Grammar's great divide: The Oxford comma - TED-Ed

Το μεγάλο χάσμα της Γραμματικής: Το κόμμα της Οξφόρδης - TED-Ed

1,761,743 views

2014-03-17 ・ TED-Ed


New videos

Grammar's great divide: The Oxford comma - TED-Ed

Το μεγάλο χάσμα της Γραμματικής: Το κόμμα της Οξφόρδης - TED-Ed

1,761,743 views ・ 2014-03-17

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Helena Galani Επιμέλεια: Ioannis Leontaridis
00:07
Say you're helping plan a friend's party,
0
7742
1879
Πες πως βοηθάς με τη διοργάνωση του πάρτι ενός φίλου
00:09
and he sends you a text
1
9621
1544
και σου στέλνει μήνυμα:
00:11
asking you to "bring Bob, a DJ and a clown."
2
11165
2917
«φέρε τον Μπομπ, έναν ντι τζέϊ κι έναν κλόουν».
00:14
You're pretty impressed.
3
14082
1214
Εντυπωσιάζεσαι.
00:15
You had no idea Bob was so multitalented.
4
15296
2454
Δεν είχες ιδέα ότι ο Μπομπ ήταν τόσο πολυτάλαντος.
00:17
But when the day arrives,
5
17750
1583
Όταν όμως φτάνει η μέρα,
00:19
it turns out that he's not,
6
19333
1749
προκύπτει πως δεν είναι
00:21
and you were supposed to bring three different people.
7
21082
3723
και υποτίθεται πως έπρεπε να φέρεις τρία διαφορετικά άτομα.
00:24
As you and Bob sit at the silent, clownless party,
8
24805
2277
Καθώς κάθεσαι με τον Μπομπ σε ένα ήσυχο πάρτι χωρίς κλόουν,
00:27
it occurs to you that the confusion could've been avoided
9
27082
2918
σκέφτεσαι πως θα μπορούσε να είχε αποφευχθεί η σύγχυση
00:30
simply by using another comma after DJ.
10
30000
4016
απλά χρησιμοποιώντας άλλο ένα κόμμα μετά το ντι τζέι.
00:34
This final comma in a list,
11
34016
1924
Αυτό το τελικό κόμμα σε μια λίστα,
00:35
placed directly before the main conjunction,
12
35940
2294
αμέσως πριν τον κύριο σύνδεσμο,
00:38
such as and, or, or nor,
13
38234
2933
όπως το «και», «ή», ή «ούτε»
00:41
is called the serial comma,
14
41167
1822
ονομάζεται σειριακό κόμμα,
00:42
or Oxford comma.
15
42989
1626
ή κόμμα της Οξφόρδης.
00:44
And it has long driven grammar nerds crazy
16
44615
2586
Εδώ και καιρό, τρελαίνει τους γκουρού της γραμματικής
00:47
because even major language institutions
17
47201
2002
επειδή ακόμη και τα μεγαλύτερα γλωσσολογικά ιδρύματα
00:49
can't agree on whether it should be used.
18
49203
2545
δεν συμφωνούν αν πρέπει να χρησιμοποιείται.
00:51
Ironically, the Oxford comma
19
51748
1459
Ειρωνικά, το κόμμα της Οξφόρδης
00:53
is more common in the United States,
20
53207
1710
είναι πιο κοινό στις ΗΠΑ,
00:54
where it's recommended by
21
54917
1332
όπου προτείνεται από την Εταιρία Σύγχρονης Γλώσσας,
00:56
the MLA, the Chicago Style Manual,
22
56249
1918
το Εγχειρίδιο Μορφοποίησης του Σικάγο
00:58
and the US Government Printing Office,
23
58167
2000
και το Εθνικό Τυπογραφείο των ΗΠΑ,
01:00
though not by the AP Style Book.
24
60167
2666
αλλά όχι από τον Οδηγό Μορφοποίησης του Ασοσιέτεντ Πρες.
01:02
In the UK and other English-speaking countries,
25
62833
2417
Στο Ηνωμένο Βασίλειο και άλλα αγγλόφωνα κράτη,
οι περισσότεροι οδηγοί δεν στηρίζουν τη χρήση του κόμματος,
