Grammar's great divide: The Oxford comma - TED-Ed

Velika gramatička podela - oksfordski zarez - TED-Ed

1,761,743 views ・ 2014-03-17

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Anja Saric Lektor: Mile Živković
00:07
Say you're helping plan a friend's party,
0
7742
1879
Recimo da pomažete prijatelju da isplanira zabavu,
00:09
and he sends you a text
1
9621
1544
i on vam pošalje poruku:
00:11
asking you to "bring Bob, a DJ and a clown."
2
11165
2917
"povedi Boba, didžeja i klovna."
Veoma ste impresionirani.
00:14
You're pretty impressed.
3
14082
1214
Niste imali pojma da je Bob tako multitalentovan.
00:15
You had no idea Bob was so multitalented.
4
15296
2454
00:17
But when the day arrives,
5
17750
1583
Međutim kada dođe dan zabave,
00:19
it turns out that he's not,
6
19333
1749
ispostavi se da nije,
00:21
and you were supposed to bring three different people.
7
21082
3723
i da je trebalo da povedete troje ljudi.
00:24
As you and Bob sit at the silent, clownless party,
8
24805
2277
Dok sedite sa Bobom na tihoj zabavi bez klovna
00:27
it occurs to you that the confusion could've been avoided
9
27082
2918
shvatite da je zabuna mogla biti izbegnuta
00:30
simply by using another comma after DJ.
10
30000
4016
jednostavnom upotrebom još jednog zareza posle didžeja.
00:34
This final comma in a list,
11
34016
1924
Ovaj poslednji zarez u listi
00:35
placed directly before the main conjunction,
12
35940
2294
stavljen direktno ispred glavnog veznika,
00:38
such as and, or, or nor,
13
38234
2933
kao što je "i" ili "ili",
00:41
is called the serial comma,
14
41167
1822
zove se serijski zarez,
00:42
or Oxford comma.
15
42989
1626
ili oksfordski zarez.
00:44
And it has long driven grammar nerds crazy
16
44615
2586
I gramatičke štrebere već duže vreme dovodi do ludila
00:47
because even major language institutions
17
47201
2002
jer ni najveće jezičke institucije
00:49
can't agree on whether it should be used.
18
49203
2545
ne mogu da se slože oko njegovog korišćenja.
00:51
Ironically, the Oxford comma
19
51748
1459
Ironično, oksfordski zarez
00:53
is more common in the United States,
20
53207
1710
mnogo je češći u Sjedinjenim Državama,
00:54
where it's recommended by
21
54917
1332
gde se preporučuje od strane
00:56
the MLA, the Chicago Style Manual,
22
56249
1918
MLA i upustva za Čikago stil,
00:58
and the US Government Printing Office,
23
58167
2000
i Štamparske kancelarije vlade Sjedinjenih Država
01:00
though not by the AP Style Book.
24
60167
2666
ali ne i AP stilske knjige.
01:02
In the UK and other English-speaking countries,
25
62833
2417
U Ujedinjenom Kraljevstvu i ostalom engleskom govornom području,
01:05
most style guides do not support the comma's use,
26
65250
2249
većina vodiča ne podržava upotrebu zareza
01:07
with the exception of its namesake,
27
67499
1667
osim njegovog imenjaka
01:09
the Oxford University Press.
28
69166
2333
Univerzitetske štamparije Oksforda.
01:11
Why not use the serial comma?
29
71499
2145
Zašto ne koristiti serijski zarez?
01:13
One of the main arguments
30
73644
1378
Jedan od glavnih argumenata
01:15
is that the conjunction is usually enough
31
75022
1896
je da je veznik uglavnom dovoljan
01:16
to denote a separate entity.
32
76918
1647
da označi zaseban entitet.
01:18
And where it's not,
33
78565
1268
A gde nije,
01:19
like in your ill-fated invite list,
34
79833
1609
kao na vašoj nesuđenoj listi gostiju,
01:21
changing the order of terms will usually do the job.
35
81442
3474
uglavnom je dovoljno promeniti red reči.
01:24
Journalists also dislike the comma
36
84916
1826
Ni novinari ne vole zarez
01:26
because it takes up precious space
37
86742
1540
jer im oduzima dragoceni prostor
01:28
and can make text look cluttered.
38
88282
1967
i može da načini tekst prenatrpanim.
01:30
Sometimes, it can even create confusion of its own.
39
90249
2581
Ponekad i sam može da izazove zbrku.
01:32
For example,
40
92830
1419
Na primer,
01:34
if your friend had asked for "Bob,
41
94249
1625
da je vaš prijatelj tražio
01:35
a DJ and a puppy,"
42
95874
1543
"Boba, didžeja i kuče",
01:37
you'd probably figure out
43
97417
1166
verovatno biste shvatili
01:38
that they're three separate beings.
