The cancer gene we all have - Michael Windelspecht

ژن‌ سرطانی که همه ما داریم- مایکل ویندسیچست

357,512 views

2014-05-19 ・ TED-Ed


New videos

The cancer gene we all have - Michael Windelspecht

ژن‌ سرطانی که همه ما داریم- مایکل ویندسیچست

357,512 views ・ 2014-05-19

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Vahideh Ranjbar Reviewer: soheila Jafari
00:09
Cancer is like a car crash.
0
9675
2250
سرطان مثل تصادف ماشین هست.
00:11
Your body typically regulates
1
11925
1408
بدن شما به طور معمول
00:13
the speed at which your cells divide,
2
13333
2024
سرعت تقسیم شدن سلول‌‌‌ها را تنظیم می‌کند
00:15
but sometimes, cancer cuts the brake lines,
3
15357
3151
اما بعضی اوقات سرطان ترمز می‌بره
00:18
and your cells divide too quickly,
4
18508
2167
و سلول‌های شما با سرعت بالایی تقسیم می‌شوند
00:20
accumulating mutations that cause them
5
20675
1961
تجمع جهش‌ها، می‌تواند باعث اختلال
00:22
to veer away from their original function,
6
22636
2252
در عملکرد اصلی سلول‌ها شود
00:24
form dangerous tumors,
7
24888
1583
تومورهای خطرناک را بوجود بیاورد
00:26
and land you in the hospital.
8
26471
2287
و شما را روانه بیمارستان کند.
00:28
Cancer is basically an inability of the body
9
28758
2000
به طور کلی، سرطان ناتوانایی بدن
00:30
to control the speed at which cells divide.
10
30758
2667
در کنترل سرعت تقسیم شدن سلول‌هاست.
00:33
When cells divide too quickly,
11
33425
1722
وقتی سلول‌ها به سرعت تقسیم می‌شوند
00:35
they can often accumulate mutations
12
35147
2086
اغلب باعث تجمع جهش‌ها می‌شود
00:37
that cause them to ignore their original function in the body,
13
37233
3087
و این جهش‌ها میتوانند عملکرد اصلی سلول‌ها در بدن را مختل کنند
00:40
forming tumors.
14
40320
1751
و تومورها را به وجود بیاورند.
00:42
In turn, these tumors may interfere
15
42071
2045
این تومورها در حقیقت می‌توانند
00:44
with the natural processes of the body,
16
44116
2892
باعث اختلال در عملکردهای اصلی بدن
00:47
such as digestion and respiration,
17
47008
2084
مثل سیستم گوارش و سیستم تنفس شوند
00:49
potentially leading to death.
18
49092
2000
که در نهایت منجر به مرگ می‌شود.
00:51
Typically, your body has a number of genetic mechanisms
19
51092
2991
به طور معمول در بدن شما تعدادی مکانیزم‌های ژنتیکی وجود دارد
00:54
to control how fast your cells divide.
20
54083
2251
که سرعت تقسیم شدن سلول‌ها را کنترل می‌کند.
00:56
One of these genes is BRCA1,
21
56334
3044
ژن BRCA1 یکی از مکانیزم‌هاست
00:59
which stands for breast cancer susceptibility gene 1.
22
59378
3757
که مخفف سرطان سینه هست.
01:03
BRCA1 belongs to a class of genes
23
63135
2706
BRCA1 به کلاسی از ژن‌ها تعلق دارد
01:05
called tumor suppressor genes.
24
65841
2631
که ژن‌های سرکوب‌گر تومور نامیده می‌شوند.
01:08
Tumor suppressor genes are involved
25
68472
1670
ژن‌های سرکوب‌گر تومور در چگونگی
01:10
in regulating how fast a cell divides.
26
70142
3427
سرعت تقسیم شدن سلول‌ها دخالت دارند.
01:13
Normally, cell division follows an orderly process
27
73569
2772
تقسیم سلولی به طور طبیعی به دنبال یک مرحله منظم می‌آید
01:16
called the cell cycle,
28
76341
1475
که چرخه سلولی نامیده می‌شود
01:17
which is basically the life cycle of a cell.
29
77816
2294
که اساسا چرخه زندگی یک سلول هست.
01:20
Within the cell cycle
30
80110
1649
در خلال چرخه سلولی
01:21
is a series of checkpoints,
31
81759
1688
یک سری نقاط وارسی وجود دارد
01:23
where proteins, such as the one produced by BRCA1,
32
83447
2917
که پروتئین‌هایی همچون پروتئین تولید شده توسط ژن BRCA1
01:26
regulate how fast the cell may proceed.
33
86364
2977
چگونگی سرعت پیش رفتن سلول را کنترل می‌کنند.
01:29
How does it do this?
34
89341
1779
چطور این اتفاق می‌افتد؟
01:31
