The cancer gene we all have - Michael Windelspecht

Ген рака, который есть у всех — Михаэль Виндельшпехт

357,512 views

2014-05-19 ・ TED-Ed


New videos

The cancer gene we all have - Michael Windelspecht

Ген рака, который есть у всех — Михаэль Виндельшпехт

357,512 views ・ 2014-05-19

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Pauline Hortman Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:09
Cancer is like a car crash.
0
9675
2250
Рак сродни автокатастрофе.
00:11
Your body typically regulates
1
11925
1408
Организму обычно удаётся регулировать
00:13
the speed at which your cells divide,
2
13333
2024
скорость, с которой делятся клетки,
00:15
but sometimes, cancer cuts the brake lines,
3
15357
3151
но иногда рак перерезает тормоза,
00:18
and your cells divide too quickly,
4
18508
2167
и клетки делятся слишком быстро,
00:20
accumulating mutations that cause them
5
20675
1961
накапливая мутации, из-за которых
00:22
to veer away from their original function,
6
22636
2252
они утрачивают свои первоначальные функции,
00:24
form dangerous tumors,
7
24888
1583
образуют опасные опухоли —
00:26
and land you in the hospital.
8
26471
2287
и вот вы уже на больничной койке.
00:28
Cancer is basically an inability of the body
9
28758
2000
Проще говоря, рак — это неспособность организма
00:30
to control the speed at which cells divide.
10
30758
2667
контролировать скорость деления клеток.
00:33
When cells divide too quickly,
11
33425
1722
Если клетки делятся слишком быстро,
00:35
they can often accumulate mutations
12
35147
2086
то накапливают мутации,
00:37
that cause them to ignore their original function in the body,
13
37233
3087
из-за которых они теряют свою первоначальную функцию
00:40
forming tumors.
14
40320
1751
и образуют опухоль.
00:42
In turn, these tumors may interfere
15
42071
2045
В свою очередь опухоли могут нарушить
00:44
with the natural processes of the body,
16
44116
2892
естественные телесные процессы,
00:47
such as digestion and respiration,
17
47008
2084
например, пищеварение или дыхание,
00:49
potentially leading to death.
18
49092
2000
и привести к смерти.
00:51
Typically, your body has a number of genetic mechanisms
19
51092
2991
Обычно организм располагает рядом генетических механизмов
00:54
to control how fast your cells divide.
20
54083
2251
для управления скоростью деления клеток.
00:56
One of these genes is BRCA1,
21
56334
3044
Одним из таких механизмов является ген BRCA1,
00:59
which stands for breast cancer susceptibility gene 1.
22
59378
3757
ответственный за повышенный риск заболевания раком груди.
01:03
BRCA1 belongs to a class of genes
23
63135
2706
BRCA1 относится к классу
01:05
called tumor suppressor genes.
24
65841
2631
генов-супрессоров опухолевого роста.
01:08
Tumor suppressor genes are involved
25
68472
1670
Гены-супрессоры участвуют
01:10
in regulating how fast a cell divides.
26
70142
3427
в регулировании скорости деления клеток.
01:13
Normally, cell division follows an orderly process
27
73569
2772
Нормальное деление клеток происходит
01:16
called the cell cycle,
28
76341
1475
в рамках клеточного цикла,
01:17
which is basically the life cycle of a cell.
29
77816
2294
определяющего жизненный цикл клетки.
01:20
Within the cell cycle
30
80110
1649
Такой цикл обладает
01:21
is a series of checkpoints,
31
81759
1688
рядом ключевых этапов, когда белки,
01:23
where proteins, such as the one produced by BRCA1,
32
83447
2917
например, белки, производимые геном BRCA1,
01:26
regulate how fast the cell may proceed.
33
86364
2977
регулируют то, насколько быстро клетка может делиться.
01:29
How does it do this?
34
89341
1779
