The cancer gene we all have - Michael Windelspecht

Генът за рак, който всички имаме - Майкъл Уиндълспект

359,476 views

2014-05-19 ・ TED-Ed


New videos

The cancer gene we all have - Michael Windelspecht

Генът за рак, който всички имаме - Майкъл Уиндълспект

359,476 views ・ 2014-05-19

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Dani Peteva Reviewer: Anton Hikov
00:09
Cancer is like a car crash.
0
9675
2250
Ракът е като катастрофа.
00:11
Your body typically regulates
1
11925
1408
Вашето тяло обикновено регулира
00:13
the speed at which your cells divide,
2
13333
2024
скоростта, с която се делят клетките ви.
00:15
but sometimes, cancer cuts the brake lines,
3
15357
3151
но понякога, ракът срязва кабелите на спирачките
00:18
and your cells divide too quickly,
4
18508
2167
и клетките ви се делят прекалено бързо,
00:20
accumulating mutations that cause them
5
20675
1961
натрупвайки мутации, които ги карат
00:22
to veer away from their original function,
6
22636
2252
да се отклонят от обичайната си функция,
00:24
form dangerous tumors,
7
24888
1583
да формират опасни тумори
00:26
and land you in the hospital.
8
26471
2287
и да ви вкарат в болница.
00:28
Cancer is basically an inability of the body
9
28758
2000
Ракът е като цяло неспособността на тялото
00:30
to control the speed at which cells divide.
10
30758
2667
да контролира скоростта, с която се делят клетките.
00:33
When cells divide too quickly,
11
33425
1722
Когато клетките се делят прекалено бързо,
00:35
they can often accumulate mutations
12
35147
2086
те често акумулират мутации,
00:37
that cause them to ignore their original function in the body,
13
37233
3087
които ги карат да игнорират тяхната първоначална функция в тялото,
00:40
forming tumors.
14
40320
1751
формирайки тумори.
00:42
In turn, these tumors may interfere
15
42071
2045
От своя страна, тези тумори могат да нарушат
00:44
with the natural processes of the body,
16
44116
2892
естествените процеси в тялото,
00:47
such as digestion and respiration,
17
47008
2084
като например храносмилането и дишането,
00:49
potentially leading to death.
18
49092
2000
можейки да доведат до смърт.
00:51
Typically, your body has a number of genetic mechanisms
19
51092
2991
Обикновено, тялото ви има някои генетични механизми,
00:54
to control how fast your cells divide.
20
54083
2251
които да контролират колко бързо се делят клетките ви.
00:56
One of these genes is BRCA1,
21
56334
3044
Един от тези гени е BRCA1,
00:59
which stands for breast cancer susceptibility gene 1.
22
59378
3757
който е ген за склонност към рак на гърдата 1.
01:03
BRCA1 belongs to a class of genes
23
63135
2706
BRCA1 принадлежи на клас гени,
01:05
called tumor suppressor genes.
24
65841
2631
наречени тумор-супресорни гени.
01:08
Tumor suppressor genes are involved
25
68472
1670
Тумор-супресорните гени са включени
01:10
in regulating how fast a cell divides.
26
70142
3427
при регулирането на това колко бързо се дели клетката.
01:13
Normally, cell division follows an orderly process
27
73569
2772
Обикновено, делението на клетката следва подреден процес,
01:16
called the cell cycle,
28
76341
1475
наречен цикъл на клетката,
01:17
which is basically the life cycle of a cell.
29
77816
2294
който като цяло е жизненият цикъл на клетката.
01:20
Within the cell cycle
30
80110
1649
В цикъла на клетката
01:21
is a series of checkpoints,
31
81759
1688
има серия от контролни постове,
01:23
where proteins, such as the one produced by BRCA1,
32
83447
2917
където протеините, като този, произвеждан от BRCA1,
01:26
regulate how fast the cell may proceed.
33
86364
2977
регулират колко бързо може да продължи клетката.
01:29
How does it do this?
34
89341
1779
