Grammar's great divide: The Oxford comma - TED-Ed

文法を分ける大きな意見の相違:オックスフォード・カンマ ― TED-Ed

1,761,743 views

2014-03-17 ・ TED-Ed


New videos

Grammar's great divide: The Oxford comma - TED-Ed

文法を分ける大きな意見の相違:オックスフォード・カンマ ― TED-Ed

1,761,743 views ・ 2014-03-17

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Moe Shoji 校正: Hiroko Kawano
00:07
Say you're helping plan a friend's party,
0
7742
1879
友達のパーティーの 準備を手伝っていると
00:09
and he sends you a text
1
9621
1544
こんなメールが届きました
00:11
asking you to "bring Bob, a DJ and a clown."
2
11165
2917
“Bring Bob, a DJ and a clown” (「DJとピエロができるボブを連れてきて」)
00:14
You're pretty impressed.
3
14082
1214
感心してしまいますね
00:15
You had no idea Bob was so multitalented.
4
15296
2454
ボブがそんなに多才だったなんて
00:17
But when the day arrives,
5
17750
1583
しかし 迎えた当日
00:19
it turns out that he's not,
6
19333
1749
そうではないことが判明します
00:21
and you were supposed to bring three different people.
7
21082
3723
実は3人の人を連れてきてほしい ということだったのです
00:24
As you and Bob sit at the silent, clownless party,
8
24805
2277
ピエロのいない静かなパーティー会場で ボブと座っていると
00:27
it occurs to you that the confusion could've been avoided
9
27082
2918
混乱を避けられたのではと思えてきます
00:30
simply by using another comma after DJ.
10
30000
4016
“DJ” の後に もう1つカンマさえあれば
00:34
This final comma in a list,
11
34016
1924
この列挙の最後のカンマは
00:35
placed directly before the main conjunction,
12
35940
2294
“and” や “or” や “nor” など
00:38
such as and, or, or nor,
13
38234
2933
主な接続詞の直前に置かれ
00:41
is called the serial comma,
14
41167
1822
「シリアル・カンマ」とか
00:42
or Oxford comma.
15
42989
1626
「オックスフォード・カンマ」と 呼ばれています
00:44
And it has long driven grammar nerds crazy
16
44615
2586
文法の専門家を 長い間悩ませてきたのは
00:47
because even major language institutions
17
47201
2002
主要な語学機関でさえも
00:49
can't agree on whether it should be used.
18
49203
2545
使用すべきか 意見の一致を見ないためです
00:51
Ironically, the Oxford comma
19
51748
1459
皮肉なことに オックスフォード・カンマは
00:53
is more common in the United States,
20
53207
1710
アメリカの方でよく使われており
00:54
where it's recommended by
21
54917
1332
MLAや
00:56
the MLA, the Chicago Style Manual,
22
56249
1918
シカゴ・スタイルや
00:58
and the US Government Printing Office,
23
58167
2000
米国政府印刷局が推奨していますが
01:00
though not by the AP Style Book.
24
60167
2666
AP スタイルブックは推奨していません
01:02
In the UK and other English-speaking countries,
25
62833
2417
イギリスをはじめ 英語が話されている他の国々では
01:05
most style guides do not support the comma's use,
26
65250
2249
ほとんどのスタイルガイドで このカンマは推奨されておらず
01:07
with the exception of its namesake,
27
67499
1667
その名の通り
01:09
the Oxford University Press.
28
69166
2333
オックスフォード大学出版だけが例外です
01:11
Why not use the serial comma?
29
71499
2145
どうしてシリアル・カンマを 使わないのでしょう?
01:13
One of the main arguments
30
73644
1378
主な主張のひとつは
01:15
is that the conjunction is usually enough
31
75022
1896
列挙されていること自体が
01:16
to denote a separate entity.
32
76918
1647
異なる物を十分区別している というものです
01:18
And where it's not,
33
78565
1268
そうでない場合―
01:19
like in your ill-fated invite list,
34
79833
1609
残念な招待客リストのような場合は―
01:21
changing the order of terms will usually do the job.
35
81442
3474
順番を入れ替えることで 解決できるのです
01:24
Journalists also dislike the comma
36
84916
1826
ジャーナリストも好まない理由は
01:26
because it takes up precious space
37
86742
1540
貴重なスペースをとられてしまい
01:28
and can make text look cluttered.
38
88282
1967
文面がごちゃごちゃするためです
01:30
Sometimes, it can even create confusion of its own.
39
90249
2581
それ自体が混乱を招くことさえあります
01:32
For example,
40
92830
1419
たとえば
01:34
if your friend had asked for "Bob,
41
94249
1625
友達がこう言ってくれば―
01:35
a DJ and a puppy,"
42
95874
1543
