A day in the life of an ancient Greek architect - Mark Robinson

559,651 views ・ 2020-09-15

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Selene Corvi Revisore: Sara Frasconi
00:06
As dawn breaks over Athens, Pheidias is already late for work.
0
6985
5096
Il sole è appena sorto su Atene e Fidia è già in ritardo per il lavoro.
00:12
The year is 432 BCE,
1
12081
2750
Siamo nel 432 a.C.
00:14
and he’s the architekton, or chief builder,
2
14831
3159
e lui è l'architekton, o capo-costruttore,
00:17
for the Parthenon— Athens’ newest and largest temple.
3
17990
3930
del Partenone, il nuovo e più grande tempio di Atene.
00:21
When completed, his masterpiece will be an enormous shrine to the goddess Athena,
4
21920
5131
Una volta terminato, il capolavoro sarà un enorme santuario per la dea Atena,
00:27
and a testament to the glory of the Athenians.
5
27051
3960
e una testimonianza della gloria degli ateniesi.
Ma quando arriva sul posto, trova cinque epistatai, o funzionari,
00:31
But when he arrives onsite he finds five epistatai, or city officials,
6
31011
5101
00:36
waiting to confront him.
7
36112
1700
che aspettano di parlare con lui.
00:37
They accuse Pheidias of embezzling gold
8
37812
2598
Accusano Fidia di aver rubato l'oro
00:40
designated for the temple’s sacred central statue.
9
40410
3415
destinato alla statua sacra centrale del tempio.
00:43
He has until sundown to provide all the temple’s expenses
10
43825
4135
Ha tempo fino al tramonto per fornire i dettagli delle spese del tempio
00:47
and account for every flake of gold— or face the judgement of the courts.
11
47960
5848
e rendere conto di ogni lamina d'oro,
altrimenti dovrà affrontare il giudizio della corte.
00:53
Though he’s insulted by these false charges, Pheidias isn’t surprised.
12
53808
5028
Sebbene si senta insultato da quelle false accuse,
Fidia non è sorpreso.
00:58
Pericles, the politician who commissioned the Parthenon,
13
58836
3490
Pericle, il politico che ha commissionato il Partenone,
01:02
has many enemies in city government,
14
62326
2308
ha molti nemici nel governo della città,
01:04
and this project is somewhat controversial.
15
64634
3420
e questo progetto è alquanto controverso.
La gente si aspetta un tempio classico in stile dorico:
01:08
The public is expecting a classic temple in the Doric style:
16
68054
4180
01:12
simple columns supporting a horizontal entablature,
17
72234
3634
colonne semplici che supportano una trabeazione orizzontale
01:15
crowned with a triangular roof.
18
75868
2346
coronata da un tetto triangolare.
01:18
But Pheidias’ plans are far more radical by Athenian standards.
19
78214
5126
Ma i piani di Fidia sono ben più radicali rispetto agli standard ateniesi.
01:23
His designs combine Doric columns with a sweeping Ionic frieze,
20
83340
5133
Il suo progetto combina colonne doriche con un fregio ionico mozzafiato,
01:28
hosting a vast panorama of the city’s Great Panathenaic festival.
21
88473
5542
in cui si ammira un'ampia riproduzione delle Panatenee della città.
01:34
Not only will this sculpture show humans and gods side by side—
22
94015
4767
Questo bassorilievo non mostrerà solo uomini e dei fianco a fianco,
01:38
something never before seen in a temple’s décor—
23
98782
3530
cosa mai vista prima nella decorazione di un tempio,
01:42
it will also cost much more than the traditional approach.
24
102312
4045
ma costerà anche molto di più del modello tradizionale.
01:46
Praying to the Gods that his colleagues have been keeping track of their spending,
25
106357
4560
Pregando gli dei che i suoi colleghi abbiano tenuto traccia di tutte le spese,
01:50
Pheidias sets off to prove his innocence.
26
110917
2794
Fidia si dà da fare per dimostrare la propria innocenza.
01:53
First, he checks in with his architects Iktinos and Callicrates.
27
113711
4945
Per prima cosa, consulta i suoi architetti Ictino e Callicrate.
01:58
Rather than using a blueprint,
28
118656
1750
Invece di usare un progetto,
02:00
they pore over the syngraphai, or general plan,
29
120406
3761
si concentrano sul syngraphai, o piano generale,
02:04
and paradeigma, a 3D model.
30
124167
3075
e sul paradeigma, un modello 3D.
02:07
Without an exact blueprint, the team often has to resolve issues in real time,
31
127242
5131
Senza un disegno esatto, si trovano spesso a risolvere i problemi sul momento,
02:12
guided only by careful calculation and their instinct for symmetry.
32
132373
5416
guidati solo da calcoli attenti e dal loro istinto per la simmetria.
02:17
Maintaining this symmetry has proven especially difficult.
33
137789
3920
Mantenere questa simmetria si è rivelato particolarmente difficile.
02:21
The Parthenon is built on a curve with the columns leaning slightly inwards.
34
141709
6085
Il Partenone è costruito su una superficie curva
con le colonne lievemente inclinate verso l'interno.
02:27
To project strength,
35
147794
1240
Per trasmettere forza
02:29
and potentially keep the columns looking straight from a distance,
36
149034
3893
e far sì che le colonne sembrino dritte da lontano,
02:32
the architects incorporated entasis, or slight bulging, in each column.
37
152927
6528
gli architetti hanno inserito un'entasi,
cioè un leggero rigonfiamento, in ogni colonna.
