The cancer gene we all have - Michael Windelspecht

Wszyscy mamy gen, który może wywołać nowotwór złośliwy - Michael Windelspecht

357,512 views

2014-05-19 ・ TED-Ed


New videos

The cancer gene we all have - Michael Windelspecht

Wszyscy mamy gen, który może wywołać nowotwór złośliwy - Michael Windelspecht

357,512 views ・ 2014-05-19

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Sylwia Gliniewicz Korekta: Marta Grochowalska
00:09
Cancer is like a car crash.
0
9675
2250
Nowotwór złośliwy przypomina wypadek samochodowy.
00:11
Your body typically regulates
1
11925
1408
Zazwyczaj ciało reguluje
00:13
the speed at which your cells divide,
2
13333
2024
prędkość podziałów komórek,
00:15
but sometimes, cancer cuts the brake lines,
3
15357
3151
ale czasem nowotwór złośliwy wyłącza hamulce
00:18
and your cells divide too quickly,
4
18508
2167
i komórki dzielą się za szybko,
00:20
accumulating mutations that cause them
5
20675
1961
akumulując mutacje, które sprawiają,
00:22
to veer away from their original function,
6
22636
2252
że komórki przestają pełnić swoje funkcje,
00:24
form dangerous tumors,
7
24888
1583
tworząc groźne guzy,
00:26
and land you in the hospital.
8
26471
2287
przez co lądujemy w szpitalu.
00:28
Cancer is basically an inability of the body
9
28758
2000
Nowotwór złośliwy to niezdolność organizmu
00:30
to control the speed at which cells divide.
10
30758
2667
do kontrolowania tempa podziału komórek.
00:33
When cells divide too quickly,
11
33425
1722
Jeśli komórki dzielą się za szybko,
00:35
they can often accumulate mutations
12
35147
2086
często akumulują mutacje,
00:37
that cause them to ignore their original function in the body,
13
37233
3087
powodujące, że komórki zapominają o swojej roli w ciele
00:40
forming tumors.
14
40320
1751
i tworzą guzy.
00:42
In turn, these tumors may interfere
15
42071
2045
Guzy mogą zaburzać
00:44
with the natural processes of the body,
16
44116
2892
naturalne procesy zachodzące w ciele,
00:47
such as digestion and respiration,
17
47008
2084
jak trawienie czy oddychanie,
00:49
potentially leading to death.
18
49092
2000
co może grozić śmiercią.
00:51
Typically, your body has a number of genetic mechanisms
19
51092
2991
Organizm posiada genetyczne mechanizmy,
00:54
to control how fast your cells divide.
20
54083
2251
które kontrolują tempo podziału komórek.
00:56
One of these genes is BRCA1,
21
56334
3044
Jednym z takich genów jest BRCA1,
00:59
which stands for breast cancer susceptibility gene 1.
22
59378
3757
czyli gen podatności na raka piersi.
01:03
BRCA1 belongs to a class of genes
23
63135
2706
BRCA1 należy do grupy genów
01:05
called tumor suppressor genes.
24
65841
2631
nazywanych genami supresorowymi.
01:08
Tumor suppressor genes are involved
25
68472
1670
Geny te biorą udział
01:10
in regulating how fast a cell divides.
26
70142
3427
w regulacji tempa podziałów komórkowych.
01:13
Normally, cell division follows an orderly process
27
73569
2772
Podziały te są następstwem uporządkowanego procesu
01:16
called the cell cycle,
28
76341
1475
nazywanego cyklem komórkowym,
01:17
which is basically the life cycle of a cell.
29
77816
2294
który jest właściwie cyklem życiowym komórki.
01:20
Within the cell cycle
30
80110
1649
W cyklu komórkowym
01:21
is a series of checkpoints,
31
81759
1688
pojawiają się punkty kontrolne,
01:23
where proteins, such as the one produced by BRCA1,
32
83447
2917
podczas których proteiny, produkowane przez np. BRCA1,
01:26
regulate how fast the cell may proceed.
33
86364
2977
regulują tempo podziału.
