The cancer gene we all have - Michael Windelspecht

私たちすべてが持っているガン遺伝子 - マイケル・ウィンデルスペックト

359,476 views

2014-05-19 ・ TED-Ed


New videos

The cancer gene we all have - Michael Windelspecht

私たちすべてが持っているガン遺伝子 - マイケル・ウィンデルスペックト

359,476 views ・ 2014-05-19

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Masaki Yanagishita 校正: Reiko Ogura
00:09
Cancer is like a car crash.
0
9675
2250
ガンは自動車事故のようなものです
00:11
Your body typically regulates
1
11925
1408
あなたの体は普通
00:13
the speed at which your cells divide,
2
13333
2024
細胞が分裂する速さを調節しています
00:15
but sometimes, cancer cuts the brake lines,
3
15357
3151
しかし ときどきガンが ブレーキケーブルを切断してしまいます
00:18
and your cells divide too quickly,
4
18508
2167
すると 細胞の分裂は速くなりすぎ
00:20
accumulating mutations that cause them
5
20675
1961
突然変異が溜まって
00:22
to veer away from their original function,
6
22636
2252
正常な機能を営めなくなります
00:24
form dangerous tumors,
7
24888
1583
そして危険な腫瘍を作り
00:26
and land you in the hospital.
8
26471
2287
病院を訪れることとなってしまいます
00:28
Cancer is basically an inability of the body
9
28758
2000
ガンは自分の体が
00:30
to control the speed at which cells divide.
10
30758
2667
細胞の分裂する速さを コントロールできなくなった状態です
00:33
When cells divide too quickly,
11
33425
1722
細胞があまりに速く分裂すると
00:35
they can often accumulate mutations
12
35147
2086
突然変異が溜まりやすくなり
00:37
that cause them to ignore their original function in the body,
13
37233
3087
それが正常な体の機能を 無視するようになり
00:40
forming tumors.
14
40320
1751
腫瘍を作ります
00:42
In turn, these tumors may interfere
15
42071
2045
そして腫瘍は
00:44
with the natural processes of the body,
16
44116
2892
消化や 呼吸といった 正常な体の働きを
00:47
such as digestion and respiration,
17
47008
2084
さまたげて
00:49
potentially leading to death.
18
49092
2000
死に追いやるかもしれないのです
00:51
Typically, your body has a number of genetic mechanisms
19
51092
2991
体には細胞の 分裂速度をコントロールする
00:54
to control how fast your cells divide.
20
54083
2251
遺伝子的しくみがあり
00:56
One of these genes is BRCA1,
21
56334
3044
その1つが「乳ガン抑制遺伝子」の省略で BRCA1と呼ばれるものです
00:59
which stands for breast cancer susceptibility gene 1.
22
59378
3757
BRCA1はガン抑制遺伝子
01:03
BRCA1 belongs to a class of genes
23
63135
2706
と呼ばれる遺伝子のひとつで
01:05
called tumor suppressor genes.
24
65841
2631
細胞分裂速度を調整しています
01:08
Tumor suppressor genes are involved
25
68472
1670
01:10
in regulating how fast a cell divides.
26
70142
3427
01:13
Normally, cell division follows an orderly process
27
73569
2772
通常 細胞分裂は細胞周期と呼ばれる 規則正しいものです
01:16
called the cell cycle,
28
76341
1475
01:17
which is basically the life cycle of a cell.
29
77816
2294
細胞周期の過程では
01:20
Within the cell cycle
30
80110
1649
01:21
is a series of checkpoints,
31
81759
1688
いくつかのチェックポイントがあって
01:23
where proteins, such as the one produced by BRCA1,
32
83447
2917
BRCA1遺伝子から 作られるようなタンパク質が
01:26
regulate how fast the cell may proceed.
33
86364
2977
細胞周期速度を調節しています
01:29
How does it do this?
34
89341
1779
どのようにするのでしょう
01:31
BRCA1 helps repair some forms of mutation in your DNA.
