A day in the life of an ancient Greek architect - Mark Robinson

559,651 views ・ 2020-09-15

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Faza Rida Reviewer: Elda Indria Sari
00:06
As dawn breaks over Athens, Pheidias is already late for work.
0
6985
5096
Saat fajar menyingsing di Athena, Pheidias sudah terlambat bekerja.
00:12
The year is 432 BCE,
1
12081
2750
Pada tahun 432 SM,
00:14
and he’s the architekton, or chief builder,
2
14831
3159
dia adalah architekton, atau kepala pembangun,
00:17
for the Parthenon— Athens’ newest and largest temple.
3
17990
3930
untuk Parthenon, kuil terbaru dan terbesar di Athena.
00:21
When completed, his masterpiece will be an enormous shrine to the goddess Athena,
4
21920
5131
Setelah selesai, mahakarya ini akan menjadi kuil megah untuk Dewi Athena,
00:27
and a testament to the glory of the Athenians.
5
27051
3960
dan menjadi saksi kejayaan bangsa Athena.
00:31
But when he arrives onsite he finds five epistatai, or city officials,
6
31011
5101
Namun, ketika tiba, dia bertemu lima epistatai, atau pejabat kota,
00:36
waiting to confront him.
7
36112
1700
yang menunggu kedatangannya.
00:37
They accuse Pheidias of embezzling gold
8
37812
2598
Mereka menuduh Pheidias telah menggelapkan emas
00:40
designated for the temple’s sacred central statue.
9
40410
3415
yang akan digunakan untuk patung sakral utama di kuil.
00:43
He has until sundown to provide all the temple’s expenses
10
43825
4135
Dia punya waktu hingga matahari terbenam untuk menyiapkan semua pengeluaran kuil
00:47
and account for every flake of gold— or face the judgement of the courts.
11
47960
5848
dan memperhitungkan setiap butiran emas, atau menghadapi putusan pengadilan.
00:53
Though he’s insulted by these false charges, Pheidias isn’t surprised.
12
53808
5028
Walaupun dia tersinggung dengan tuduhan palsu ini, Pheidias tidak terkejut.
00:58
Pericles, the politician who commissioned the Parthenon,
13
58836
3490
Pericles, politisi yang menugaskan pembangunan Parthenon,
01:02
has many enemies in city government,
14
62326
2308
punya banyak musuh di pemerintahan kota,
01:04
and this project is somewhat controversial.
15
64634
3420
dan proyek ini terbilang cukup kontroversial.
01:08
The public is expecting a classic temple in the Doric style:
16
68054
4180
Masyarakat mengharapkan kuil klasik bergaya Doric:
01:12
simple columns supporting a horizontal entablature,
17
72234
3634
kolom sederhana yang menopang ornamen balok horizontal,
01:15
crowned with a triangular roof.
18
75868
2346
dengan atap segitiga di atasnya.
01:18
But Pheidias’ plans are far more radical by Athenian standards.
19
78214
5126
Namun, rencana Pheidias jauh lebih radikal dibandingkan standar orang Athena.
01:23
His designs combine Doric columns with a sweeping Ionic frieze,
20
83340
5133
Desainnya menggabungkan kolom Doric dengan dekorasi dinding Ionic,
01:28
hosting a vast panorama of the city’s Great Panathenaic festival.
21
88473
5542
menunjukkan panorama luas Festival Besar Panathenaia di kota itu.
01:34
Not only will this sculpture show humans and gods side by side—
22
94015
4767
Dekorasi ini tidak hanya menunjukkan manusia dan dewa secara berdampingan,
01:38
something never before seen in a temple’s décor—
23
98782
3530
hal yang belum pernah dilihat pada hiasan kuil,
01:42
it will also cost much more than the traditional approach.
24
102312
4045
tetapi juga memakan biaya lebih besar dibanding pendekatan tradisional.
