The cancer gene we all have - Michael Windelspecht

El gen de cáncer que todos tenemos - Michael Windelspecht

359,476 views

2014-05-19 ・ TED-Ed


New videos

The cancer gene we all have - Michael Windelspecht

El gen de cáncer que todos tenemos - Michael Windelspecht

359,476 views ・ 2014-05-19

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Javier Pardo Revisor: Ciro Gomez
00:09
Cancer is like a car crash.
0
9675
2250
El cáncer es como una colisión en auto.
00:11
Your body typically regulates
1
11925
1408
Tu cuerpo normalmente regula
00:13
the speed at which your cells divide,
2
13333
2024
la velocidad en que las células se dividen,
00:15
but sometimes, cancer cuts the brake lines,
3
15357
3151
pero a veces, el cáncer corta los cables de freno
00:18
and your cells divide too quickly,
4
18508
2167
y las células se dividen demasiado rápido,
00:20
accumulating mutations that cause them
5
20675
1961
acumulando mutaciones que las hace
00:22
to veer away from their original function,
6
22636
2252
alejarse de su función original
00:24
form dangerous tumors,
7
24888
1583
y formar tumores peligrosos
00:26
and land you in the hospital.
8
26471
2287
que nos envían al hospital.
00:28
Cancer is basically an inability of the body
9
28758
2000
El cáncer en resumen es la incapacidad del cuerpo
00:30
to control the speed at which cells divide.
10
30758
2667
de controlar la velocidad en que las células se dividen.
00:33
When cells divide too quickly,
11
33425
1722
Cuando se dividen demasiado rápido
00:35
they can often accumulate mutations
12
35147
2086
a menudo acumulan mutaciones
00:37
that cause them to ignore their original function in the body,
13
37233
3087
que hacen que ignoren su función original en el cuerpo
00:40
forming tumors.
14
40320
1751
formando tumores.
00:42
In turn, these tumors may interfere
15
42071
2045
A su vez, estos interfieren
00:44
with the natural processes of the body,
16
44116
2892
con los procesos naturales del cuerpo,
00:47
such as digestion and respiration,
17
47008
2084
tales como la digestión y la respiración
00:49
potentially leading to death.
18
49092
2000
lo que potencialmente conduce a la muerte.
00:51
Typically, your body has a number of genetic mechanisms
19
51092
2991
Comúnmente el cuerpo tiene un número de mecanismos genéticos
00:54
to control how fast your cells divide.
20
54083
2251
que controlan la velocidad de división de las células.
00:56
One of these genes is BRCA1,
21
56334
3044
Uno de estos genes es el BRCA1,
00:59
which stands for breast cancer susceptibility gene 1.
22
59378
3757
que significa gen 1 de susceptibilidad al cáncer de mama.
01:03
BRCA1 belongs to a class of genes
23
63135
2706
BRCA1 pertenece a una clase de genes
01:05
called tumor suppressor genes.
24
65841
2631
llamados genes supresores de tumores.
01:08
Tumor suppressor genes are involved
25
68472
1670
Los genes supresores de tumores participan
01:10
in regulating how fast a cell divides.
26
70142
3427
en la regulación de la velocidad de división de las células.
01:13
Normally, cell division follows an orderly process
27
73569
2772
Normalmente la división celular sigue un proceso ordenado
01:16
called the cell cycle,
28
76341
1475
llamado ciclo celular,
01:17
which is basically the life cycle of a cell.
29
77816
2294
que en esencia es el ciclo de vida de una célula.
01:20
Within the cell cycle
30
80110
1649
Dentro del ciclo celular
01:21
is a series of checkpoints,
31
81759
1688
hay una serie de puntos de control,
01:23
where proteins, such as the one produced by BRCA1,
32
83447
2917
en los que las proteínas, tales como la producida por el BRCA1,
01:26
regulate how fast the cell may proceed.
33
86364
2977
regulan la velocidad a la que la célula puede proceder.
01:29
