The cancer gene we all have - Michael Windelspecht

Le gène du cancer que nous possédons tous - Michael Windelspecht

359,476 views

2014-05-19 ・ TED-Ed


New videos

The cancer gene we all have - Michael Windelspecht

Le gène du cancer que nous possédons tous - Michael Windelspecht

359,476 views ・ 2014-05-19

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elodie Furcy Relecteur: Nhu PHAM
00:09
Cancer is like a car crash.
0
9675
2250
Le cancer, c'est comme un accident de voiture.
00:11
Your body typically regulates
1
11925
1408
Normalement, le corps régule la vitesse
00:13
the speed at which your cells divide,
2
13333
2024
à laquelle les cellules se divisent,
00:15
but sometimes, cancer cuts the brake lines,
3
15357
3151
mais parfois, le cancer détériore les freins
et les cellules se divisent trop rapidement,
00:18
and your cells divide too quickly,
4
18508
2167
00:20
accumulating mutations that cause them
5
20675
1961
accumulant des mutations qui détournent les cellules de leur fonction d'origine,
00:22
to veer away from their original function,
6
22636
2252
00:24
form dangerous tumors,
7
24888
1583
forment de dangereuses tumeurs et conduisent à l’hôpital.
00:26
and land you in the hospital.
8
26471
2287
00:28
Cancer is basically an inability of the body
9
28758
2000
Le cancer est l'incapacité du corps à contrôler la vitesse
00:30
to control the speed at which cells divide.
10
30758
2667
à laquelle les cellules de divisent.
00:33
When cells divide too quickly,
11
33425
1722
En se divisant trop vite,
00:35
they can often accumulate mutations
12
35147
2086
elles peuvent accumuler des mutations
00:37
that cause them to ignore their original function in the body,
13
37233
3087
qui leur font ignorer leur fonction d'origine,
00:40
forming tumors.
14
40320
1751
formant ainsi des tumeurs.
00:42
In turn, these tumors may interfere
15
42071
2045
Ces tumeurs peuvent potentiellement interférer
00:44
with the natural processes of the body,
16
44116
2892
avec les processus naturels du corps,
00:47
such as digestion and respiration,
17
47008
2084
tels que la digestion et la respiration
00:49
potentially leading to death.
18
49092
2000
et éventuellement provoquer la mort.
00:51
Typically, your body has a number of genetic mechanisms
19
51092
2991
Le corps comporte un certain nombre de mécanismes génétiques
00:54
to control how fast your cells divide.
20
54083
2251
qui contrôlent la vitesse de division des cellules.
00:56
One of these genes is BRCA1,
21
56334
3044
L'un de ces gènes se nomme BRCA1 de l'anglais
00:59
which stands for breast cancer susceptibility gene 1.
22
59378
3757
« breast cancer susceptibility gene 1 » [Gène 1 du cancer du sein]
01:03
BRCA1 belongs to a class of genes
23
63135
2706
BRCA1 appartient à une classe de gènes
01:05
called tumor suppressor genes.
24
65841
2631
appelés gènes suppresseurs de tumeur.
01:08
Tumor suppressor genes are involved
25
68472
1670
Ces gènes interviennent
01:10
in regulating how fast a cell divides.
26
70142
3427
dans la régulation de la vitesse de division des cellules.
01:13
Normally, cell division follows an orderly process
27
73569
2772
Normalement, la division des cellules suit un processus ordonné
01:16
called the cell cycle,
28
76341
1475
appelé cycle cellulaire,
01:17
which is basically the life cycle of a cell.
29
77816
2294
qui correspond au cycle de vie d'une cellule.
01:20
Within the cell cycle
30
80110
1649
Le cycle cellulaire se compose d'une série de points de contrôle,
01:21
is a series of checkpoints,
31
81759
1688
01:23
where proteins, such as the one produced by BRCA1,
32
83447
2917
où les protéines telles que celles produites par le gène BRCA1,
01:26
regulate how fast the cell may proceed.
33
86364
2977
régulent la vitesse de développement de la cellule.
01:29
How does it do this?