01:46
Praying to the Gods that his colleagues have been keeping track of their spending,
25
106357
4560
Sembari berdoa kepada para Dewa agar rekannya sudah mencatat pengeluaran,
01:50
Pheidias sets off to prove his innocence.
26
110917
2794
Pheidias berangkat untuk membuktikan dia tidak bersalah.
01:53
First, he checks in with his architects Iktinos and Callicrates.
27
113711
4945
Pertama-tama, dia bertemu dengan arsiteknya, Iktinos dan Callicrates.
01:58
Rather than using a blueprint,
28
118656
1750
Alih-alih menggunakan cetak biru,
02:00
they pore over the syngraphai, or general plan,
29
120406
3761
mereka menggunakan syngraphai, atau rencana umum,
02:04
and paradeigma, a 3D model.
30
124167
3075
dan paradeigma, sebuah model 3D.
02:07
Without an exact blueprint, the team often has to resolve issues in real time,
31
127242
5131
Tanpa cetak biru yang tepat, timnya harus menyelesaikan masalah dalam waktu nyata,
02:12
guided only by careful calculation and their instinct for symmetry.
32
132373
5416
hanya dibimbing oleh perhitungan teliti dan naluri simetri yang mereka miliki.
02:17
Maintaining this symmetry has proven especially difficult.
33
137789
3920
Mempertahankan simetri ini terbukti sangat sulit.
02:21
The Parthenon is built on a curve with the columns leaning slightly inwards.
34
141709
6085
Parthenon dibangun pada tanah melengkung dengan kolom sedikit mengarah ke dalam.
02:27
To project strength,
35
147794
1240
Untuk mengatur kekuatan,
02:29
and potentially keep the columns looking straight from a distance,
36
149034
3893
dan menjaga agar kolom terlihat lurus dari kejauhan,
02:32
the architects incorporated entasis, or slight bulging, in each column.
37
152927
6528
para arsitek menerapkan entasis, atau sedikit penggembungan, di setiap kolom.
02:39
For the temple’s other elements,
38
159455
1630
Untuk elemen lain di kuil,
02:41
the team calculates symmetry by employing relatively consistent proportions
39
161085
4584
timnya menghitung simetri dengan menjaga proporsi yang konsisten
02:45
across the design.
40
165669
1420
di seluruh desain.
02:47
But their shifting plans require constant recalculations.
41
167089
4650
Namun, rencana yang terus berubah membutuhkan perhitungan terus-menerus.
02:51
After helping solve one such computation,
42
171739
2870
Setelah membantu menyelesaikan salah satu perhitungan,
02:54
Pheidias collects his colleagues’ gold records
43
174609
2797
Pheidias mengumpulkan catatan emas milik rekan-rekannya
02:57
and heads off to receive a special delivery.
44
177406
3170
dan pergi untuk menerima paket khusus.
03:00
Immense marble blocks for the Parthenon’s pediment have just arrived
45
180576
4524
Balok marmer besar untuk pedimen di Parthenon baru saja sampai
03:05
from quarries at Mount Pentelikon.
46
185100
2950
dari pertambangan di Gunung Pentelikon.
03:08
The usual ramps would collapse
47
188050
1936
Rampa yang biasa digunakan akan ambruk
03:09
under the weight of these 2 to 3 ton stone blocks,
48
189986
4100
di bawah beban balok yang berbobot dua sampai tiga ton ini,
03:14
so Pheidias orders the construction of new pulleys.
49
194086
4050
maka itu Pheidias memerintahkan pembangunan sistem katrol yang baru.
03:18
After recording the additional expense
50
198136
2110
Setelah mencatat biaya tambahan
03:20
and supervising the construction all afternoon,
51
200246
2850
dan mengawasi pembangunan sepanjang sore,
03:23
he finally arrives at the sculpture workshop.
52
203096
2950
dia akhirnya tiba di ruang kerja pemahat.