How does it do this?
34
89341
1779
¿Cómo logra esto?
01:31
BRCA1 helps repair some forms of mutation in your DNA.
35
91120
4639
El BRCA1 ayuda a reparar algunas formas de mutación del ADN.
01:35
If your DNA is damaged,
36
95759
1617
Si el ADN está dañado,
01:37
BRCA1 keeps the cell from dividing
37
97376
2634
el BRCA1 evita la división de la célula
01:40
until the mutation is repaired.
38
100010
1669
hasta que la mutación sea reparada.
01:41
You have two copies of the BRCA1 gene
39
101679
3163
Tenemos dos copias del gen BRCA1
01:44
in every cell of your body.
40
104842
1461
en cada célula del cuerpo.
01:46
One copy you inherited from Mom,
41
106303
2121
Una la heredamos de mamá,
01:48
the other from Dad.
42
108424
1549
la otra de papá.
01:49
This redundancy is a good a thing
43
109973
2036
Esta redundancia es algo bueno
01:52
because you only need one functioning BRCA1 gene in a cell
44
112009
3967
porque sólo se necesita que funcione un gen BRCA1 en una célula
01:55
to regulate the cell cycle.
45
115976
5424
para regular el ciclo celular.
02:01
But it's important to note
46
121400
1609
Cabe notar la importancia
02:03
that while these copies have a similar function
47
123009
2104
de que mientras estas copias tienen funciones similares
02:05
they're not necessarily the same.
48
125113
2168
no son necesariamente iguales.
02:07
In fact, there are hundreds of variations,
49
127281
2001
De hecho, existen cientos de variaciones,
02:09
or alleles, of BRCA1.
50
129282
2309
o alelos de BRCA1.
02:11
Some regulate the cell cycle more effectively than others.
51
131591
3698
Algunos regulan el ciclo celular con más efectividad que otros.
02:15
In other words,
52
135289
1251
En otras palabras,
02:16
some people are born
53
136540
1252
algunas personas nacen
02:17
with better regulating and repair mechanisms than others.
54
137792
2800
con mejores mecanismos de reparación y regulación que otros.
02:20
And in some cases, mutations may render BRCA1 ineffective.
55
140592
4876
En algunos casos, las mutaciones producen BRCA1 ineficiente.
02:25
When this happens,
56
145468
1582
Cuando esto sucede,
02:27
cells with damaged DNA are allowed to divide.
57
147050
3088
las células con ADN dañado se pueden dividir.
02:30
As they divide,
58
150138
1287
Al dividirse,
02:31
these cells may accumulate additional mutations.
59
151425
2749
estas células pueden acumular mutaciones adicionales.
02:34
These mutations may cause the cell
60
154174
1635
Estas mutaciones pueden ocasionar que la célula
02:35
to become less specialized
61
155809
1669
se vuelva menos especializada
02:37
and stop performing its original function in the tissue.
62
157478
3280
y deje de realizar su función original en el tejido.
02:40
If this occurs, then there's a greater chance
63
160758
2308
Si esto ocurre, entonces existe una gran posibilidad de que
02:43
they'll develop into cancer cells.
64
163066
2692
se conviertan en células cancerígenas.
02:45
While we all have the gene, such as BRCA1, that can cause cancer,
65
165758
3856
Si bien todos tenemos un gen como el BRCA1, que puede causar cáncer,
02:49
it's only when these genes fail at their function
66
169614
2711
es sólo cuando estos genes fallan en su función
02:52
that problems develop.
67
172325
1850
que se desarrolla el problema.
02:54
Having an ineffective or mutated version of BRCA1
68
174175
3032
Tener una versión mutada o ineficiente del BRCA1
02:57
can increase your susceptibility to cancer,
69
177207
2472
puede incrementar la susceptibilidad al cáncer,
02:59
much like driving with bad brakes
70
179679
2116
tanto como manejar con frenos malos
03:01
increases the risk of an accident.
71
181795
1834
incrementa el riesgo de un accidente.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7