The cancer gene we all have - Michael Windelspecht

Gen za rak koji svi imamo - Majkl Vindelspekt (Michael Windelspecht)

359,476 views

2014-05-19 ・ TED-Ed


New videos

The cancer gene we all have - Michael Windelspecht

Gen za rak koji svi imamo - Majkl Vindelspekt (Michael Windelspecht)

359,476 views ・ 2014-05-19

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Mile Živković Lektor: Miloš Milosavljević
00:09
Cancer is like a car crash.
0
9675
2250
Rak je poput saobraćajne nesreće.
00:11
Your body typically regulates
1
11925
1408
Vaše telo obično reguliše
00:13
the speed at which your cells divide,
2
13333
2024
brzinu kojom se dele vaše ćelije,
00:15
but sometimes, cancer cuts the brake lines,
3
15357
3151
ali rak ponekad preseče creva od kočnica
00:18
and your cells divide too quickly,
4
18508
2167
i ćelije se dele prebrzo,
00:20
accumulating mutations that cause them
5
20675
1961
sakupljajući mutacije, zbog čega se
00:22
to veer away from their original function,
6
22636
2252
udaljavaju od svojih prvobitnih funkcija,
00:24
form dangerous tumors,
7
24888
1583
formiraju opasne tumore
00:26
and land you in the hospital.
8
26471
2287
i smeste vas u bolnicu.
00:28
Cancer is basically an inability of the body
9
28758
2000
Rak je zapravo nemogućnost tela
00:30
to control the speed at which cells divide.
10
30758
2667
da kontroliše brzinu kojom se dele ćelije.
00:33
When cells divide too quickly,
11
33425
1722
Kada se ćelije dele prebrzo,
00:35
they can often accumulate mutations
12
35147
2086
često mogu da nakupe mutacije
00:37
that cause them to ignore their original function in the body,
13
37233
3087
i zbog toga zanemaruju svoju prvobitnu funkciju u telu,
00:40
forming tumors.
14
40320
1751
stvarajući tumore.
00:42
In turn, these tumors may interfere
15
42071
2045
Dalje, tumori mogu da poremete
00:44
with the natural processes of the body,
16
44116
2892
prirodne procese u telu
00:47
such as digestion and respiration,
17
47008
2084
poput varenja i disanja,
00:49
potentially leading to death.
18
49092
2000
što može dovesti do smrti.
00:51
Typically, your body has a number of genetic mechanisms
19
51092
2991
Vaše telo obično ima određen broj genetskih mehanizama
00:54
to control how fast your cells divide.
20
54083
2251
za kontrolu brzine deljenja ćelija.
00:56
One of these genes is BRCA1,
21
56334
3044
Jedan od ovih gena je BRCA1,
00:59
which stands for breast cancer susceptibility gene 1.
22
59378
3757
što je skraćenica za: gen podložnosti raku dojke 1.
01:03
BRCA1 belongs to a class of genes
23
63135
2706
BRCA1 pripada klasi gena
01:05
called tumor suppressor genes.
24
65841
2631
koji se zovu tumor-supresorski geni.
01:08
Tumor suppressor genes are involved
25
68472
1670
Ovi geni su uključeni
01:10
in regulating how fast a cell divides.
26
70142
3427
u regulisanje brzine deljenja ćelija.
01:13
Normally, cell division follows an orderly process
27
73569
2772
Deljenje ćelija obično ide uređenim procesom
01:16
called the cell cycle,
28
76341
1475
koji se zove ciklus ćelije,
01:17
which is basically the life cycle of a cell.
29
77816
2294
što je zapravo životni ciklus ćelije.
01:20
Within the cell cycle
30
80110
1649
Unutar ciklusa ćelije
01:21
is a series of checkpoints,
31
81759
1688
nalazi se niz kontrolnih tačaka,
01:23
where proteins, such as the one produced by BRCA1,
32
83447
2917
gde proteini poput onih koje proizvodi BRCA1
01:26
regulate how fast the cell may proceed.
33
86364
2977
regulišu koliko brzo može da se kreće ćelija.
01:29
How does it do this?
34
89341
1779
Kako se ovo dešava?
01:31