Как это работает?
01:31
BRCA1 helps repair some forms of mutation in your DNA.
35
91120
4639
BRCA1 исправляет некоторые виды мутаций в ДНК.
01:35
If your DNA is damaged,
36
95759
1617
Если ДНК повреждена,
01:37
BRCA1 keeps the cell from dividing
37
97376
2634
то BRCA1 приостанавливает деление клетки до тех пор,
01:40
until the mutation is repaired.
38
100010
1669
пока мутация не будет исправлена.
01:41
You have two copies of the BRCA1 gene
39
101679
3163
Каждая клетка в нашем теле
01:44
in every cell of your body.
40
104842
1461
содержит два экземпляра гена BRCA1.
01:46
One copy you inherited from Mom,
41
106303
2121
Один унаследован от матери,
01:48
the other from Dad.
42
108424
1549
другой — от отца.
01:49
This redundancy is a good a thing
43
109973
2036
Такая избыточность нам только на руку,
01:52
because you only need one functioning BRCA1 gene in a cell
44
112009
3967
поскольку для регулирования клеточного цикла клетке
01:55
to regulate the cell cycle.
45
115976
5424
нужен только один рабочий ген BRCA1.
02:01
But it's important to note
46
121400
1609
Однако несмотря на то, что
02:03
that while these copies have a similar function
47
123009
2104
оба гена BRCA1 имеют одинаковые функции,
02:05
they're not necessarily the same.
48
125113
2168
сами гены необязательно одинаковые.
02:07
In fact, there are hundreds of variations,
49
127281
2001
На самом деле, существуют сотни вариантов,
02:09
or alleles, of BRCA1.
50
129282
2309
или аллелей, гена BRCA1.
02:11
Some regulate the cell cycle more effectively than others.
51
131591
3698
Некоторые аллели регулируют клеточный цикл эффективнее, чем другие.
02:15
In other words,
52
135289
1251
Иными словами, некоторые люди
02:16
some people are born
53
136540
1252
рождаются с более эффективным механизмом
02:17
with better regulating and repair mechanisms than others.
54
137792
2800
регуляции и починки клеток, чем другие.
02:20
And in some cases, mutations may render BRCA1 ineffective.
55
140592
4876
Иногда ген BRCA1 утрачивает свою эффективность из-за мутаций.
02:25
When this happens,
56
145468
1582
Тогда клетки
02:27
cells with damaged DNA are allowed to divide.
57
147050
3088
с повреждённой ДНК продолжают делиться.
02:30
As they divide,
58
150138
1287
По мере деления такие клетки
02:31
these cells may accumulate additional mutations.
59
151425
2749
накапливают дополнительные мутации,
02:34
These mutations may cause the cell
60
154174
1635
которые могут лишить клетку
02:35
to become less specialized
61
155809
1669
её специализации,
02:37
and stop performing its original function in the tissue.
62
157478
3280
её изначальной роли в ткани.
02:40
If this occurs, then there's a greater chance
63
160758
2308
Риск преобразования таких клеток
02:43
they'll develop into cancer cells.
64
163066
2692
в раковые повышается.
02:45
While we all have the gene, such as BRCA1, that can cause cancer,
65
165758
3856
Мы все обладаем генами, которые могут вызвать рак наподобие BRCA1,
02:49
it's only when these genes fail at their function
66
169614
2711
но проблемы возникают только тогда,
02:52
that problems develop.
67
172325
1850
когда гены не выполняют свою функцию.
02:54
Having an ineffective or mutated version of BRCA1
68
174175
3032
Люди с нерабочей или искажённой мутацией версией гена BRCA1
02:57
can increase your susceptibility to cancer,
69
177207
2472
больше подвержены риску заболевания раком,
02:59
much like driving with bad brakes
70
179679
2116
так же как автомобиль с неисправными тормозами
03:01
increases the risk of an accident.
71
181795
1834
имеет больший риск попасть в аварию.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7