The cancer gene we all have - Michael Windelspecht

Il gene del cancro che tutti abbiamo | Michael Windelspecht

359,476 views

2014-05-19 ・ TED-Ed


New videos

The cancer gene we all have - Michael Windelspecht

Il gene del cancro che tutti abbiamo | Michael Windelspecht

359,476 views ・ 2014-05-19

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Alessandra Tadiotto Revisore: Denise RQ
00:09
Cancer is like a car crash.
0
9675
2250
Il cancro è come un incidente automobilistico.
00:11
Your body typically regulates
1
11925
1408
Il corpo generalmente regola
00:13
the speed at which your cells divide,
2
13333
2024
la velocità con cui le nostre cellule si dividono,
00:15
but sometimes, cancer cuts the brake lines,
3
15357
3151
ma qualche volta, il cancro può rompere i freni,
00:18
and your cells divide too quickly,
4
18508
2167
e le noste cellulre si dividono troppo velocemente,
00:20
accumulating mutations that cause them
5
20675
1961
accumulando mutazioni che fanno sì che le cellule
00:22
to veer away from their original function,
6
22636
2252
cambino rotta rispetto la loro funzione originaria,
00:24
form dangerous tumors,
7
24888
1583
formino tumori pericolosi,
00:26
and land you in the hospital.
8
26471
2287
e ci facciano andare all'ospedale.
00:28
Cancer is basically an inability of the body
9
28758
2000
Il cancro è in pratica un'inabilità del corpo
00:30
to control the speed at which cells divide.
10
30758
2667
nel controllare la velocità con cui le cellule si dividono.
00:33
When cells divide too quickly,
11
33425
1722
Quando le cellule si dividono troppo velocemente,
00:35
they can often accumulate mutations
12
35147
2086
spesso si generano mutazioni
00:37
that cause them to ignore their original function in the body,
13
37233
3087
che fanno sì loro non riconoscano più la loro funzione originaria nel corpo,
00:40
forming tumors.
14
40320
1751
e si formano così i tumori.
00:42
In turn, these tumors may interfere
15
42071
2045
Questi tumori, in cambio, possono interferire
00:44
with the natural processes of the body,
16
44116
2892
con i naturali processi del nostro corpo,
come la digestione e la respirazione,
00:47
such as digestion and respiration,
17
47008
2084
diventando potenziali cause di morte.
00:49
potentially leading to death.
18
49092
2000
In genere, il corpo ha un certo numero di meccanismi genetici
00:51
Typically, your body has a number of genetic mechanisms
19
51092
2991
per controllare la velocità della divisione cellulare.
00:54
to control how fast your cells divide.
20
54083
2251
00:56
One of these genes is BRCA1,
21
56334
3044
Uno di questi geni è il BRCA1,
00:59
which stands for breast cancer susceptibility gene 1.
22
59378
3757
che significa gene suscettibile al cancro della mammella tipo 1.
Il gene BRCA1 appartiene a una classe
01:03
BRCA1 belongs to a class of genes
23
63135
2706
01:05
called tumor suppressor genes.
24
65841
2631
di geni chiamati oncosoppressori.
01:08
Tumor suppressor genes are involved
25
68472
1670
I geni oncosoppressori sono coinvolti
nella regolazione della velocità delle divisione cellulare.
01:10
in regulating how fast a cell divides.
26
70142
3427
Normalmente, la divisione cellulare segue un processo ordinato
01:13
Normally, cell division follows an orderly process
27
73569
2772
chiamato ciclo cellulare,
01:16
called the cell cycle,
28
76341
1475
01:17
which is basically the life cycle of a cell.
29
77816
2294
che corrisponde praticamente al ciclo vitale di una cellula.
01:20
Within the cell cycle
30
80110
1649
All'interno del ciclo
01:21
is a series of checkpoints,
31
81759
1688
vi sono una serie di posti di controllo,
01:23
where proteins, such as the one produced by BRCA1,
32
83447
2917
dove le proteine, come quella prodotta dal BRCA1,
01:26
regulate how fast the cell may proceed.
33
86364
2977