01:29
How does it do this?
34
89341
1779
Jak to działa?
01:31
BRCA1 helps repair some forms of mutation in your DNA.
35
91120
4639
BRCA1 pomaga w naprawie pewnych mutacji DNA.
01:35
If your DNA is damaged,
36
95759
1617
Jeśli DNA jest uszkodzone,
01:37
BRCA1 keeps the cell from dividing
37
97376
2634
BRCA1 uniemożliwia podział komórki,
01:40
until the mutation is repaired.
38
100010
1669
do czasu naprawy mutacji.
01:41
You have two copies of the BRCA1 gene
39
101679
3163
Mamy dwie kopie genu BRCA1
01:44
in every cell of your body.
40
104842
1461
w każdej komórce organizmu.
01:46
One copy you inherited from Mom,
41
106303
2121
Jedną dziedziczymy po matce,
01:48
the other from Dad.
42
108424
1549
drugą po ojcu.
01:49
This redundancy is a good a thing
43
109973
2036
Nadwyżka ma sens,
01:52
because you only need one functioning BRCA1 gene in a cell
44
112009
3967
ponieważ potrzeba jednego działającego genu BRCA1
01:55
to regulate the cell cycle.
45
115976
5424
w komórce do regulacji cyklu komórkowego.
02:01
But it's important to note
46
121400
1609
Trzeba jednak wiedzieć,
02:03
that while these copies have a similar function
47
123009
2104
że kopie mają podobne funkcje,
02:05
they're not necessarily the same.
48
125113
2168
ale nie muszą być takie same.
02:07
In fact, there are hundreds of variations,
49
127281
2001
Występują setki wersji,
02:09
or alleles, of BRCA1.
50
129282
2309
czy alleli, genu BRCA1.
02:11
Some regulate the cell cycle more effectively than others.
51
131591
3698
Niektóre działają skuteczniej niż inne.
02:15
In other words,
52
135289
1251
Innymi słowy,
02:16
some people are born
53
136540
1252
niektórzy ludzie rodzą się
02:17
with better regulating and repair mechanisms than others.
54
137792
2800
z lepszymi mechanizmami regulacji i naprawy niż inni.
02:20
And in some cases, mutations may render BRCA1 ineffective.
55
140592
4876
Czasami w wyniku mutacji BRCA1 nie działa.
02:25
When this happens,
56
145468
1582
Kiedy tak się dzieje,
02:27
cells with damaged DNA are allowed to divide.
57
147050
3088
komórki z uszkodzonym DNA dzielą się.
02:30
As they divide,
58
150138
1287
Podczas podziału
02:31
these cells may accumulate additional mutations.
59
151425
2749
komórki mogą akumulować dodatkowe mutacje.
02:34
These mutations may cause the cell
60
154174
1635
Mutacje mogą sprawić, że komórka
02:35
to become less specialized
61
155809
1669
stanie się mniej wyspecjalizowana
02:37
and stop performing its original function in the tissue.
62
157478
3280
i przestanie pełnić swoje funkcje w tkance.
02:40
If this occurs, then there's a greater chance
63
160758
2308
Kiedy tak się dzieje, rośnie ryzyko,
02:43
they'll develop into cancer cells.
64
163066
2692
że przekształci się w komórkę nowotworową.
02:45
While we all have the gene, such as BRCA1, that can cause cancer,
65
165758
3856
Wszyscy mamy geny, takie jak np. BRCA1, które mogą wywołać nowotwór zlośliwy,
02:49
it's only when these genes fail at their function
66
169614
2711
ale tylko wtedy, kiedy źle funkcjonują,
02:52
that problems develop.
67
172325
1850
zaczynają się problemy.
02:54
Having an ineffective or mutated version of BRCA1
68
174175
3032
Nieaktywna lub zmutowana wersja genu BRCA1
02:57
can increase your susceptibility to cancer,
69
177207
2472
zwiększa podatność na nowotwór złośliwy,
02:59
much like driving with bad brakes
70
179679
2116
tak samo jak zepsute hamulce w samochodzie
03:01
increases the risk of an accident.
71
181795
1834
zwiększają ryzyko wypadku.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7