The cancer gene we all have - Michael Windelspecht

Das Krebs-Gen, das jeder von uns hat -- Michael Windelspecht

357,512 views

2014-05-19 ・ TED-Ed


New videos

The cancer gene we all have - Michael Windelspecht

Das Krebs-Gen, das jeder von uns hat -- Michael Windelspecht

357,512 views ・ 2014-05-19

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Eva Gefflaut Lektorat: Nadine Hennig
00:09
Cancer is like a car crash.
0
9675
2250
Krebs ist wie ein Autounfall.
00:11
Your body typically regulates
1
11925
1408
Eigentlich reguliert der Körper
00:13
the speed at which your cells divide,
2
13333
2024
die Geschwindigkeit der Zellteilung,
00:15
but sometimes, cancer cuts the brake lines,
3
15357
3151
aber manchmal kappt Krebs die Bremsleitungen,
00:18
and your cells divide too quickly,
4
18508
2167
und die Zellen teilen sich zu schnell.
00:20
accumulating mutations that cause them
5
20675
1961
Dabei häufen sie Mutationen an,
00:22
to veer away from their original function,
6
22636
2252
die sie von ihrer eigentlichen Funktion abbringen,
00:24
form dangerous tumors,
7
24888
1583
und sie bilden gefährliche Tumoren,
00:26
and land you in the hospital.
8
26471
2287
die einen direkt ins Krankenhaus bringen.
00:28
Cancer is basically an inability of the body
9
28758
2000
Krebs ist die Unfähigkeit des Körpers,
00:30
to control the speed at which cells divide.
10
30758
2667
die Geschwindigkeit, mit der sich Zellen teilen, zu kontrollieren.
00:33
When cells divide too quickly,
11
33425
1722
Wenn Zellen sich zu schnell teilen,
00:35
they can often accumulate mutations
12
35147
2086
häufen sie oft Mutationen an,
00:37
that cause them to ignore their original function in the body,
13
37233
3087
die sie ihre eigentliche Funktion vergessen lassen,
00:40
forming tumors.
14
40320
1751
und sie bilden Tumoren.
00:42
In turn, these tumors may interfere
15
42071
2045
Diese Tumoren beeinträchtigen ihrerseits
00:44
with the natural processes of the body,
16
44116
2892
die natürlichen Vorgänge im Körper,
00:47
such as digestion and respiration,
17
47008
2084
wie z. B. die Verdauung oder die Atmung,
00:49
potentially leading to death.
18
49092
2000
was unter Umständen zum Tod führen kann.
00:51
Typically, your body has a number of genetic mechanisms
19
51092
2991
Der Körper hat eine gewisse Anzahl genetischer Mechanismen,
00:54
to control how fast your cells divide.
20
54083
2251
die die Teilungsgeschwindigkeit der Zellen kontrollieren.
00:56
One of these genes is BRCA1,
21
56334
3044
Eines dieser Gene heißt "BRCA1",
00:59
which stands for breast cancer susceptibility gene 1.
22
59378
3757
"Breast Cancer Susceptibility Gene 1" oder einfach Brustkrebsgen1.
01:03
BRCA1 belongs to a class of genes
23
63135
2706
BRCA1 gehört zu einer Gruppe von Genen,
01:05
called tumor suppressor genes.
24
65841
2631
die "Tumorsuppressoren" ["Tumorunterdrücker"] heißen.
01:08
Tumor suppressor genes are involved
25
68472
1670
Tumorsuppressorgene sind
01:10
in regulating how fast a cell divides.
26
70142
3427
an der Regulierung der Zellteilungsgeschwindigkeit beteiligt.
01:13
Normally, cell division follows an orderly process
27
73569
2772
Normalerweise folgt die Zellteilung einem systematischen Vorgang,
01:16
called the cell cycle,
28
76341
1475
dem Zellzyklus,
01:17
which is basically the life cycle of a cell.
29
77816
2294
also dem Lebenszyklus einer Zelle.
01:20
Within the cell cycle
30
80110
1649
Beim Zellzyklus
01:21
is a series of checkpoints,
31
81759
1688
gibt es eine Reihe von Überwachungsstellen,
01:23
where proteins, such as the one produced by BRCA1,
32
83447
2917
bei denen Proteine, wie das von BRCA1 produzierte,
regulieren, wie schnell Zellen sich teilen dürfen.
01:26
regulate how fast the cell may proceed.
33
86364
2977
01:29
How does it do this?
34
89341
1779
Wie macht es das?
