The cancer gene we all have - Michael Windelspecht

O gene do câncer que todos nós temos - Michael Windelspecht

359,476 views

2014-05-19 ・ TED-Ed


New videos

The cancer gene we all have - Michael Windelspecht

O gene do câncer que todos nós temos - Michael Windelspecht

359,476 views ・ 2014-05-19

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ruy Lopes Pereira Revisor: Leonardo Silva
00:09
Cancer is like a car crash.
0
9675
2250
O câncer é como um desastre de automóvel.
00:11
Your body typically regulates
1
11925
1408
Normalmente seu corpo regula
00:13
the speed at which your cells divide,
2
13333
2024
a velocidade de divisão de suas células.
00:15
but sometimes, cancer cuts the brake lines,
3
15357
3151
Mas, às vezes, o câncer danifica os freios
00:18
and your cells divide too quickly,
4
18508
2167
e as células se dividem muito rapidamente,
00:20
accumulating mutations that cause them
5
20675
1961
acumulando mutações
00:22
to veer away from their original function,
6
22636
2252
que as desviam bruscamente de suas funções originais,
00:24
form dangerous tumors,
7
24888
1583
formando tumores perigosos
00:26
and land you in the hospital.
8
26471
2287
que o levam ao hospital.
00:28
Cancer is basically an inability of the body
9
28758
2000
O câncer é uma incapacidade do corpo
00:30
to control the speed at which cells divide.
10
30758
2667
de controlar a velocidade de divisão das células.
00:33
When cells divide too quickly,
11
33425
1722
Quando as células se dividem com velocidade excessiva,
00:35
they can often accumulate mutations
12
35147
2086
quase sempre acumulam mutações
00:37
that cause them to ignore their original function in the body,
13
37233
3087
que a fazem ignorar suas funções originais no corpo
00:40
forming tumors.
14
40320
1751
e formam tumores.
00:42
In turn, these tumors may interfere
15
42071
2045
Por sua vez, esses tumores podem interferir
00:44
with the natural processes of the body,
16
44116
2892
nos processos naturais do corpo,
00:47
such as digestion and respiration,
17
47008
2084
tais como a digestão e a respiração,
00:49
potentially leading to death.
18
49092
2000
levando potencialmente à morte.
00:51
Typically, your body has a number of genetic mechanisms
19
51092
2991
Normalmente, seu corpo possui alguns mecanismos genéticos
00:54
to control how fast your cells divide.
20
54083
2251
para controlar a velocidade de divisão das células.
00:56
One of these genes is BRCA1,
21
56334
3044
Um desses genes é o BRCA1,
00:59
which stands for breast cancer susceptibility gene 1.
22
59378
3757
que significa gene 1 da suscetibilidade ao câncer de mama.
01:03
BRCA1 belongs to a class of genes
23
63135
2706
O BRCA1 pertence a uma classe de genes
01:05
called tumor suppressor genes.
24
65841
2631
chamados de genes supressores de tumor.
01:08
Tumor suppressor genes are involved
25
68472
1670
Os genes supressores de tumor estão envolvidos
01:10
in regulating how fast a cell divides.
26
70142
3427
na regulação da velocidade de divisão celular.
01:13
Normally, cell division follows an orderly process
27
73569
2772
Normalmente, a divisão celular segue um processo organizado
01:16
called the cell cycle,
28
76341
1475
chamado ciclo celular,
01:17
which is basically the life cycle of a cell.
29
77816
2294
o qual é basicamente o ciclo de vida de uma célula.
01:20
Within the cell cycle
30
80110
1649
Dentro do ciclo da célula,
01:21
is a series of checkpoints,
31
81759
1688
há uma série de pontos de verificação
01:23
where proteins, such as the one produced by BRCA1,
32
83447
2917
nos quais proteínas, como a produzida pelo BRCA1,
01:26
regulate how fast the cell may proceed.
33
86364
2977
regulam a velocidade da própria atividade celular.
01:29
How does it do this?