03:26
His sculptors are carving 92 mythical scenes, or metopes,
53
206046
5186
Pemahat sedang mengukir 92 adegan mitos, atau metopes,
03:31
to decorate the temple.
54
211232
2300
untuk menghias kuil.
03:33
Every carving depicts fighting from different epic battles—
55
213532
3973
Setiap ukiran menggambarkan pertarungan di berbagai pertempuran epik,
03:37
each a mythical representation of Greece’s victory over Persia
56
217505
4940
masing-masing merupakan representasi mitos dari kemenangan Yunani atas Persia
03:42
about 40 years earlier.
57
222445
3010
sekitar 40 tahun yang lalu.
03:45
No temple has ever used so many metopes before,
58
225455
3830
Belum pernah ada kuil yang menggunakan metopes sebanyak ini,
03:49
and each scene adds to the temple’s ballooning expenses.
59
229285
4678
dan setiap adegan membuat biaya pembangunan kuil semakin membengkak.
03:53
Finally, Pheidias turns to his primary responsibility,
60
233963
3970
Akhirnya, Pheidias beralih ke tanggung jawab utamanya,
03:57
and the focal point of the entire temple.
61
237933
3376
dan titik fokus dari keseluruhan kuil.
04:01
Covered in thick layers of gold, minutely decorated,
62
241309
4176
Berlapiskan emas yang tebal, dihias dengan saksama,
04:05
and towering above her worshippers,
63
245485
2667
dan menjulang tinggi di atas penyembahnya,
04:08
this will be a statue of the city’s patron and protector: Athena Parthenos.
64
248152
5805
adalah patung dari patron dan pelindung kota: Athena Parthenos.
04:13
When the temple is complete, throngs will gather on its perimeter—
65
253957
4110
Ketika kuil sudah selesai, orang-orang akan berkerumun di sekelilingnya,
04:18
offering prayers, performing sacrifices,
66
258067
2999
berdoa, menyembelih kurban,
04:21
and pouring libations for the goddess of wisdom.
67
261066
4783
dan menuang persembahan anggur kepada dewi kebijaksanaan.
04:25
Pheidias spends the rest of the day
68
265849
1860
Pheidias menghabiskan sisa harinya
04:27
designing finishing touches for the statue,
69
267709
2537
mendesain sentuhan akhir patung itu,
04:30
and as the light fades, the epistatai arrive to confront him.
70
270246
4410
dan saat matahari terbenam, para epistatai datang menemuinya.
04:34
After looming over his records, they look up triumphantly.
71
274656
4573
Setelah memeriksa catatannya, mereka menatapnya penuh kemenangan.
04:39
Pheidias may have accounted for the temple’s general spending,
72
279229
3500
Pheidias mungkin telah memperhitungkan pengeluaran umum kuil tersebut,
04:42
but his records show no mention of the statue’s gold.
73
282729
4487
tetapi catatannya tidak menyebutkan emas pada patung.
04:47
At that moment, Pericles himself arrives to save his chief builder.
74
287216
4801
Pada saat itu, Pericles datang untuk menolong kepala pembangunnya.
04:52
The temple’s sponsor tells them that all the gold on the statue
75
292017
3550
Penyokong dana kuil ini memberi tahu mereka bahwa seluruh emas pada patung
04:55
can be removed and weighed individually to prove Pheidias’ innocence.
76
295567
4977
boleh dilepas dan ditimbang untuk membuktikan bahwa Pheidias tidak bersalah.
05:00
Assigning laborers to the task—
77
300544
2110
Menunjuk buruh untuk mengerjakannya,
05:02
and charging the officials to watch them late into the night—
78
302654
4069
dan memerintah para pejabat untuk memantau mereka sampai larut malam,
05:06
Pheidias and his patron leave their adversaries
79
306723
2994
Pheidias dan penyokongnya meninggalkan lawan mereka
05:09
to the mercy of mighty Athena.
80
309717
2336
di bawah belas kasihan Athena yang perkasa.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7