A day in the life of an ancient Greek architect - Mark Robinson

559,651 views ・ 2020-09-15

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Pauline Seguinot Relecteur: Jules Daunay
00:06
As dawn breaks over Athens, Pheidias is already late for work.
0
6985
5096
Alors que le soleil se lève sur Athènes, Phidias est déjà en retard au travail.
00:12
The year is 432 BCE,
1
12081
2750
Nous sommes en 432 av. J.-C.
00:14
and he’s the architekton, or chief builder,
2
14831
3159
et il est l'architektôn, ou constructeur en chef,
00:17
for the Parthenon— Athens’ newest and largest temple.
3
17990
3930
du Parthénon – le plus récent et le plus grand temple d'Athènes.
00:21
When completed, his masterpiece will be an enormous shrine to the goddess Athena,
4
21920
5131
Une fois achevé, son chef-d'œuvre sera un immense sanctuaire à la déesse Athéna
00:27
and a testament to the glory of the Athenians.
5
27051
3960
et un hommage à la gloire des Athéniens.
00:31
But when he arrives onsite he finds five epistatai, or city officials,
6
31011
5101
Mais une fois sur place, il tombe sur cinq epistatai, ou fonctionnaires de la cité,
00:36
waiting to confront him.
7
36112
1700
qui l'attendent pour le confronter.
00:37
They accuse Pheidias of embezzling gold
8
37812
2598
Ils accusent Phidias de détourner de l'or
00:40
designated for the temple’s sacred central statue.
9
40410
3415
réservé à la statue sacrée qui sera placée au centre du temple.
00:43
He has until sundown to provide all the temple’s expenses
10
43825
4135
Il a jusqu'au coucher du soleil pour justifier toutes les dépenses du temple
00:47
and account for every flake of gold— or face the judgement of the courts.
11
47960
5848
jusqu'à la moindre paillette d'or – ou il affrontera le jugement du tribunal.
00:53
Though he’s insulted by these false charges, Pheidias isn’t surprised.
12
53808
5028
Bien qu'il soit offensé par ces fausses accusations, Phidias n'est pas surpris.
00:58
Pericles, the politician who commissioned the Parthenon,
13
58836
3490
Périclès, l'homme politique qui a commandé le Parthénon,
01:02
has many enemies in city government,
14
62326
2308
a beaucoup d’ennemis au conseil de la cité
01:04
and this project is somewhat controversial.
15
64634
3420
et ce projet est quelque peu controversé.
01:08
The public is expecting a classic temple in the Doric style:
16
68054
4180
Le peuple s'attend à un temple classique dans le style dorique :
01:12
simple columns supporting a horizontal entablature,
17
72234
3634
des colonnes simples supportant un entablement horizontal,
01:15
crowned with a triangular roof.
18
75868
2346
couronné d'un toit triangulaire.
01:18
But Pheidias’ plans are far more radical by Athenian standards.
19
78214
5126
Mais les plans de Phidias s'éloignent beaucoup des standards athéniens.
01:23
His designs combine Doric columns with a sweeping Ionic frieze,
20
83340
5133
Son projet combine des colonnes doriques avec une large frise ionique,
01:28
hosting a vast panorama of the city’s Great Panathenaic festival.
21
88473
5542
représentant un vaste panorama des fêtes des Grandes Panathénées.
01:34
Not only will this sculpture show humans and gods side by side—
22
94015
4767
Non seulement cette sculpture représentera des humains et des dieux côte à côte –
01:38
something never before seen in a temple’s décor—
23
98782
3530
ce qui n'a jamais été vu auparavant dans le décor d'un temple –
01:42
it will also cost much more than the traditional approach.
24
102312
4045
mais elle va aussi coûter beaucoup plus cher que la méthode traditionnelle.
01:46
Praying to the Gods that his colleagues have been keeping track of their spending,
25
106357
4560
Priant les dieux pour que ses collègues aient gardé une trace de leurs dépenses,
01:50
Pheidias sets off to prove his innocence.
26
110917
2794
Phidias se prépare à prouver son innocence.
01:53
First, he checks in with his architects Iktinos and Callicrates.
27
113711
4945
Tout d'abord, il fait le point avec ses architectes Ictinos et Callicratès.
01:58
Rather than using a blueprint,
28
118656
1750
Plutôt que d'utiliser un plan,
02:00
they pore over the syngraphai, or general plan,
29
120406
3761
ils étudient en détail le syngraphai, une esquisse globale,
02:04
and paradeigma, a 3D model.
30
124167
3075
et le paradeigma, un modèle en 3D.
02:07
Without an exact blueprint, the team often has to resolve issues in real time,
31
127242
5131
Sans plan précis, l'équipe doit souvent résoudre des problèmes en temps réel,
02:12
guided only by careful calculation and their instinct for symmetry.
32
132373
5416
guidée seulement par des calculs minutieux et par son sens de la symétrie.
02:17
Maintaining this symmetry has proven especially difficult.
33
137789
3920
Conserver cette symétrie s'est avéré être particulièrement difficile.
02:21
The Parthenon is built on a curve with the columns leaning slightly inwards.
34
141709
6085
Le Parthénon est bâti sur une courbe
avec des colonnes penchant légèrement vers l'intérieur.
02:27
To project strength,
35
147794
1240
Pour montrer sa puissance
02:29
and potentially keep the columns looking straight from a distance,
36
149034
3893
et faire en sorte que les colonnes aient l'air droites de loin,
02:32
the architects incorporated entasis, or slight bulging, in each column.
37
152927
6528
les architectes ont utilisé l'entasis, un léger bombement, pour chaque colonne.