02:39
For the temple’s other elements,
38
159455
1630
Per gli altri elementi del tempio,
02:41
the team calculates symmetry by employing relatively consistent proportions
39
161085
4584
la squadra ha calcolato la simmetria usando proporzioni abbastanza uniformi
02:45
across the design.
40
165669
1420
in tutto il progetto.
Ma i piani instabili richiedevano continui ricalcoli.
02:47
But their shifting plans require constant recalculations.
41
167089
4650
02:51
After helping solve one such computation,
42
171739
2870
Dopo aver aiutato a risolvere uno di questi calcoli,
02:54
Pheidias collects his colleagues’ gold records
43
174609
2797
Fidia raccoglie i registri dell'oro dei suoi colleghi
02:57
and heads off to receive a special delivery.
44
177406
3170
e va a ricevere una consegna speciale.
03:00
Immense marble blocks for the Parthenon’s pediment have just arrived
45
180576
4524
Blocchi di marmo immensi per il frontone del Partenone
arrivati dalle cave del monte Pentelico.
03:05
from quarries at Mount Pentelikon.
46
185100
2950
Le rampe ordinarie crollerebbero
03:08
The usual ramps would collapse
47
188050
1936
03:09
under the weight of these 2 to 3 ton stone blocks,
48
189986
4100
sotto il peso di questi blocchi di pietra di due o tre tonnellate,
03:14
so Pheidias orders the construction of new pulleys.
49
194086
4050
perciò Fidia ordina la costruzione di nuove carrucole.
Dopo aver registrato le spese aggiuntive
03:18
After recording the additional expense
50
198136
2110
03:20
and supervising the construction all afternoon,
51
200246
2850
e supervisionato la costruzione per tutto il pomeriggio,
03:23
he finally arrives at the sculpture workshop.
52
203096
2950
arriva al laboratorio dei bassorilievi.
03:26
His sculptors are carving 92 mythical scenes, or metopes,
53
206046
5186
I suoi scultori stanno scolpendo 92 scene mitiche, o metope,
03:31
to decorate the temple.
54
211232
2300
per decorare il tempio.
03:33
Every carving depicts fighting from different epic battles—
55
213532
3973
Ogni scultura rappresenta lotte tratte da varie battaglie epiche:
03:37
each a mythical representation of Greece’s victory over Persia
56
217505
4940
ciascuna è una raffigurazione mitica della vittoria della Grecia sulla Persia
03:42
about 40 years earlier.
57
222445
3010
di circa 40 anni prima.
03:45
No temple has ever used so many metopes before,
58
225455
3830
Nessun tempio ha mai ospitato così tante metope prima di allora,
03:49
and each scene adds to the temple’s ballooning expenses.
59
229285
4678
e ogni scena contribuisce ad aumentare le ingenti spese del tempio.
03:53
Finally, Pheidias turns to his primary responsibility,
60
233963
3970
Infine, Fidia si occupa della sua responsabilità principale,
03:57
and the focal point of the entire temple.
61
237933
3376
e punto focale di tutto il tempio.
04:01
Covered in thick layers of gold, minutely decorated,
62
241309
4176
Coperta da spessi strati di oro, decorata minuziosamente,
04:05
and towering above her worshippers,
63
245485
2667
a torreggiare sopra i suoi devoti,
04:08
this will be a statue of the city’s patron and protector: Athena Parthenos.
64
248152
5805
ci sarà una statua della patrona e protettrice della città:
Atena Parthenos.
04:13
When the temple is complete, throngs will gather on its perimeter—
65
253957
4110
Quando il tempio sarà completato, la folla si radunerà intorno al perimetro,
04:18
offering prayers, performing sacrifices,
66
258067
2999
offrendo preghiere, sacrifici,
04:21
and pouring libations for the goddess of wisdom.
67
261066
4783
e versando libagioni per la dea della saggezza.
04:25
Pheidias spends the rest of the day
68
265849
1860
Fidia passa il resto della giornata
04:27
designing finishing touches for the statue,
69
267709
2537
a definire gli ultimi ritocchi per la statua,
04:30
and as the light fades, the epistatai arrive to confront him.
70
270246
4410
e non appena si fa buio, ecco arrivare gli epistatai.
04:34
After looming over his records, they look up triumphantly.
71
274656
4573
Dopo avere analizzato i registri, alzano lo sguardo vittoriosi.
04:39
Pheidias may have accounted for the temple’s general spending,
72
279229
3500
Fidia può anche aver contabilizzato le spese generali del tempio,
04:42
but his records show no mention of the statue’s gold.
73
282729
4487
ma i registri non menzionano l'oro della statua.
04:47
At that moment, Pericles himself arrives to save his chief builder.
74
287216
4801
A quel punto, arriva Pericle in persona a salvare il suo capo-costruttore.
04:52
The temple’s sponsor tells them that all the gold on the statue
75
292017
3550
Il promotore del tempio dice loro che tutto l'oro della statua
04:55
can be removed and weighed individually to prove Pheidias’ innocence.
76
295567
4977
può essere rimosso e pesato separatamente per dimostrare l'innocenza di Fidia.
05:00
Assigning laborers to the task—
77
300544
2110
Nominati gli operai per questo lavoro,
05:02
and charging the officials to watch them late into the night—
78
302654
4069
e incaricate le autorità di controllarli durante la notte,
05:06
Pheidias and his patron leave their adversaries
79
306723
2994
Fidia e il suo mecenate lasciano gli avversari
05:09
to the mercy of mighty Athena.
80
309717
2336
nelle mani della potente Atena.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7