01:31
BRCA1 helps repair some forms of mutation in your DNA.
35
91120
4639
BRCA1 unterstützt die Reparatur einzelner Mutationsformen in der DNA.
01:35
If your DNA is damaged,
36
95759
1617
Falls die DNA beschädigt ist,
01:37
BRCA1 keeps the cell from dividing
37
97376
2634
hält BRCA1 die Zelle davon ab, sich weiter zu teilen,
01:40
until the mutation is repaired.
38
100010
1669
bis die Mutation behoben ist.
01:41
You have two copies of the BRCA1 gene
39
101679
3163
Man besitzt zwei Kopien des BRCA1-Gens
01:44
in every cell of your body.
40
104842
1461
in jeder Zelle des Körpers.
01:46
One copy you inherited from Mom,
41
106303
2121
Eine vererbt von der Mutter,
01:48
the other from Dad.
42
108424
1549
die andere vom Vater.
01:49
This redundancy is a good a thing
43
109973
2036
Diese Redundanz ist sehr wichtig,
01:52
because you only need one functioning BRCA1 gene in a cell
44
112009
3967
da man nur ein funktionierendes BRCA1-Gen pro Zelle braucht,
01:55
to regulate the cell cycle.
45
115976
5424
um die Regulierung des Zellzyklus zu gewährleisten.
02:01
But it's important to note
46
121400
1609
Es ist aber wichtig zu wissen,
dass zwar beide Kopien ähnliche Funktionen haben,
02:03
that while these copies have a similar function
47
123009
2104
02:05
they're not necessarily the same.
48
125113
2168
sie aber trotzdem nicht unbedingt gleich sind.
02:07
In fact, there are hundreds of variations,
49
127281
2001
Denn es gibt hunderte Variationen des BRCA1,
02:09
or alleles, of BRCA1.
50
129282
2309
auch "Allelen" genannt.
02:11
Some regulate the cell cycle more effectively than others.
51
131591
3698
Manche regulieren den Zellzyklus effektiver als andere.
02:15
In other words,
52
135289
1251
Anders gesagt,
manche Leute werden mit einem besseren
02:16
some people are born
53
136540
1252
02:17
with better regulating and repair mechanisms than others.
54
137792
2800
Reparatur- und Regulationsmechanismus geboren als andere.
02:20
And in some cases, mutations may render BRCA1 ineffective.
55
140592
4876
In manchen Fällen können Mutationen das BRCA1 wirkungslos machen.
02:25
When this happens,
56
145468
1582
Falls das passiert,
02:27
cells with damaged DNA are allowed to divide.
57
147050
3088
können sich Zellen mit beschädigter DNA weiter teilen.
02:30
As they divide,
58
150138
1287
Während sie sich teilen,
02:31
these cells may accumulate additional mutations.
59
151425
2749
können diese Zellen noch weitere Mutationen anhäufen.
Diese Mutationen können die Zelle so verändern,
02:34
These mutations may cause the cell
60
154174
1635
02:35
to become less specialized
61
155809
1669
dass sie ihre Spezialfunktion verliert
02:37
and stop performing its original function in the tissue.
62
157478
3280
und ihre Aufgabe im Gewebe nicht mehr ausführt.
02:40
If this occurs, then there's a greater chance
63
160758
2308
Wenn das passiert, ist die Wahrscheinlichkeit größer,
02:43
they'll develop into cancer cells.
64
163066
2692
dass sie sich zur Krebszelle entwickelt.
02:45
While we all have the gene, such as BRCA1, that can cause cancer,
65
165758
3856
Zwar besitzen wir alle Gene wie das BRCA1, das Krebs auslösen kann,
02:49
it's only when these genes fail at their function
66
169614
2711
aber erst wenn diese Gene nicht funktionieren,
02:52
that problems develop.
67
172325
1850
kann es zu Problemen kommen.
02:54
Having an ineffective or mutated version of BRCA1
68
174175
3032
Falls man eine mutierte oder wirkungslose Version des BRCA1 hat,
02:57
can increase your susceptibility to cancer,
69
177207
2472
kann das die Anfälligkeit für Krebs erhöhen,
02:59
much like driving with bad brakes
70
179679
2116
so wie ein Auto mit schlechter Bremsanlage
03:01
increases the risk of an accident.
71
181795
1834
das Unfallrisiko erhöht.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7