Как става това?
01:31
BRCA1 helps repair some forms of mutation in your DNA.
35
91120
4639
BRCA1 спомага за поправянето на някои форми на мутации във вашето ДНК.
01:35
If your DNA is damaged,
36
95759
1617
Ако вашето ДНК е увредено,
01:37
BRCA1 keeps the cell from dividing
37
97376
2634
BRCA1 спира делението на клетките,
01:40
until the mutation is repaired.
38
100010
1669
докато не се поправи мутацията.
01:41
You have two copies of the BRCA1 gene
39
101679
3163
Имате две копия на BRCA1 гена
01:44
in every cell of your body.
40
104842
1461
във всяка клетка на тялото ви.
01:46
One copy you inherited from Mom,
41
106303
2121
Едно копие е наследено от майка ви,
01:48
the other from Dad.
42
108424
1549
а другото от баща ви.
01:49
This redundancy is a good a thing
43
109973
2036
Този излишък е хубаво нещо,
01:52
because you only need one functioning BRCA1 gene in a cell
44
112009
3967
защото имате нужда само от един функциониращ BRCA1 ген във всяка клетка,
01:55
to regulate the cell cycle.
45
115976
5424
за да се регулира цикъла на клетката.
02:01
But it's important to note
46
121400
1609
Но е важно да се отбележи,
02:03
that while these copies have a similar function
47
123009
2104
че докато тези копия имат подобна функция,
02:05
they're not necessarily the same.
48
125113
2168
не е задължително да са еднакви.
02:07
In fact, there are hundreds of variations,
49
127281
2001
Всъщност, има стотици вариации
02:09
or alleles, of BRCA1.
50
129282
2309
или алели на BRCA1.
02:11
Some regulate the cell cycle more effectively than others.
51
131591
3698
Някои регулират цикъла на клетката по-ефективно от други.
02:15
In other words,
52
135289
1251
С други думи,
02:16
some people are born
53
136540
1252
някои хора са родени
02:17
with better regulating and repair mechanisms than others.
54
137792
2800
с по-добра регулация и поправящи механизми от други.
02:20
And in some cases, mutations may render BRCA1 ineffective.
55
140592
4876
И в някои случаи, мутациите могат да превърнат BRCA1 в неефективен.
02:25
When this happens,
56
145468
1582
Когато това се случи,
02:27
cells with damaged DNA are allowed to divide.
57
147050
3088
клетките с увредено ДНК успяват да се делят.
02:30
As they divide,
58
150138
1287
При делението,
02:31
these cells may accumulate additional mutations.
59
151425
2749
тези клетки могат да акумулират допълнителни мутации.
02:34
These mutations may cause the cell
60
154174
1635
Тези мутации могат да накарат клетката
02:35
to become less specialized
61
155809
1669
да стане по-малко специализирана
02:37
and stop performing its original function in the tissue.
62
157478
3280
и да спре да извършва обичайната си функция в тъканта.
02:40
If this occurs, then there's a greater chance
63
160758
2308
Ако това се случи, има по-голям шанс,
02:43
they'll develop into cancer cells.
64
163066
2692
те да се развият в ракови клетки.
02:45
While we all have the gene, such as BRCA1, that can cause cancer,
65
165758
3856
Докато всички имаме гена, като BRCA1, който може да причини рак,
02:49
it's only when these genes fail at their function
66
169614
2711
само когато тези гени не успяват да изпълнят функцията си,
02:52
that problems develop.
67
172325
1850
се развиват проблеми.
02:54
Having an ineffective or mutated version of BRCA1
68
174175
3032
Притежанието на неефективна или мутирала версия на BRCA1,
02:57
can increase your susceptibility to cancer,
69
177207
2472
може да увеличи склонността ви към рак,
02:59
much like driving with bad brakes
70
179679
2116
точно както карането с лоши спирачки
03:01
increases the risk of an accident.
71
181795
1834
може да увеличи риска от катастрофа.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7