A day in the life of an ancient Greek architect - Mark Robinson

564,109 views ・ 2020-09-15

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Mafalda Ferreira Revisora: Margarida Ferreira
00:06
As dawn breaks over Athens, Pheidias is already late for work.
0
6985
5096
Quando a aurora desponta em Atenas, Fídias já está atrasado para o trabalho.
00:12
The year is 432 BCE,
1
12081
2750
Estamos em 432 a.C.
00:14
and he’s the architekton, or chief builder,
2
14831
3159
Fídias é o arquiteto ou mestre-de-obras do Partenon
00:17
for the Parthenon— Athens’ newest and largest temple.
3
17990
3930
— o templo mais recente e maior de Atenas.
00:21
When completed, his masterpiece will be an enormous shrine to the goddess Athena,
4
21920
5131
Depois de terminado, a obra-prima será um enorme santuário da deusa Atena
00:27
and a testament to the glory of the Athenians.
5
27051
3960
e um testemunho à glória dos atenienses.
00:31
But when he arrives onsite he finds five epistatai, or city officials,
6
31011
5101
Mas, quando ele chega ao local, encontra à sua espera
cinco "epistates" — ou seja, funcionários da cidade —
00:36
waiting to confront him.
7
36112
1700
00:37
They accuse Pheidias of embezzling gold
8
37812
2598
Acusam Fídias de desviar o ouro
00:40
designated for the temple’s sacred central statue.
9
40410
3415
destinado à principal estátua sagrada do templo.
00:43
He has until sundown to provide all the temple’s expenses
10
43825
4135
Até ao pôr-do-sol tem de entregar todas as despesas do templo
00:47
and account for every flake of gold— or face the judgement of the courts.
11
47960
5848
e prestar contas de cada lamela de ouro ou enfrentará o julgamento do tribunal.
00:53
Though he’s insulted by these false charges, Pheidias isn’t surprised.
12
53808
5028
Embora se sinta insultado por esta acusação falsa,
Fídias não se sente admirado.
00:58
Pericles, the politician who commissioned the Parthenon,
13
58836
3490
Péricles, o político que encomendou o Partenon,
01:02
has many enemies in city government,
14
62326
2308
tem muitos inimigos no governo da cidade,
01:04
and this project is somewhat controversial.
15
64634
3420
e este projeto é bastante controverso.
01:08
The public is expecting a classic temple in the Doric style:
16
68054
4180
O público está à espera de um templo clássico no estilo dórico:
01:12
simple columns supporting a horizontal entablature,
17
72234
3634
colunas simples sustentando um entablamento horizontal,
01:15
crowned with a triangular roof.
18
75868
2346
coroado por um frontão triangular.
01:18
But Pheidias’ plans are far more radical by Athenian standards.
19
78214
5126
Mas os planos de Fídias são mais radicais em relação aos padrões atenienses.
01:23
His designs combine Doric columns with a sweeping Ionic frieze,
20
83340
5133
O seu projeto combina colunas dóricas com um enorme friso jónico,
01:28
hosting a vast panorama of the city’s Great Panathenaic festival.
21
88473
5542
onde se vê um amplo panorama
do grande Festival das Panateneias, da cidade.
01:34
Not only will this sculpture show humans and gods side by side—
22
94015
4767
Estes baixos-relevos mostrarão humanos e deuses lado a lado
01:38
something never before seen in a temple’s décor—
23
98782
3530
— uma coisa nunca vista na decoração de um templo —
01:42
it will also cost much more than the traditional approach.
24
102312
4045
e também custará muito mais do que a construção tradicional.
01:46
Praying to the Gods that his colleagues have been keeping track of their spending,
25
106357
4560
Pedindo aos deuses que os colegas tenham mantido registo das despesas,
01:50
Pheidias sets off to prove his innocence.
26
110917
2794
Fídias está decidido a provar a sua inocência.
01:53
First, he checks in with his architects Iktinos and Callicrates.
27
113711
4945
Primeiro, conferencia com os arquitetos Ictinos e Calícrates.
01:58
Rather than using a blueprint,
28
118656
1750
Em vez de usarem uma planta,
02:00
they pore over the syngraphai, or general plan,
29
120406
3761
debruçam-se sobre a "syngraphai", um plano geral
02:04
and paradeigma, a 3D model.
30
124167
3075
e o "paradeigma", um modelo a 3D.
02:07
Without an exact blueprint, the team often has to resolve issues in real time,
31
127242
5131
Sem uma planta exata,
a equipa é obrigada a resolver problemas em cima da hora
02:12
guided only by careful calculation and their instinct for symmetry.
32
132373
5416
orientados apenas por cálculos cuidadosos e pelo seu instinto para a simetria.
02:17
Maintaining this symmetry has proven especially difficult.
33
137789
3920
Manter essa simetria era especialmente difícil.
02:21
The Parthenon is built on a curve with the columns leaning slightly inwards.
34
141709
6085
O Partenon está construído numa superfície curva
com as colunas inclinadas levemente para dentro.
02:27
To project strength,
35
147794
1240
Para revelarem força e conseguirem
02:29
and potentially keep the columns looking straight from a distance,
36
149034
3893
que as colunas parecessem aprumadas, vistas de longe,
02:32
the architects incorporated entasis, or slight bulging, in each column.
37
152927
6528
os arquitetos incorporaram a "entasis", uma leve curvatura em cada coluna.