02:39
For the temple’s other elements,
38
159455
1630
Pour les autres éléments du temple,
02:41
the team calculates symmetry by employing relatively consistent proportions
39
161085
4584
l'équipe calcule la symétrie en conservant des proportions similaires
02:45
across the design.
40
165669
1420
pour tout le projet.
02:47
But their shifting plans require constant recalculations.
41
167089
4650
Mais leurs modifications nécessitent constamment de nouveaux calculs.
02:51
After helping solve one such computation,
42
171739
2870
Après avoir aidé à résoudre l'un de ces calculs,
02:54
Pheidias collects his colleagues’ gold records
43
174609
2797
Phidias regroupe les registres d'or tenus par ses collègues
02:57
and heads off to receive a special delivery.
44
177406
3170
et part recevoir une livraison spéciale.
03:00
Immense marble blocks for the Parthenon’s pediment have just arrived
45
180576
4524
D'immenses blocs de marbre destinés au fronton du Parthénon viennent d'arriver
03:05
from quarries at Mount Pentelikon.
46
185100
2950
des carrières du mont Pentélique.
Les rampes habituelles risquant de s'écrouler
03:08
The usual ramps would collapse
47
188050
1936
03:09
under the weight of these 2 to 3 ton stone blocks,
48
189986
4100
sous le poids de ces blocs de deux ou trois tonnes,
03:14
so Pheidias orders the construction of new pulleys.
49
194086
4050
Phidias ordonne de construire de nouvelles poulies.
03:18
After recording the additional expense
50
198136
2110
Après avoir noté la dépense supplémentaire
03:20
and supervising the construction all afternoon,
51
200246
2850
et supervisé la construction tout l'après-midi,
03:23
he finally arrives at the sculpture workshop.
52
203096
2950
il arrive enfin à l'atelier de sculpture.
03:26
His sculptors are carving 92 mythical scenes, or metopes,
53
206046
5186
Ses sculpteurs sont en train de graver 92 scènes mythiques, ou métopes,
03:31
to decorate the temple.
54
211232
2300
pour décorer le temple.
03:33
Every carving depicts fighting from different epic battles—
55
213532
3973
Chaque gravure dépeint des combats de plusieurs batailles épiques,
03:37
each a mythical representation of Greece’s victory over Persia
56
217505
4940
toutes des représentations mythiques de la victoire de la Grèce contre la Perse
03:42
about 40 years earlier.
57
222445
3010
environ 40 ans plus tôt.
03:45
No temple has ever used so many metopes before,
58
225455
3830
Aucun temple n'a jamais utilisé autant de métopes auparavant
03:49
and each scene adds to the temple’s ballooning expenses.
59
229285
4678
et chaque scène fait encore gonfler un peu plus les dépenses du temple.
03:53
Finally, Pheidias turns to his primary responsibility,
60
233963
3970
Enfin, Phidias se tourne vers sa principale responsabilité
03:57
and the focal point of the entire temple.
61
237933
3376
et le point focal de l'ensemble du temple.
04:01
Covered in thick layers of gold, minutely decorated,
62
241309
4176
Recouverte d'épaisses couches d'or, minutieusement décorée
04:05
and towering above her worshippers,
63
245485
2667
et trônant au-dessus de ses fidèles,
04:08
this will be a statue of the city’s patron and protector: Athena Parthenos.
64
248152
5805
se trouvera la statue de la patronne et protectrice de la cité : Athéna Parthénos.
04:13
When the temple is complete, throngs will gather on its perimeter—
65
253957
4110
Une fois le temple achevé, la foule se pressera autour d'elle,
04:18
offering prayers, performing sacrifices,
66
258067
2999
offrant des prières, réalisant des sacrifices
04:21
and pouring libations for the goddess of wisdom.
67
261066
4783
et versant des libations en l'honneur de la déesse de la sagesse.
04:25
Pheidias spends the rest of the day
68
265849
1860
Phidias passe le reste de la journée
04:27
designing finishing touches for the statue,
69
267709
2537
à finaliser les derniers détails de la statue,
04:30
and as the light fades, the epistatai arrive to confront him.
70
270246
4410
et alors que la lumière du jour s'estompe, les epistatai arrivent pour le confronter.
04:34
After looming over his records, they look up triumphantly.
71
274656
4573
Après s'être penchés sur ses registres, ils lèvent la tête triomphalement.
04:39
Pheidias may have accounted for the temple’s general spending,
72
279229
3500
Phidias a peut-être noté les dépenses générales pour le temple,
04:42
but his records show no mention of the statue’s gold.
73
282729
4487
mais ses registres ne mentionnent pas l'or de la statue.
04:47
At that moment, Pericles himself arrives to save his chief builder.
74
287216
4801
À ce moment, Périclès en personne arrive pour sauver son constructeur en chef.
04:52
The temple’s sponsor tells them that all the gold on the statue
75
292017
3550
Le commanditaire du temple leur dit que tout l'or de la statue
04:55
can be removed and weighed individually to prove Pheidias’ innocence.
76
295567
4977
peut être enlevé et pesé pièce par pièce pour prouver l'innocence de Phidias.
05:00
Assigning laborers to the task—
77
300544
2110
Assignant des travailleurs à cette tâche,
05:02
and charging the officials to watch them late into the night—
78
302654
4069
et chargeant les fonctionnaires de les surveiller tard dans la nuit,
05:06
Pheidias and his patron leave their adversaries
79
306723
2994
Phidias et son mécène laissent leurs adversaires
05:09
to the mercy of mighty Athena.
80
309717
2336
à la merci de la puissante Athéna.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7