35
91120
4639
BRCA1はDNAが損傷を受けたとき
01:35
If your DNA is damaged,
36
95759
1617
それを修復します
01:37
BRCA1 keeps the cell from dividing
37
97376
2634
つまりBRCA1は突然変異が 修復されるまで
01:40
until the mutation is repaired.
38
100010
1669
細胞分裂を停止させるのです
01:41
You have two copies of the BRCA1 gene
39
101679
3163
あなたの体のすべての細胞は BRCA1遺伝子の2つの
01:44
in every cell of your body.
40
104842
1461
コピーを持っています
01:46
One copy you inherited from Mom,
41
106303
2121
1つは母親から
01:48
the other from Dad.
42
108424
1549
そしてもう1つは父親からです
01:49
This redundancy is a good a thing
43
109973
2036
余分を持っていることは 良いことです
01:52
because you only need one functioning BRCA1 gene in a cell
44
112009
3967
細胞分裂を調節するのには
1つの細胞にはBRCA1遺伝子は 1つしか必要としないからです
01:55
to regulate the cell cycle.
45
115976
5424
ここで一つ注意が必要です
02:01
But it's important to note
46
121400
1609
02:03
that while these copies have a similar function
47
123009
2104
これらBRCA1のコピーは 同じように 機能するかもしれませんが
02:05
they're not necessarily the same.
48
125113
2168
正確には同じものではない 可能性があります
02:07
In fact, there are hundreds of variations,
49
127281
2001
実際BRCA1には何百種類もの
02:09
or alleles, of BRCA1.
50
129282
2309
変異すなわち対立遺伝子が 知られています
02:11
Some regulate the cell cycle more effectively than others.
51
131591
3698
あるものは他のものより 効率よく細胞周期を調節します
言い換えると
02:15
In other words,
52
135289
1251
02:16
some people are born
53
136540
1252
一部のヒトは
02:17
with better regulating and repair mechanisms than others.
54
137792
2800
他のヒトより良い 変異修復機能を持っています
02:20
And in some cases, mutations may render BRCA1 ineffective.
55
140592
4876
また時々BRCA1の働きを なくしてしまう突然変異が起きます
02:25
When this happens,
56
145468
1582
このようなことが起きると
02:27
cells with damaged DNA are allowed to divide.
57
147050
3088
障害を受けたDNAを持つ細胞の 分裂を許してしまいます
02:30
As they divide,
58
150138
1287
細胞分裂が進行するにつれて
02:31
these cells may accumulate additional mutations.
59
151425
2749
このような細胞にはさらに 突然変異が溜まるでしょう
02:34
These mutations may cause the cell
60
154174
1635
このような突然変異が ガンの原因となり
02:35
to become less specialized
61
155809
1669
細胞の持つ特徴ある機能を失わせ
02:37
and stop performing its original function in the tissue.
62
157478
3280
組織中での正常機能を 行えなくしてしまいます
02:40
If this occurs, then there's a greater chance
63
160758
2308
このようなことが起こると ガン細胞が生まれる危険性が
02:43
they'll develop into cancer cells.
64
163066
2692
増すのです
02:45
While we all have the gene, such as BRCA1, that can cause cancer,
65
165758
3856
だれでもBRCA1のように がんの原因となりうる遺伝子を持っていますが
02:49
it's only when these genes fail at their function
66
169614
2711
このような遺伝子が 正常な機能を失った時に初めて
02:52
that problems develop.
67
172325
1850
問題が生じるのです
02:54
Having an ineffective or mutated version of BRCA1
68
174175
3032
効率の悪いあるいは突然変異した BRCA1遺伝子を持っていると
02:57
can increase your susceptibility to cancer,
69
177207
2472
ガンに患り易くなるのです
02:59
much like driving with bad brakes
70
179679
2116
ちょうどブレーキの利かない 自動車を運転すると
03:01
increases the risk of an accident.
71
181795
1834
事故を起こし易くなるのと同じです
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7