01:05
most style guides do not support the comma's use,
26
65250
2249
01:07
with the exception of its namesake,
27
67499
1667
με εξαίρεση τη συνωνυμία τους,
01:09
the Oxford University Press.
28
69166
2333
τις Εκδόσεις του Πανεπιστημίου της Οξφόρδης.
01:11
Why not use the serial comma?
29
71499
2145
Γιατί να μη χρησιμοποιείται το σειριακό κόμμα;
01:13
One of the main arguments
30
73644
1378
Ένα απ' τα επιχειρήματα είναι
01:15
is that the conjunction is usually enough
31
75022
1896
ότι ο σύνδεσμος συνήθως είναι αρκετός
01:16
to denote a separate entity.
32
76918
1647
για να υποδηλώσει μια ξεχωριστή οντότητα.
01:18
And where it's not,
33
78565
1268
Κι όπου δεν είναι,
01:19
like in your ill-fated invite list,
34
79833
1609
όπως στην άστοχη λίστα προσκλήσεων,
01:21
changing the order of terms will usually do the job.
35
81442
3474
η αλλαγή της σειράς των όρων συνήθως αρκεί.
01:24
Journalists also dislike the comma
36
84916
1826
Οι δημοσιογράφοι επίσης απεχθάνονται το κόμμα
01:26
because it takes up precious space
37
86742
1540
επειδή απαιτεί πολύτιμο χώρο
01:28
and can make text look cluttered.
38
88282
1967
και κάνει το κείμενο να φαίνεται φορτωμένο.
01:30
Sometimes, it can even create confusion of its own.
39
90249
2581
Μερικές φορές, δημιουργεί ακόμη και σύγχυση από μόνο του.
01:32
For example,
40
92830
1419
Για παράδειγμα,
01:34
if your friend had asked for "Bob,
41
94249
1625
αν ο φίλος σας είχε ζητήσει τον «Μπομπ,
01:35
a DJ and a puppy,"
42
95874
1543
έναν ντι τζέϊ κι ένα κουτάβι»,
01:37
you'd probably figure out
43
97417
1166
πιθανόν να καταλαβαίνατε
01:38
that they're three separate beings.
44
98583
1713
ότι είναι τρία διαφορετικά όντα.
01:40
Puppies are cute,
45
100296
1037
Τα κουτάβια είναι χαριτωμένα,
01:41
but they don't make great DJs.
46
101333
1549
αλλά δεν γίνονται έξοχοι ντι τζέι.
01:42
With the comma,
47
102882
1286
Με το κόμμα,
01:44
you may think
48
104168
914
ίσως σκεφτείτε
01:45
Bob is the DJ,
49
105082
1167
ότι ο Μπομπ είναι ο ντι τζέι,
01:46
and all you need is him and the puppy.
50
106249
2138
και χρειάζεστε μόνον αυτόν και το κουτάβι.
01:48
The argument over the Oxford comma
51
108387
2113
Το επιχείρημα για το κόμμα της Οξφόρδης
01:50
has raised such strong passions over the years
52
110500
2499
έχει εγείρει τόσο δυνατά πάθη με το πέρασμα του χρόνου
01:52
that a sort of truce has been reached.
53
112999
3407
που επιτεύχθηκε κάποιο είδος ανακωχής.
01:56
The common wisdom is that
54
116406
1404
Η κοινή λογική λέει ότι
01:57
its use is optional,
55
117810
1172
η χρήση του είναι προαιρετική
01:58
and depends on whether it will help
56
118982
1459
κι εξαρτάται απ' το αν θα βοηθήσει
02:00
to avoid confusion.
57
120441
1559
για την αποφυγή σύγχυσης.
02:02
For one thing,
58
122000
1612
Πρώτον,
02:03
you're supposed to keep your use or avoidance
59
123612
2042
υποτίθεται πως κρατάς ή αποφεύγεις
02:05
of the Oxford comma
60
125654
1377
το κόμμα της Οξφόρδης
02:07
consistent throughout a whole piece of writing.