44
98583
1713
da su oni tri različita bića.
01:40
Puppies are cute,
45
100296
1037
Kučići su slatki,
01:41
but they don't make great DJs.
46
101333
1549
ali nisu baš sjajni didžejevi.
01:42
With the comma,
47
102882
1286
Sa zarezom,
01:44
you may think
48
104168
914
možda bste pomislili,
01:45
Bob is the DJ,
49
105082
1167
Bob je didžej,
01:46
and all you need is him and the puppy.
50
106249
2138
i sve što vam je potrebno je on i kuče.
01:48
The argument over the Oxford comma
51
108387
2113
Rasprava oko oksfordskog zareza
01:50
has raised such strong passions over the years
52
110500
2499
uzburkala je strasti tokom godina
01:52
that a sort of truce has been reached.
53
112999
3407
tako da je doneto nešto nalik primirju.
01:56
The common wisdom is that
54
116406
1404
Opšta mudrost je
01:57
its use is optional,
55
117810
1172
da je upotreba opcionalna
01:58
and depends on whether it will help
56
118982
1459
i zavisi od toga da li pomaže
02:00
to avoid confusion.
57
120441
1559
da se izbegne zabuna.
02:02
For one thing,
58
122000
1612
Jedno je sigurno,
02:03
you're supposed to keep your use or avoidance
59
123612
2042
treba ostati dosledan svojoj upotrebi ili neupotrebi
02:05
of the Oxford comma
60
125654
1377
oksfordskog zareza
02:07
consistent throughout a whole piece of writing.
61
127031
2253
kroz ceo tekst.
02:09
So, using it only where necessary
62
129284
1667
Dakle, upotreba samo u neophodnim situacijama
02:10
is not an option.
63
130951
1669
nije opcija.
02:12
And the very idea
64
132620
1083
I sama ideja
02:13
of a grammatical rule being optional
65
133703
1999
da je gramatičko pravilo opcionalno
02:15
is a bit odd.
66
135702
1547
malo je čudna.
02:17
Imagine that you hadn't messed up the party planning,
67
137249
2250
Zamislite da niste zabrljali u planiranju zabave,
02:19
and read the next day that "everyone had a great time -
68
139499
2416
i da sledećeg dana čitate: "svi su se sjajno proveli -
02:21
ninjas, pirates, vikings, old and young."
69
141915
2550
nindže, pirati, vikinzi, stari i mladi".
02:24
If the Oxford comma were standard,
70
144465
2201
Da je oksfordski zarez obavezan,
02:26
you would notice it missing
71
146666
1417
primetili biste da nedostaje
02:28
and conclude that old and young
72
148083
1584
i zaključili da se stari i mladi
02:29
must describe the awesome guests already listed.
73
149667
3500
odnosi na fenomenalne goste koji su izlistani.
02:33
But as things stand,
74
153167
999
Ali kako stvari stoje,
02:34
you will always wonder
75
154166
1083
uvek ćete se pitati
02:35
whether it means
76
155249
1084
da li to znači
02:36
that a bunch of regular, boring kids and old people
77
156333
2206
da se pojavila i gomila obične, dosadne dece
02:38
showed up as well.
78
158539
1525
i starih ljudi.
Serijski zarez može biti koristan ili dosadan,
02:40
Ultimately, the serial comma may be useful or annoying,
79
160064
3585
02:43
but your opinion on it,
80
163649
1284
ali vaš izbor,
02:44
as for many optional things,
81
164933
1444
kao i sa mnogim izbornim stvarima,
02:46
probably has something to do
82
166377
1122
verovatno ima veze
02:47
with whichever style you were raised on.
83
167499
3184
sa kojim ste stilom odgajani.
Vaša nastavnica u srednjoj školi ga je koristila?
02:50
Your high school teachers favored it?
84
170683
1947
Velika je verovatnoća da ga i dalje koristite.
02:52
It's likely you're still using it.
85
172630
1489
02:54
Your first editor hated it?
86
174119
1837
Vaš prvi urednik ga je mrzeo?
02:55
You probably do, too.
87
175956
1500
Verovatno ga i vi mrzite.
A možda je i toliko cepidlačenje
02:57
And maybe so much hairsplitting
88
177456
1752
oko malene škrabotine na papiru
02:59
over a tiny squiggle on a page
89
179208
1836
03:01
is a bit silly.
90
181044
1373
pomalo luckasto.
03:02
After all,
91
182417
963
Na kraju krajeva,
03:03
there are so many bigger problems
92
183380
1416
postoji toliko većih problema
03:04
to worry about.
93
184796
952
03:05
But sometimes, little things can make a big difference.
94
185748
2385
o kojima treba brinuti.
Ali ponekad male stvari mogu napraviti veliku razliku.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7