A day in the life of an ancient Greek architect - Mark Robinson

559,651 views ・ 2020-09-15

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Leonardo Silva
00:06
As dawn breaks over Athens, Pheidias is already late for work.
0
6985
5096
Ao amanhecer em Atenas, Fídias já está atrasado para o trabalho.
00:12
The year is 432 BCE,
1
12081
2750
O ano é 432 AEC,
00:14
and he’s the architekton, or chief builder,
2
14831
3159
e ele é o "architekton", ou mestre de obras,
00:17
for the Parthenon— Athens’ newest and largest temple.
3
17990
3930
do Partenon, o maior e mais novo templo de Atenas.
00:21
When completed, his masterpiece will be an enormous shrine to the goddess Athena,
4
21920
5131
Quando estiver pronta, sua obra-prima será um enorme santuário para a deusa Atena
00:27
and a testament to the glory of the Athenians.
5
27051
3960
e um testemunho à glória dos atenienses.
00:31
But when he arrives onsite he finds five epistatai, or city officials,
6
31011
5101
Mas, quando ele chega ao local,
encontra cinco "epistatai", ou autoridades da cidade,
00:36
waiting to confront him.
7
36112
1700
esperando-o para o confronto.
00:37
They accuse Pheidias of embezzling gold
8
37812
2598
Elas acusam Fídias de desviar ouro
00:40
designated for the temple’s sacred central statue.
9
40410
3415
destinado à principal estátua sagrada do templo.
00:43
He has until sundown to provide all the temple’s expenses
10
43825
4135
Ele tem até o pôr do sol para entregar todas as despesas do templo
00:47
and account for every flake of gold— or face the judgement of the courts.
11
47960
5848
e prestar contas de cada torrão de ouro,
ou enfrentará o julgamento dos tribunais.
00:53
Though he’s insulted by these false charges, Pheidias isn’t surprised.
12
53808
5028
Embora se sinta insultado por essas acusações falsas,
Fídias não está surpreso.
00:58
Pericles, the politician who commissioned the Parthenon,
13
58836
3490
Péricles, o político que encomendou o Partenon,
01:02
has many enemies in city government,
14
62326
2308
tem muitos inimigos na administração da cidade,
01:04
and this project is somewhat controversial.
15
64634
3420
e esse projeto é um tanto controverso.
01:08
The public is expecting a classic temple in the Doric style:
16
68054
4180
O público está à espera de um templo clássico no estilo dórico:
01:12
simple columns supporting a horizontal entablature,
17
72234
3634
colunas simples que sustentam um entablamento horizontal,
01:15
crowned with a triangular roof.
18
75868
2346
coroado por uma cobertura triangular.
01:18
But Pheidias’ plans are far more radical by Athenian standards.
19
78214
5126
Mas os planos de Fídias são muito mais revolucionários
para os padrões atenienses.
01:23
His designs combine Doric columns with a sweeping Ionic frieze,
20
83340
5133
Seu design combina colunas dóricas com um amplo friso jônico
01:28
hosting a vast panorama of the city’s Great Panathenaic festival.
21
88473
5542
e apresenta um enorme panorama das panateneias da cidade.
01:34
Not only will this sculpture show humans and gods side by side—
22
94015
4767
Essa escultura não só mostrará humanos e deuses lado a lado,
01:38
something never before seen in a temple’s décor—
23
98782
3530
algo nunca antes visto na decoração de um templo,
01:42
it will also cost much more than the traditional approach.
24
102312
4045
como também custará muito mais do que a construção tradicional.
01:46
Praying to the Gods that his colleagues have been keeping track of their spending,
25
106357
4560
Pedindo aos deuses para que seus colegas tenham registrado as despesas,
01:50
Pheidias sets off to prove his innocence.
26
110917
2794
Fídias sai para provar sua inocência.
01:53
First, he checks in with his architects Iktinos and Callicrates.
27
113711
4945
Primeiro, ele entra em contato com seus arquitetos, Ictinos e Calícrates.
01:58
Rather than using a blueprint,
28
118656
1750
Em vez de usarem uma planta,
02:00
they pore over the syngraphai, or general plan,
29
120406
3761
eles examinam minuciosamente o "syngraphai", ou plano geral,
02:04
and paradeigma, a 3D model.
30
124167
3075
e o "paradeigma", um modelo 3D.
02:07
Without an exact blueprint, the team often has to resolve issues in real time,
31
127242
5131
Sem uma planta exata,
a equipe muitas vezes precisa resolver problemas imediatamente,
02:12
guided only by careful calculation and their instinct for symmetry.
32
132373
5416
orientada apenas por cálculos cuidadosos e por seu instinto de simetria.
02:17
Maintaining this symmetry has proven especially difficult.
33
137789
3920
A manutenção dessa simetria tem se mostrado particularmente difícil.
02:21
The Parthenon is built on a curve with the columns leaning slightly inwards.
34
141709
6085
O Partenon está construído em uma superfície curva
com as colunas levemente inclinadas para dentro.
02:27
To project strength,
35
147794
1240
Para transmitir força
02:29
and potentially keep the columns looking straight from a distance,
36
149034
3893
e manter as colunas retas vistas a uma certa distância,
02:32
the architects incorporated entasis, or slight bulging, in each column.
37
152927
6528
os arquitetos incorporaram êntase, ou uma leve curvatura, em cada coluna.