61
127031
2253
συστηματικά σε όλο το κομμάτι του κειμένου.
02:09
So, using it only where necessary
62
129284
1667
Η χρήση του μόνο όπου είναι αναγκαίο
02:10
is not an option.
63
130951
1669
δεν είναι εναλλακτική.
02:12
And the very idea
64
132620
1083
Και η ίδια η ιδέα
02:13
of a grammatical rule being optional
65
133703
1999
ενός εναλλακτικού γραμματικού κανόνα
02:15
is a bit odd.
66
135702
1547
είναι λίγο παράξενη.
02:17
Imagine that you hadn't messed up the party planning,
67
137249
2250
Φαντάσου να μην είχες χαλάσει τα σχέδια του πάρτι
02:19
and read the next day that "everyone had a great time -
68
139499
2416
και να είχες διαβάσει την επομένη «όλοι πέρασαν υπέροχα
02:21
ninjas, pirates, vikings, old and young."
69
141915
2550
-οι Νίντζα, οι πειρατές, οι Βίκινγκς, οι νέοι και οι γέροι».
02:24
If the Oxford comma were standard,
70
144465
2201
Αν το κόμμα Οξφόρδης ήταν υποχρεωτικό,
02:26
you would notice it missing
71
146666
1417
θα παρατηρούσατε ότι έλειπε
02:28
and conclude that old and young
72
148083
1584
και θα συμπεραίνατε ότι μεγάλοι και μικροί
02:29
must describe the awesome guests already listed.
73
149667
3500
πρέπει να περιγράψουν τους απίθανους προσκεκλημένους στη λίστα.
02:33
But as things stand,
74
153167
999
Αλλά ως έχουν τα πράγματα,
02:34
you will always wonder
75
154166
1083
πάντα θ' αναρωτιέστε αν σημαίνει
02:35
whether it means
76
155249
1084
02:36
that a bunch of regular, boring kids and old people
77
156333
2206
ότι ένα μάτσο συνηθισμένων, βαρετών παιδιών και μεγάλων
02:38
showed up as well.
78
158539
1525
εμφανίστηκαν επίσης.
02:40
Ultimately, the serial comma may be useful or annoying,
79
160064
3585
Τελικά, το σειριακό κόμμα ίσως είναι χρήσιμο ή ενοχλητικό,
02:43
but your opinion on it,
80
163649
1284
αλλά η άποψή σας πάνω σ' αυτό,
02:44
as for many optional things,
81
164933
1444
όπως και για πολλές επιλογές,
02:46
probably has something to do
82
166377
1122
πιθανόν έχει να κάνει
02:47
with whichever style you were raised on.
83
167499
3184
με ποιο στυλ μεγαλώσατε.
02:50
Your high school teachers favored it?
84
170683
1947
Οι καθηγητές σας το προτιμούσαν;
02:52
It's likely you're still using it.
85
172630
1489
Πιθανόν ακόμη να το χρησιμοποιείτε.
02:54
Your first editor hated it?
86
174119
1837
Ο πρώτος εκδότης σας το μισούσε;
02:55
You probably do, too.
87
175956
1500
Πολύ πιθανόν κι εσείς το ίδιο.
02:57
And maybe so much hairsplitting
88
177456
1752
Ίσως το πολύ κοσκίνισμα
02:59
over a tiny squiggle on a page
89
179208
1836
για μια μουτζουρίτσα σε μια σελίδα
03:01
is a bit silly.
90
181044
1373
να είναι λίγο ανόητο.
03:02
After all,
91
182417
963
Εξάλλου,
03:03
there are so many bigger problems
92
183380
1416
υπάρχουν τόσα πολλά μεγαλύτερα προβλήματα για ν' ανησυχούμε.
03:04
to worry about.
93
184796
952
03:05
But sometimes, little things can make a big difference.
94
185748
2385
Μερικές φορές όμως, τα μικρά πράγματα κάνουν τη μεγάλη διαφορά.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7