BRCA1 helps repair some forms of mutation in your DNA.
35
91120
4639
BRCA1 pomaže da se poprave neki oblici mutacije u vašoj DNK.
01:35
If your DNA is damaged,
36
95759
1617
Ako je vaša DNK oštećena,
01:37
BRCA1 keeps the cell from dividing
37
97376
2634
BRCA1 sprečava deljenje ćelije
01:40
until the mutation is repaired.
38
100010
1669
dok se mutacija ne popravi.
01:41
You have two copies of the BRCA1 gene
39
101679
3163
U svakoj ćeliji u svom telu
01:44
in every cell of your body.
40
104842
1461
imate dva primerka gena BRCA1.
01:46
One copy you inherited from Mom,
41
106303
2121
Jedan primerak ste nasledili od majke,
01:48
the other from Dad.
42
108424
1549
a drugi od oca.
01:49
This redundancy is a good a thing
43
109973
2036
Ovaj višak je dobra stvar
01:52
because you only need one functioning BRCA1 gene in a cell
44
112009
3967
jer vam je potreban samo jedan gen BRCA1 koji funkcioniše u ćeliji
01:55
to regulate the cell cycle.
45
115976
5424
da bi se regulisao ciklus ćelije.
02:01
But it's important to note
46
121400
1609
Ali bitno je napomenuti
02:03
that while these copies have a similar function
47
123009
2104
da iako ovi primerci imaju sličnu funkciju,
02:05
they're not necessarily the same.
48
125113
2168
oni ne moraju biti isti.
02:07
In fact, there are hundreds of variations,
49
127281
2001
Zapravo, postoji stotine varijacija BRCA1,
02:09
or alleles, of BRCA1.
50
129282
2309
takozvanih alela.
02:11
Some regulate the cell cycle more effectively than others.
51
131591
3698
Neke regulišu ciklus ćelija efikasnije od drugih.
02:15
In other words,
52
135289
1251
Drugim rečima,
02:16
some people are born
53
136540
1252
neki ljudi se rađaju
02:17
with better regulating and repair mechanisms than others.
54
137792
2800
sa boljim mehanizmima za regulaciju i popravku od drugih.
02:20
And in some cases, mutations may render BRCA1 ineffective.
55
140592
4876
U nekim slučajevima, BRCA1 nije efikasan zbog mutacija.
02:25
When this happens,
56
145468
1582
Kada se ovo desi,
02:27
cells with damaged DNA are allowed to divide.
57
147050
3088
ćelije sa oštećenom DNK mogu da se dele.
02:30
As they divide,
58
150138
1287
Dok se dele,
02:31
these cells may accumulate additional mutations.
59
151425
2749
ove ćelije mogu nakupiti dodatne mutacije.
02:34
These mutations may cause the cell
60
154174
1635
Ove mutacije mogu prouzrokovati
02:35
to become less specialized
61
155809
1669
da ćelija postane manje specijalizovana
02:37
and stop performing its original function in the tissue.
62
157478
3280
i prestane da vrši svoju prvobitnu funkciju u tkivu.
02:40
If this occurs, then there's a greater chance
63
160758
2308
Ako se ovo desi, postoji veća šansa
02:43
they'll develop into cancer cells.
64
163066
2692
da će se ove ćelije razviti u ćelije raka.
02:45
While we all have the gene, such as BRCA1, that can cause cancer,
65
165758
3856
Iako svi imamo gen poput BRCA1, koji može da izazove rak,
02:49
it's only when these genes fail at their function
66
169614
2711
samo kada ovi geni podbace u svojoj nameni,
02:52
that problems develop.
67
172325
1850
razvijaju se problemi.
02:54
Having an ineffective or mutated version of BRCA1
68
174175
3032
Ako imate neefikasnu ili mutiranu verziju BRCA1,
02:57
can increase your susceptibility to cancer,
69
177207
2472
to može da poveća vašu podložnost raku,
02:59
much like driving with bad brakes
70
179679
2116
baš kao što vožnja s lošim kočnicama
03:01
increases the risk of an accident.
71
181795
1834
uvećava rizik od saobraćajne nesreće.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7