A day in the life of an ancient Greek architect - Mark Robinson

559,651 views ・ 2020-09-15

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Tamara Mátéfi-Takács Corector: Cristina Nicolae
00:06
As dawn breaks over Athens, Pheidias is already late for work.
0
6985
5096
Când soarele răsare peste Atena, Pheidias a întârziat deja la lucru.
00:12
The year is 432 BCE,
1
12081
2750
Suntem în anul 432 î.e.n.
00:14
and he’s the architekton, or chief builder,
2
14831
3159
și el este arhitectul sau constructorul șef
00:17
for the Parthenon— Athens’ newest and largest temple.
3
17990
3930
al Partenonului – cel mai nou și cel mai mare templu al Atenei.
00:21
When completed, his masterpiece will be an enormous shrine to the goddess Athena,
4
21920
5131
Odată terminată, capodopera lui va fi un sanctuar enorm închinat zeiței Atena
00:27
and a testament to the glory of the Athenians.
5
27051
3960
și o dovadă a gloriei atenienilor.
00:31
But when he arrives onsite he finds five epistatai, or city officials,
6
31011
5101
Dar când ajunge, găsește cinci epistatai sau oficiali ai orașului,
00:36
waiting to confront him.
7
36112
1700
care așteaptă să-l confrunte.
00:37
They accuse Pheidias of embezzling gold
8
37812
2598
Ei îl acuză pe Pheidias de deturnarea aurului
00:40
designated for the temple’s sacred central statue.
9
40410
3415
destinat statuii centrale sacre a templului.
00:43
He has until sundown to provide all the temple’s expenses
10
43825
4135
Are răgaz până la apus să ofere toate cheltuielile templului
00:47
and account for every flake of gold— or face the judgement of the courts.
11
47960
5848
și să justifice fiecare bănuț de aur – sau va fi supus judecății tribunalului.
00:53
Though he’s insulted by these false charges, Pheidias isn’t surprised.
12
53808
5028
Pheidias nu este surprins, deși e ofensat de aceste acuzații false.
00:58
Pericles, the politician who commissioned the Parthenon,
13
58836
3490
Pericles, politicianul care a comandat construirea Partenonului,
01:02
has many enemies in city government,
14
62326
2308
are mulți dușmani în guvernul orașului,
01:04
and this project is somewhat controversial.
15
64634
3420
iar proiectul acesta e oarecum controversat.
01:08
The public is expecting a classic temple in the Doric style:
16
68054
4180
Publicul se așteaptă la un templu clasic în stil doric:
01:12
simple columns supporting a horizontal entablature,
17
72234
3634
coloane simple susținând un antablament orizontal,
01:15
crowned with a triangular roof.
18
75868
2346
peste care e așezat un acoperiș triunghiular.
01:18
But Pheidias’ plans are far more radical by Athenian standards.
19
78214
5126
Dar planurile lui Pheidias sunt mult mai radicale
față de standardele ateniene.
01:23
His designs combine Doric columns with a sweeping Ionic frieze,
20
83340
5133
Schițele lui combină coloane dorice cu o friză ionică mare,
01:28
hosting a vast panorama of the city’s Great Panathenaic festival.
21
88473
5542
găzduind o panoramă imensă a marelui festival panatenaic al orașului.
01:34
Not only will this sculpture show humans and gods side by side—
22
94015
4767
Această sculptură nu doar va înfățișa oameni și zei unii lângă alții –
01:38
something never before seen in a temple’s décor—
23
98782
3530
ceva nemaiîntâlnit în decorarea unui templu –
01:42
it will also cost much more than the traditional approach.
24
102312
4045
ci va și costa mult mai mult decât abordarea tradițională.
01:46
Praying to the Gods that his colleagues have been keeping track of their spending,
25
106357
4560
Rugându-se la zei ca tovarășii lui să fi ținut evidența cheltuielilor,
01:50
Pheidias sets off to prove his innocence.
26
110917
2794
Pheidias pleacă să-și dovedească nevinovăția.
01:53
First, he checks in with his architects Iktinos and Callicrates.
27
113711
4945
Întâi, el discută cu arhitecții lui, Iktinos și Callicrates.
01:58
Rather than using a blueprint,
28
118656
1750
În loc să folosească o schiță,
02:00
they pore over the syngraphai, or general plan,
29
120406
3761
ei se adâncesc în studierea syngraphai-ului sau planul general
02:04
and paradeigma, a 3D model.
30
124167
3075
și paradeigma, un model 3D.
02:07
Without an exact blueprint, the team often has to resolve issues in real time,
31
127242
5131
Fără o schiță exactă, grupul trebuie adesea să rezolve problemele în timp real,
02:12
guided only by careful calculation and their instinct for symmetry.
32
132373
5416
ghidați doar de calcule atente și de instinctul lor pentru simetrie.
02:17
Maintaining this symmetry has proven especially difficult.
33
137789
3920
Menținerea acestei simetrii s-a dovedit a fi foarte dificilă.
02:21
The Parthenon is built on a curve with the columns leaning slightly inwards.
34
141709
6085
Partenonul e construit pe o curbă cu coloanele înclinându-se spre interior.
02:27
To project strength,
35
147794
1240
Ca să sugereze putere
02:29
and potentially keep the columns looking straight from a distance,
36
149034
3893
și să facă aceste coloane să pară drepte de la distanță,
02:32
the architects incorporated entasis, or slight bulging, in each column.
37
152927
6528
arhitecții încorporează entasisuri sau mici protuberanțe în fiecare coloană.
