedinačno kako bi dokazali Fidijinu nevinost.
05:00
Assigning laborers to the task—
77
300544
2110
Određujući radnike za zadatak -
05:02
and charging the officials to watch them late into the night—
78
302654
4069
i naređujući zvaničnicima da ih nadgledaju da kasno u noć -
05:06
Pheidias and his patron leave their adversaries
79
306723
2994
Fidija i njegov pokrovitelj ostavljaju svoje protivnike
05:09
to the mercy of mighty Athena.
80
309717
2336
na milost moćne Atine.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7