02:39
For the temple’s other elements,
38
159455
1630
Para outros elementos do templo,
02:41
the team calculates symmetry by employing relatively consistent proportions
39
161085
4584
a equipe calcula a simetria
com o emprego de proporções relativamente consistentes
02:45
across the design.
40
165669
1420
em todo o projeto.
02:47
But their shifting plans require constant recalculations.
41
167089
4650
Mas seus planos instáveis exigem recálculos constantes.
02:51
After helping solve one such computation,
42
171739
2870
Depois de ajudar a resolver um desses cálculos,
02:54
Pheidias collects his colleagues’ gold records
43
174609
2797
Fídias reúne os registros de ouro de seus colegas
02:57
and heads off to receive a special delivery.
44
177406
3170
e sai para receber uma encomenda especial.
03:00
Immense marble blocks for the Parthenon’s pediment have just arrived
45
180576
4524
Blocos imensos de mármore para o frontão do Partenon
acabaram de chegar das pedreiras do Monte Pentélico.
03:05
from quarries at Mount Pentelikon.
46
185100
2950
03:08
The usual ramps would collapse
47
188050
1936
As rampas habituais desabariam
03:09
under the weight of these 2 to 3 ton stone blocks,
48
189986
4100
sob o peso desses blocos de pedra de duas a três toneladas.
03:14
so Pheidias orders the construction of new pulleys.
49
194086
4050
Então Fídias ordena a construção de novas roldanas.
03:18
After recording the additional expense
50
198136
2110
Depois de registrar a despesa adicional
03:20
and supervising the construction all afternoon,
51
200246
2850
e supervisionar a construção durante toda a tarde,
03:23
he finally arrives at the sculpture workshop.
52
203096
2950
ele chega finalmente à oficina de escultura.
03:26
His sculptors are carving 92 mythical scenes, or metopes,
53
206046
5186
Seus escultores estão entalhando 92 cenas míticas, ou métopas,
03:31
to decorate the temple.
54
211232
2300
para decorar o templo.
03:33
Every carving depicts fighting from different epic battles—
55
213532
3973
Cada uma delas retrata lutas de batalhas épicas diferentes
03:37
each a mythical representation of Greece’s victory over Persia
56
217505
4940
e é uma representação mítica da vitória da Grécia sobre a Pérsia
03:42
about 40 years earlier.
57
222445
3010
cerca de 40 anos antes.
03:45
No temple has ever used so many metopes before,
58
225455
3830
Nenhum templo jamais usou tantas métopas,
03:49
and each scene adds to the temple’s ballooning expenses.
59
229285
4678
e cada cena aumenta as despesas crescentes do templo.
03:53
Finally, Pheidias turns to his primary responsibility,
60
233963
3970
Finalmente, Fídias se volta para sua responsabilidade principal,
03:57
and the focal point of the entire temple.
61
237933
3376
e o foco de todo o templo.
04:01
Covered in thick layers of gold, minutely decorated,
62
241309
4176
Coberta por espessas camadas de ouro, minuciosamente decorada
04:05
and towering above her worshippers,
63
245485
2667
e elevando-se sobre seus adoradores,
04:08
this will be a statue of the city’s patron and protector: Athena Parthenos.
64
248152
5805
esta será uma estátua da padroeira e protetora da cidade: Atena Partenos.
04:13
When the temple is complete, throngs will gather on its perimeter—
65
253957
4110
Quando o templo ficar pronto, multidões se reunirão ao redor dela,
04:18
offering prayers, performing sacrifices,
66
258067
2999
fazendo orações, realizando sacrifícios
04:21
and pouring libations for the goddess of wisdom.
67
261066
4783
e derramando libações para a deusa da sabedoria.
04:25
Pheidias spends the rest of the day
68
265849
1860
Fídias passa o restante do dia fazendo os acabamentos finais para a estátua
04:27
designing finishing touches for the statue,
69
267709
2537
04:30
and as the light fades, the epistatai arrive to confront him.
70
270246
4410
e, ao entardecer, os epístatas chegam para o confronto.
04:34
After looming over his records, they look up triumphantly.
71
274656
4573
Após percorrerem os registros, erguem os olhos triunfantes.
04:39
Pheidias may have accounted for the temple’s general spending,
72
279229
3500
Fídias pode ter prestado contas pelas despesas gerais do templo,
04:42
but his records show no mention of the statue’s gold.
73
282729
4487
mas seus registros não fazem menção alguma ao ouro da estátua.
04:47
At that moment, Pericles himself arrives to save his chief builder.
74
287216
4801
Naquele momento, o próprio Péricles chega para salvar seu mestre de obras.
04:52
The temple’s sponsor tells them that all the gold on the statue
75
292017
3550
O patrono do templo diz a eles
que todo o ouro da estátua pode ser retirado e pesado individualmente
04:55
can be removed and weighed individually to prove Pheidias’ innocence.
76
295567
4977
para provar a inocência de Fídias.
05:00
Assigning laborers to the task—
77
300544
2110
Depois de designar operários para a tarefa
05:02
and charging the officials to watch them late into the night—
78
302654
4069
e encarregar as autoridades de vigiá-los até tarde da noite,
05:06
Pheidias and his patron leave their adversaries
79
306723
2994
Fídias e seu patrono deixam seus adversários
05:09
to the mercy of mighty Athena.
80
309717
2336
à mercê da poderosa Atena.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7