34
89341
1779
Como ele faz isso?
01:31
BRCA1 helps repair some forms of mutation in your DNA.
35
91120
4639
O BRCA1 ajuda a reparar algumas formas de mutação no DNA.
01:35
If your DNA is damaged,
36
95759
1617
Se o seu DNA for danificado,
01:37
BRCA1 keeps the cell from dividing
37
97376
2634
o BRCA1 impede que a célula se divida
01:40
until the mutation is repaired.
38
100010
1669
até que a mutação seja reparada.
01:41
You have two copies of the BRCA1 gene
39
101679
3163
Você possui duas cópias do gene BRCA1
01:44
in every cell of your body.
40
104842
1461
em cada célula do seu corpo.
01:46
One copy you inherited from Mom,
41
106303
2121
Uma das cópias você herdou da sua mãe;
01:48
the other from Dad.
42
108424
1549
a outra, do seu pai.
01:49
This redundancy is a good a thing
43
109973
2036
A redundância é uma coisa boa
01:52
because you only need one functioning BRCA1 gene in a cell
44
112009
3967
porque você precisa de apenas um gene BRCA1
01:55
to regulate the cell cycle.
45
115976
5424
que funcione em cada célula
para regular o ciclo celular.
02:01
But it's important to note
46
121400
1609
Mas é importante notar
que embora as duas cópias tenham função semelhante,
02:03
that while these copies have a similar function
47
123009
2104
02:05
they're not necessarily the same.
48
125113
2168
elas não são necessariamente iguais.
02:07
In fact, there are hundreds of variations,
49
127281
2001
Na verdade, há centenas de variações,
02:09
or alleles, of BRCA1.
50
129282
2309
ou alelos, do BRCA1.
02:11
Some regulate the cell cycle more effectively than others.
51
131591
3698
Algumas regulam o ciclo celular mais eficientemente que outras.
02:15
In other words,
52
135289
1251
Em outras palavras, algumas pessoas nascem
02:16
some people are born
53
136540
1252
02:17
with better regulating and repair mechanisms than others.
54
137792
2800
com melhores mecanismos de regulação e de reparo do que outras.
02:20
And in some cases, mutations may render BRCA1 ineffective.
55
140592
4876
Em alguns casos, as mutações podem tornar o BRCA1 ineficiente.
02:25
When this happens,
56
145468
1582
Quando isso acontece,
02:27
cells with damaged DNA are allowed to divide.
57
147050
3088
as células com DNA danificado conseguem se dividir.
02:30
As they divide,
58
150138
1287
Ao se dividirem, essas células podem acumular mais mutações.
02:31
these cells may accumulate additional mutations.
59
151425
2749
02:34
These mutations may cause the cell
60
154174
1635
Essas mutações podem tornar a célula
02:35
to become less specialized
61
155809
1669
menos especializada
02:37
and stop performing its original function in the tissue.
62
157478
3280
e parar de realizar sua função original no tecido.
02:40
If this occurs, then there's a greater chance
63
160758
2308
Se isso acontecer, haverá maior chance
02:43
they'll develop into cancer cells.
64
163066
2692
de elas se transformarem em células cancerígenas.
02:45
While we all have the gene, such as BRCA1, that can cause cancer,
65
165758
3856
Embora todos tenhamos o gene BRCA1, que pode causar o câncer,
02:49
it's only when these genes fail at their function
66
169614
2711
somente quando eles falham em sua função
02:52
that problems develop.
67
172325
1850
é que o problema se desenvolve.
02:54
Having an ineffective or mutated version of BRCA1
68
174175
3032
Ter uma versão do BRCA1 ineficiente, ou que sofreu mutação,
02:57
can increase your susceptibility to cancer,
69
177207
2472
pode aumentar sua suscetibilidade ao câncer,
02:59
much like driving with bad brakes
70
179679
2116
tal como dirigir com freios danificados
03:01
increases the risk of an accident.
71
181795
1834
aumenta seu risco de acidentes.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7