34
89341
1779
Comment cela fonctionne-t-il ?
01:31
BRCA1 helps repair some forms of mutation in your DNA.
35
91120
4639
BRCA1 aide à réparer certaines formes de mutation dans l'ADN.
01:35
If your DNA is damaged,
36
95759
1617
Si l'ADN est endommagé,
01:37
BRCA1 keeps the cell from dividing
37
97376
2634
BRCA1 empêche la cellule de se diviser
01:40
until the mutation is repaired.
38
100010
1669
jusqu'à ce que la mutation soit réparée.
01:41
You have two copies of the BRCA1 gene
39
101679
3163
Nous possédons deux copies du gène BRCA1 dans chaque cellule de notre corps.
01:44
in every cell of your body.
40
104842
1461
01:46
One copy you inherited from Mom,
41
106303
2121
Une que nous héritons de notre mère,
01:48
the other from Dad.
42
108424
1549
l'autre de notre père.
01:49
This redundancy is a good a thing
43
109973
2036
Cette redondance est une bonne chose
01:52
because you only need one functioning BRCA1 gene in a cell
44
112009
3967
car un seul gène BRCA1 fonctionnel est suffisant
01:55
to regulate the cell cycle.
45
115976
5424
pour réguler le cycle cellulaire.
02:01
But it's important to note
46
121400
1609
Pourtant, il faut noter que,
02:03
that while these copies have a similar function
47
123009
2104
bien que ces copies aient une fonction similaire,
02:05
they're not necessarily the same.
48
125113
2168
elles ne sont pas nécessairement identiques.
02:07
In fact, there are hundreds of variations,
49
127281
2001
Il existe des centaines de variations ou allèles du gène BRCA1.
02:09
or alleles, of BRCA1.
50
129282
2309
02:11
Some regulate the cell cycle more effectively than others.
51
131591
3698
Certaines régulent le cycle cellulaire plus efficacement que d'autres.
02:15
In other words,
52
135289
1251
Autrement dit, certaines personnes naissent
02:16
some people are born
53
136540
1252
02:17
with better regulating and repair mechanisms than others.
54
137792
2800
avec de meilleurs systèmes de régulation et de réparation que d'autres.
02:20
And in some cases, mutations may render BRCA1 ineffective.
55
140592
4876
Dans certains cas, des mutations peuvent rendre BRCA1 inefficace.
02:25
When this happens,
56
145468
1582
Lorsque cela se produit,
02:27
cells with damaged DNA are allowed to divide.
57
147050
3088
les cellules dont l'ADN est endommagé peuvent se diviser.
02:30
As they divide,
58
150138
1287
Lorsqu'elles se divisent,
02:31
these cells may accumulate additional mutations.
59
151425
2749
ces cellules peuvent accumuler d'autres mutations.
02:34
These mutations may cause the cell
60
154174
1635
La cellule devient donc
02:35
to become less specialized
61
155809
1669
moins spécialisée et arrête de remplir sa fonction primitive dans le tissu.
02:37
and stop performing its original function in the tissue.
62
157478
3280
02:40
If this occurs, then there's a greater chance
63
160758
2308
Si cela se produit, il y a de grandes chances
02:43
they'll develop into cancer cells.
64
163066
2692
pour qu'elles deviennent des cellules cancéreuses.
02:45
While we all have the gene, such as BRCA1, that can cause cancer,
65
165758
3856
Bien que nous portions tous le gène BRCA1,
02:49
it's only when these genes fail at their function
66
169614
2711
les problèmes ne se développent que lorsque ces gènes
02:52
that problems develop.
67
172325
1850
manquent à remplir leur fonction.
02:54
Having an ineffective or mutated version of BRCA1
68
174175
3032
Avoir une version inefficace ou mutée de BRCA1
02:57
can increase your susceptibility to cancer,
69
177207
2472
peut augmenter les chances de développer un cancer,
02:59
much like driving with bad brakes
70
179679
2116
tout comme conduire avec de mauvais freins
03:01
increases the risk of an accident.
71
181795
1834
augmente le risque d'accidents.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7