“Bring Bob, a DJ and a puppy”
01:37
you'd probably figure out
43
97417
1166
おそらく あなたはこれらが
01:38
that they're three separate beings.
44
98583
1713
3つの別々のものだとわかるでしょう
01:40
Puppies are cute,
45
100296
1037
子犬はかわいいけど
01:41
but they don't make great DJs.
46
101333
1549
DJは上手くできなさそうです
01:42
With the comma,
47
102882
1286
カンマがあるので
01:44
you may think
48
104168
914
こう理解するでしょう
01:45
Bob is the DJ,
49
105082
1167
ボブはDJで
01:46
and all you need is him and the puppy.
50
106249
2138
ボブと子犬が要るのだと
01:48
The argument over the Oxford comma
51
108387
2113
オックスフォード・カンマをめぐる論争は
01:50
has raised such strong passions over the years
52
110500
2499
あまりに長年交わされてきたので
01:52
that a sort of truce has been reached.
53
112999
3407
ある種の休戦協定が結ばれています
01:56
The common wisdom is that
54
116406
1404
一般的に言われるのは
01:57
its use is optional,
55
117810
1172
好みの問題であり
01:58
and depends on whether it will help
56
118982
1459
混乱を避けられるかどうかに
02:00
to avoid confusion.
57
120441
1559
左右されるというものです
02:02
For one thing,
58
122000
1612
ひとつには
02:03
you're supposed to keep your use or avoidance
59
123612
2042
オックスフォード・カンマを
02:05
of the Oxford comma
60
125654
1377
使うかどうかを
02:07
consistent throughout a whole piece of writing.
61
127031
2253
文章全体で統一することです
02:09
So, using it only where necessary
62
129284
1667
必要な場合だけ使うというのは
02:10
is not an option.
63
130951
1669
よくありません
02:12
And the very idea
64
132620
1083
文法の規則が
02:13
of a grammatical rule being optional
65
133703
1999
「好みの問題」だということ自体が
02:15
is a bit odd.
66
135702
1547
ちょっと変ですね
02:17
Imagine that you hadn't messed up the party planning,
67
137249
2250
パーティーの準備が上手くいって
02:19
and read the next day that "everyone had a great time -
68
139499
2416
次の日にこんなメッセージが来ます 「皆 楽しんだよ―
02:21
ninjas, pirates, vikings, old and young."
69
141915
2550
忍者も海賊もバイキングも 老いも若きも」
02:24
If the Oxford comma were standard,
70
144465
2201
オックスフォード・カンマが標準的なら
02:26
you would notice it missing
71
146666
1417
使われていないため
02:28
and conclude that old and young
72
148083
1584
「老いも若きも」というのが
02:29
must describe the awesome guests already listed.
73
149667
3500
すでに挙げられた招待客を 指しているとわかります
02:33
But as things stand,
74
153167
999
しかし現状では
02:34
you will always wonder
75
154166
1083
果たしてこの文章が
02:35
whether it means
76
155249
1084
普通の子供たちや
02:36
that a bunch of regular, boring kids and old people
77
156333
2206
お年寄りも来たということなのかと
02:38
showed up as well.
78
158539
1525
考えてしまいます
02:40
Ultimately, the serial comma may be useful or annoying,
79
160064
3585
究極的には シリアル・カンマが 役立つのか
02:43
but your opinion on it,
80
163649
1284
それとも面倒なのかは
02:44
as for many optional things,
81
164933
1444
他の好みと同様に
02:46
probably has something to do
82
166377
1122
どちらのスタイルに慣れ親しんで
02:47
with whichever style you were raised on.
83
167499
3184
育ったかに関係しているでしょう
02:50
Your high school teachers favored it?
84
170683
1947
高校の先生が好んでいたなら
02:52
It's likely you're still using it.
85
172630
1489
あなたはまだ使っているでしょう
02:54
Your first editor hated it?
86
174119
1837
最初の編集者が嫌っていたなら
02:55
You probably do, too.
87
175956
1500
あなたも嫌っているでしょう
02:57
And maybe so much hairsplitting
88
177456
1752
それに ページのほんの小さな記号に
02:59
over a tiny squiggle on a page
89
179208
1836
そこまでこだわるのも
03:01
is a bit silly.
90
181044
1373
ちょっとばかばかしいですね
03:02
After all,
91
182417
963
結局のところ
03:03
there are so many bigger problems
92
183380
1416
もっと心配すべき問題が
03:04
to worry about.
93
184796
952
たくさんあるのですから
03:05
But sometimes, little things can make a big difference.
94
185748
2385
でも 些細なことが大きな違いを もたらすこともあるのです
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7