02:39
For the temple’s other elements,
38
159455
1630
Quanto aos outros elementos do templo,
02:41
the team calculates symmetry by employing relatively consistent proportions
39
161085
4584
a equipa calcula a simetria,
empregando proporções relativamente consistentes
02:45
across the design.
40
165669
1420
em todo o projeto.
02:47
But their shifting plans require constant recalculations.
41
167089
4650
Mas estes planos instáveis exigem uma constante retificação dos cálculos.
02:51
After helping solve one such computation,
42
171739
2870
Depois de ajudar a resolver um destes cálculos,
02:54
Pheidias collects his colleagues’ gold records
43
174609
2797
Fídias reúne os registos do ouro dos seus colegas
02:57
and heads off to receive a special delivery.
44
177406
3170
e apressa-se a receber uma encomenda especial.
03:00
Immense marble blocks for the Parthenon’s pediment have just arrived
45
180576
4524
Acabaram de chegar enormes blocos de mármore
para o frontão do Partenon,
vindos das pedreiras do Monte Pentélico.
03:05
from quarries at Mount Pentelikon.
46
185100
2950
03:08
The usual ramps would collapse
47
188050
1936
As rampas habituais não aguentarão
03:09
under the weight of these 2 to 3 ton stone blocks,
48
189986
4100
o peso destes blocos de pedra de duas ou três toneladas,
03:14
so Pheidias orders the construction of new pulleys.
49
194086
4050
por isso, Fídias ordena a construção de novas roldanas.
03:18
After recording the additional expense
50
198136
2110
Depois de registar esta despesa adicional,
03:20
and supervising the construction all afternoon,
51
200246
2850
e de supervisionar a construção durante toda a tarde,
03:23
he finally arrives at the sculpture workshop.
52
203096
2950
chega finalmente à oficina da escultura.
03:26
His sculptors are carving 92 mythical scenes, or metopes,
53
206046
5186
Os escultores estão a esculpir 92 cenas míticas, ou métopas,
03:31
to decorate the temple.
54
211232
2300
para decorar o templo.
03:33
Every carving depicts fighting from different epic battles—
55
213532
3973
Cada uma delas representa cenas de diferentes batalhas épicas
03:37
each a mythical representation of Greece’s victory over Persia
56
217505
4940
— uma representação mítica da vitória dos gregos sobre a Pérsia,
03:42
about 40 years earlier.
57
222445
3010
cerca de 40 anos antes.
03:45
No temple has ever used so many metopes before,
58
225455
3830
Nunca nenhum templo usou tantas métopas
03:49
and each scene adds to the temple’s ballooning expenses.
59
229285
4678
e cada cena aumenta as enormes despesas do templo.
03:53
Finally, Pheidias turns to his primary responsibility,
60
233963
3970
Por fim, Fídias vira-se para a sua maior responsabilidade
03:57
and the focal point of the entire temple.
61
237933
3376
e o ponto central de todo o templo.
04:01
Covered in thick layers of gold, minutely decorated,
62
241309
4176
Coberta de espessas camadas de ouro, minuciosamente decorada,
04:05
and towering above her worshippers,
63
245485
2667
e elevando-se acima dos seus adoradores,
04:08
this will be a statue of the city’s patron and protector: Athena Parthenos.
64
248152
5805
esta será uma estátua da padroeira e protetora da cidade: Atena Partenos.
04:13
When the temple is complete, throngs will gather on its perimeter—
65
253957
4110
Quando o templo ficar pronto, juntar-se-ão milhares à sua volta,
04:18
offering prayers, performing sacrifices,
66
258067
2999
oferecendo orações, realizando sacrifícios
04:21
and pouring libations for the goddess of wisdom.
67
261066
4783
e fazendo libações à deusa da sabedoria.
04:25
Pheidias spends the rest of the day
68
265849
1860
Fídias passa o resto do dia
04:27
designing finishing touches for the statue,
69
267709
2537
a imaginar remates para a estátua
04:30
and as the light fades, the epistatai arrive to confront him.
70
270246
4410
e, quando a luz amortece, chegam os epistates para o confrontarem.
04:34
After looming over his records, they look up triumphantly.
71
274656
4573
Depois de percorrerem os registos, ficam com um ar triunfante.
04:39
Pheidias may have accounted for the temple’s general spending,
72
279229
3500
Fídias pode ter contabilizado as despesas gerais do templo,
04:42
but his records show no mention of the statue’s gold.
73
282729
4487
mas os registos não referem o ouro da estátua.
04:47
At that moment, Pericles himself arrives to save his chief builder.
74
287216
4801
Nesse momento, chega Péricles para salvar o seu mestre-de-obras.
04:52
The temple’s sponsor tells them that all the gold on the statue
75
292017
3550
O patrono do templo diz-lhes que todo o ouro da estátua
04:55
can be removed and weighed individually to prove Pheidias’ innocence.
76
295567
4977
pode ser retirado e pesado para provar a inocência de Fídias.
05:00
Assigning laborers to the task—
77
300544
2110
Depois de destacarem operários para essa tarefa
05:02
and charging the officials to watch them late into the night—
78
302654
4069
— e encarregando os funcionários de os vigiarem até altas horas da noite —
05:06
Pheidias and his patron leave their adversaries
79
306723
2994
Fídias e o seu patrono deixam os seus adversários
05:09
to the mercy of mighty Athena.
80
309717
2336
à mercê da poderosa Atena.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7