02:39
For the temple’s other elements,
38
159455
1630
Pentru celelalte elemente ale templului,
02:41
the team calculates symmetry by employing relatively consistent proportions
39
161085
4584
grupul calculează simetria folosind proporții relativ constante
02:45
across the design.
40
165669
1420
în întregul plan.
02:47
But their shifting plans require constant recalculations.
41
167089
4650
Dar modificările în planurile lor necesită o recalculare constantă.
02:51
After helping solve one such computation,
42
171739
2870
După ce a ajutat la rezolvarea unui astfel de calcul,
02:54
Pheidias collects his colleagues’ gold records
43
174609
2797
Pheidias ia însemnările colegilor lui
02:57
and heads off to receive a special delivery.
44
177406
3170
și pleacă să primească o livrare specială.
03:00
Immense marble blocks for the Parthenon’s pediment have just arrived
45
180576
4524
Blocuri imense de marmură pentru Partenon tocmai au ajuns
03:05
from quarries at Mount Pentelikon.
46
185100
2950
de la carierele din Muntele Pentelikon.
03:08
The usual ramps would collapse
47
188050
1936
Rampele obișnuite s-ar prăbuși
03:09
under the weight of these 2 to 3 ton stone blocks,
48
189986
4100
sub greutatea acestor blocuri de piatră de 2-3 tone,
03:14
so Pheidias orders the construction of new pulleys.
49
194086
4050
deci Pheidias comandă construirea unor scripeți noi.
03:18
After recording the additional expense
50
198136
2110
După înregistrarea cheltuielilor suplimentare,
03:20
and supervising the construction all afternoon,
51
200246
2850
și supravegherea construcției toată după-amiază,
03:23
he finally arrives at the sculpture workshop.
52
203096
2950
ajunge în final la atelierul de sculptură.
03:26
His sculptors are carving 92 mythical scenes, or metopes,
53
206046
5186
Sculptorii lui ilustrează 92 scene mitice sau metope
03:31
to decorate the temple.
54
211232
2300
pentru a decora templul.
03:33
Every carving depicts fighting from different epic battles—
55
213532
3973
Fiecare gravură descrie lupta din diferite bătălii epice –
03:37
each a mythical representation of Greece’s victory over Persia
56
217505
4940
fiecare o reprezentație mitică a victoriei Greciei asupra Persiei
03:42
about 40 years earlier.
57
222445
3010
cam cu 40 de ani în urmă.
03:45
No temple has ever used so many metopes before,
58
225455
3830
Niciun templu nu mai folosise atâtea metope
03:49
and each scene adds to the temple’s ballooning expenses.
59
229285
4678
și fiecare scenă se adăugă la cheltuielile imense ale templului.
03:53
Finally, Pheidias turns to his primary responsibility,
60
233963
3970
În cele din urmă, Pheidias se întoarce la responsabilitatea lui de bază
03:57
and the focal point of the entire temple.
61
237933
3376
și centrul întregului templu.
04:01
Covered in thick layers of gold, minutely decorated,
62
241309
4176
Acoperită în straturi groase de aur decorate amănunțit
04:05
and towering above her worshippers,
63
245485
2667
și înălțată deasupra închinătorilor ei,
04:08
this will be a statue of the city’s patron and protector: Athena Parthenos.
64
248152
5805
aceasta avea să fie o statuie a patronului orașului: Athena Parthenos.
04:13
When the temple is complete, throngs will gather on its perimeter—
65
253957
4110
Când templul va fi terminat, mulțimile se vor aduna la marginea lui –
04:18
offering prayers, performing sacrifices,
66
258067
2999
spunând rugăciuni, făcând sacrificii,
04:21
and pouring libations for the goddess of wisdom.
67
261066
4783
și făcând libații zeiței înțelepciunii.
04:25
Pheidias spends the rest of the day
68
265849
1860
Pheidias petrece restul zilei
04:27
designing finishing touches for the statue,
69
267709
2537
făcând ultimele retușuri statuii,
04:30
and as the light fades, the epistatai arrive to confront him.
70
270246
4410
și odată cu lăsarea serii, vin epistataii să se confrunte cu el.
04:34
After looming over his records, they look up triumphantly.
71
274656
4573
După ce i-au studiat îndeaproape dovezile, își ridică privirea triumfători.
04:39
Pheidias may have accounted for the temple’s general spending,
72
279229
3500
Poate că Pheidias a dat socoteală pentru cheltuieli generale ale templului,
04:42
but his records show no mention of the statue’s gold.
73
282729
4487
dar însemnările sale nu menționează nimic despre aurul statuii.
04:47
At that moment, Pericles himself arrives to save his chief builder.
74
287216
4801
În acel moment, Pericles însuși ajunge să-și salveze constructorul șef.
04:52
The temple’s sponsor tells them that all the gold on the statue
75
292017
3550
Sponsorul templului le spune că tot aurul de pe statuie
04:55
can be removed and weighed individually to prove Pheidias’ innocence.
76
295567
4977
poate fi îndepărtat și cântărit individual pentru a dovedi nevinovăția lui Pheidias.
05:00
Assigning laborers to the task—
77
300544
2110
Desemnând muncitorii pentru sarcină –
05:02
and charging the officials to watch them late into the night—
78
302654
4069
și spunând autorităților să-i supravegheze până noaptea târziu –
05:06
Pheidias and his patron leave their adversaries
79
306723
2994
Pheidias și patronul lui își lasă adversarii
05:09
to the mercy of mighty Athena.
80
309717
2336
în voia atotputernicei Atena.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7