BRCA1 helps repair some forms of mutation in your DNA.
35
91120
4639
ژن BRCA1 به ترمیم بعضی از اشکال جهش در DNA شما کمک می‌کند.
01:35
If your DNA is damaged,
36
95759
1617
اگر DNA شما آسیب دیده باشد
01:37
BRCA1 keeps the cell from dividing
37
97376
2634
BRCA1 جلوی تقسیم شدن سلول را
01:40
until the mutation is repaired.
38
100010
1669
تا زمانیکه DNA ترمیم شود، می‌گیرد.
01:41
You have two copies of the BRCA1 gene
39
101679
3163
شما دو نسخه از ژن BRCA1
01:44
in every cell of your body.
40
104842
1461
در هر سلول‌ از بدنتان دارید.
01:46
One copy you inherited from Mom,
41
106303
2121
یکی از این نسخه‌ها از مادر شما به ارث رسیده
01:48
the other from Dad.
42
108424
1549
و دیگری از پدر.
01:49
This redundancy is a good a thing
43
109973
2036
وجود این نسخه اضافی خوب هست
01:52
because you only need one functioning BRCA1 gene in a cell
44
112009
3967
چون شما فقط به یک ژن عملکردی BRCA1 در یک سلول نیاز دارید
01:55
to regulate the cell cycle.
45
115976
5424
تا چرخه سلولی را تنظیم کند.
02:01
But it's important to note
46
121400
1609
اما نکته حائز اهمیت اینه که
02:03
that while these copies have a similar function
47
123009
2104
درحالیکه این دو نسخه عملکرد مشابهی دارند
02:05
they're not necessarily the same.
48
125113
2168
ولی لزوما شبیه به هم نیستند
02:07
In fact, there are hundreds of variations,
49
127281
2001
در حقیقت هزاران شکل
02:09
or alleles, of BRCA1.
50
129282
2309
یا آلل از ژن BRCA1 وجود دارد.
02:11
Some regulate the cell cycle more effectively than others.
51
131591
3698
بعضی چرخه سلولی را به شکل موثرتری تنظیم می‌کنند.
02:15
In other words,
52
135289
1251
به عبارت دیگر
02:16
some people are born
53
136540
1252
برخی از افراد با سیستم
02:17
with better regulating and repair mechanisms than others.
54
137792
2800
تنظیمی بهتر و مکانیزم‌های ترمیمی بهتر متولد می‌شوند.
02:20
And in some cases, mutations may render BRCA1 ineffective.
55
140592
4876
و گاهی اوقات جهش‌ها می‌توانند باعث بی‌اثر شدن ژن BRCA1 شوند.
02:25
When this happens,
56
145468
1582
وقتی این اتفاق بیافتد
02:27
cells with damaged DNA are allowed to divide.
57
147050
3088
سلول‌ها درحالیکه دارای DNA آسیب دیده هستند ولی تقسیم می‌شوند.
02:30
As they divide,
58
150138
1287
وقتی سلول در حال تقسیم هست
02:31
these cells may accumulate additional mutations.
59
151425
2749
این سلول‌ها ممکنه جهش‌های بیشتری را انباشته کنند.
02:34
These mutations may cause the cell
60
154174
1635
این جهش‌ها ممکنه سلول را
02:35
to become less specialized
61
155809
1669
به سمت کمتر تخصصی شدن ببرند
02:37
and stop performing its original function in the tissue.
62
157478
3280
و نگذارند تا سلول عملکرد اصلی خودش را در بافت ایفا کند.
02:40
If this occurs, then there's a greater chance
63
160758
2308
اگر این اتفاق بیافتد، احتمال بیشتری هست
02:43
they'll develop into cancer cells.
64
163066
2692
تا سلول‌ها به سمت سرطانی شدن بروند.
02:45
While we all have the gene, such as BRCA1, that can cause cancer,
65
165758
3856
اگرچه همه ما ژن‌هایی مثل BRCA1 که می‌تواند باعث سرطان شود را داریم
02:49
it's only when these genes fail at their function
66
169614
2711
این اتفاق تنها زمانی می‌افتد که این ژن‌ها
02:52
that problems develop.
67
172325
1850
عملکرد اصلی خودشان را از دست بدهند.
02:54
Having an ineffective or mutated version of BRCA1
68
174175
3032
وجود یک نسخه بی‌اثر یا جهش‌ یافته از BRCA1 می‌تواند
02:57
can increase your susceptibility to cancer,
69
177207
2472
قابلیت شما برای ابتلا به سرطان را افزایش دهد
02:59
much like driving with bad brakes
70
179679
2116
درست مثل رانندگی با ترمزهای خراب
03:01
increases the risk of an accident.
71
181795
1834
که ریسک تصادف کردن را افزایش می‌دهد.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7