regolano la velocità a cui la cellula procede.
01:29
How does it do this?
34
89341
1779
Come avviene?
01:31
BRCA1 helps repair some forms of mutation in your DNA.
35
91120
4639
Il BRCA1 aiuta a riparare alcune forme di mutazione nel nostro DNA.
01:35
If your DNA is damaged,
36
95759
1617
Se il DNA è danneggiato,
01:37
BRCA1 keeps the cell from dividing
37
97376
2634
il BRCA1 impedisce alla cellula di dividersi
01:40
until the mutation is repaired.
38
100010
1669
finché la mutazione non è riparata.
01:41
You have two copies of the BRCA1 gene
39
101679
3163
Abbiamo due copie del gene BRCA1
01:44
in every cell of your body.
40
104842
1461
in ogni cellula del nostro corpo.
01:46
One copy you inherited from Mom,
41
106303
2121
Una copia la ereditiamo dalla mamma,
01:48
the other from Dad.
42
108424
1549
l'altra dal papà.
01:49
This redundancy is a good a thing
43
109973
2036
Tale ridondanza è una cosa positiva,
01:52
because you only need one functioning BRCA1 gene in a cell
44
112009
3967
perché basta un solo gene BRCA1 funzionante
01:55
to regulate the cell cycle.
45
115976
5424
all'interno di una cellula per regolarne il ciclo.
02:01
But it's important to note
46
121400
1609
Ma occorre notare
che mentre queste copie hanno una funzione simile,
02:03
that while these copies have a similar function
47
123009
2104
02:05
they're not necessarily the same.
48
125113
2168
non sono necessariamente uguali.
02:07
In fact, there are hundreds of variations,
49
127281
2001
Infatti ci sono centinaia di variazioni,
02:09
or alleles, of BRCA1.
50
129282
2309
o alleli, di BRCA1.
02:11
Some regulate the cell cycle more effectively than others.
51
131591
3698
Alcuni regolano il ciclo della cellula in modo più efficace di altri.
02:15
In other words,
52
135289
1251
In altre parole,
02:16
some people are born
53
136540
1252
alcune persone nascono
02:17
with better regulating and repair mechanisms than others.
54
137792
2800
cone meccanismi regolatori e riparatori migliori di altri.
02:20
And in some cases, mutations may render BRCA1 ineffective.
55
140592
4876
E in alcuni casi, le mutazioni possono rendere inefficace il BRCA1.
02:25
When this happens,
56
145468
1582
Quando questo accade,
02:27
cells with damaged DNA are allowed to divide.
57
147050
3088
le cellule con DNA danneggiato riescono a dividersi.
02:30
As they divide,
58
150138
1287
E mentre si dividono,
02:31
these cells may accumulate additional mutations.
59
151425
2749
queste cellule possono accumulare ulteriori mutazioni.
Tali mutazioni possono far sì che la cellula
02:34
These mutations may cause the cell
60
154174
1635
02:35
to become less specialized
61
155809
1669
diventi meno specializzata
02:37
and stop performing its original function in the tissue.
62
157478
3280
e smetta di svolgere la sua funzione originaria nel tessuto.
02:40
If this occurs, then there's a greater chance
63
160758
2308
Se ciò accade, c'è un grande rischio
02:43
they'll develop into cancer cells.
64
163066
2692
che esse si sviluppino in cellule tumorali.
02:45
While we all have the gene, such as BRCA1, that can cause cancer,
65
165758
3856
Anche se tutti abbiamo il gene, come il BRCA1, che può causare il cancro,
02:49
it's only when these genes fail at their function
66
169614
2711
è solo quando questi geni non funzionano correttamente
02:52
that problems develop.
67
172325
1850
che può presentarsi il problema.
02:54
Having an ineffective or mutated version of BRCA1
68
174175
3032
Avere un BRCA1 inefficace, o una sua versione mutata,
02:57
can increase your susceptibility to cancer,
69
177207
2472
può aumentare la predisposizione ai tumori,
02:59
much like driving with bad brakes
70
179679
2116
più o meno come guidare con i freni guasti
03:01
increases the risk of an accident.
71
181795
1834
aumenta il rischio di incidenti.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7