The cancer gene we all have - Michael Windelspecht

Gena canceroasă pe care o avem cu toții - Michael Winderspecht

357,512 views

2014-05-19 ・ TED-Ed


New videos

The cancer gene we all have - Michael Windelspecht

Gena canceroasă pe care o avem cu toții - Michael Winderspecht

357,512 views ・ 2014-05-19

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Oana M. Vasarhelyi Corector: Lorena Ciutacu
00:09
Cancer is like a car crash.
0
9675
2250
Cancerul e ca un accident de mașină.
00:11
Your body typically regulates
1
11925
1408
Corpul nostru reglează de obicei
00:13
the speed at which your cells divide,
2
13333
2024
viteza diviziunii celulelor,
00:15
but sometimes, cancer cuts the brake lines,
3
15357
3151
dar uneori cancerul taie frânele
00:18
and your cells divide too quickly,
4
18508
2167
și celulele noastre se divid prea repede,
00:20
accumulating mutations that cause them
5
20675
1961
acumulând mutații
00:22
to veer away from their original function,
6
22636
2252
care le schimbă funcțiile originale,
00:24
form dangerous tumors,
7
24888
1583
nasc tumori periculoase
00:26
and land you in the hospital.
8
26471
2287
și ne trimit în spital.
00:28
Cancer is basically an inability of the body
9
28758
2000
Cancerul e de fapt inabilitatea corpului
00:30
to control the speed at which cells divide.
10
30758
2667
de a controla viteza de diviziune a celulelor.
00:33
When cells divide too quickly,
11
33425
1722
Când ele se înmulțesc prea repede,
00:35
they can often accumulate mutations
12
35147
2086
pot adesea acumula mutații
00:37
that cause them to ignore their original function in the body,
13
37233
3087
ce provoacă ignorarea funcțiilor lor inițiale din corp,
00:40
forming tumors.
14
40320
1751
formând tumori.
00:42
In turn, these tumors may interfere
15
42071
2045
În schimb, aceste tumori pot interfera
00:44
with the natural processes of the body,
16
44116
2892
cu procesele naturale ale corpului,
00:47
such as digestion and respiration,
17
47008
2084
precum digestia și respirația,
00:49
potentially leading to death.
18
49092
2000
putând conduce la moarte.
00:51
Typically, your body has a number of genetic mechanisms
19
51092
2991
În mod normal, corpul deține un număr de mecanisme genetice
00:54
to control how fast your cells divide.
20
54083
2251
ce controlează viteza diviziunii celulelor.
00:56
One of these genes is BRCA1,
21
56334
3044
O astfel de genă e BRCA1,
00:59
which stands for breast cancer susceptibility gene 1.
22
59378
3757
adică gena 1 de susceptibilitate a cancerului mamar.
01:03
BRCA1 belongs to a class of genes
23
63135
2706
BRCA1 face parte dintr-o categorie de gene
01:05
called tumor suppressor genes.
24
65841
2631
numită gene supresoare tumorale.
01:08
Tumor suppressor genes are involved
25
68472
1670
Acestea au rolul
01:10
in regulating how fast a cell divides.
26
70142
3427
de a regula înmulțirea celulelor.
01:13
Normally, cell division follows an orderly process
27
73569
2772
În mod normal, diviziunea celulelor trece printr-un proces organizat
01:16
called the cell cycle,
28
76341
1475
numit ciclu celular,
01:17
which is basically the life cycle of a cell.
29
77816
2294
ce reprezintă de fapt etapele vieții unei celule.
01:20
Within the cell cycle
30
80110
1649
În acest ciclu celular
01:21
is a series of checkpoints,
31
81759
1688
există o serie de etape
01:23
where proteins, such as the one produced by BRCA1,
32
83447
2917
unde proteinele precum cele produse de BRCA1
01:26
regulate how fast the cell may proceed.
33
86364
2977
regulează viteza de diviziune.
01:29
How does it do this?
34
89341
1779
Cum fac asta?
01:31
BRCA1 helps repair some forms of mutation in your DNA.
35
91120
4639
BRCA1 ajută la repararea unor mutații din ADN-ul nostru.
01:35
If your DNA is damaged,
36
95759
1617
Dacă ADN-ul e deteriorat,
01:37
BRCA1 keeps the cell from dividing
37
97376
2634
BRCA1 stopează înmulțirea celulelor
01:40
until the mutation is repaired.
38
100010
1669
până ce mutația e reparată.
01:41
You have two copies of the BRCA1 gene
39
101679
3163
Avem două copii de gene BRCA1
01:44
in every cell of your body.
40
104842
1461
în fiecare celulă din corp.
01:46
One copy you inherited from Mom,
41
106303
2121
Una moștenită de la mamă
01:48
the other from Dad.
42
108424
1549
și cealaltă de la tată.
01:49
This redundancy is a good a thing
43
109973
2036
Această redundanța e un lucru bun
01:52
because you only need one functioning BRCA1 gene in a cell
44
112009
3967
pentru că avem nevoie de o singură genă funcțională BRCA1 într-o celulă
01:55
to regulate the cell cycle.
45
115976
5424
pentru a regla ciclul celular.
02:01
But it's important to note
46
121400
1609
Cel mai important de notat
02:03
that while these copies have a similar function
47
123009
2104
este faptul că aceste copii au funcții similare,
02:05
they're not necessarily the same.
48
125113
2168
dar nu sunt neapărat identice.
02:07
In fact, there are hundreds of variations,
49
127281
2001
De fapt, există sute de variații
02:09
or alleles, of BRCA1.
50
129282
2309
sau alele ale BRCA1.
02:11
Some regulate the cell cycle more effectively than others.
51
131591
3698
Unele reglează ciclul celular mai eficient ca altele.
02:15
In other words,
52
135289
1251
Cu alte cuvinte,
02:16
some people are born
53
136540
1252
unii oameni sunt născuți
02:17
with better regulating and repair mechanisms than others.
54
137792
2800
cu gene reglatoare și mecanisme reparatoare mai bune.
02:20
And in some cases, mutations may render BRCA1 ineffective.
55
140592
4876
Și în alte cazuri, mutațiile pot cauza ineficiența genei BRCA1.
02:25
When this happens,
56
145468
1582
Când se întâmplă asta,
02:27
cells with damaged DNA are allowed to divide.
57
147050
3088
celulelor cu ADN alterat li se permite diviziunea.
02:30
As they divide,
58
150138
1287
Pe parcursul diviziunii,
02:31
these cells may accumulate additional mutations.
59
151425
2749
aceste celule pot acumula alte mutații.
02:34
These mutations may cause the cell
60
154174
1635
Aceste mutații pot face ca celula
02:35
to become less specialized
61
155809
1669
să devină și mai puțin specializată
02:37
and stop performing its original function in the tissue.
62
157478
3280
și să-și stopeze funcția originală în țesut.
02:40
If this occurs, then there's a greater chance
63
160758
2308
Dacă se întâmplă așa, există o șansă și mai mare
02:43
they'll develop into cancer cells.
64
163066
2692
să se transforme în celule canceroase.
02:45
While we all have the gene, such as BRCA1, that can cause cancer,
65
165758
3856
Deși cu toții avem această genă, precum BRCA1, ce poate cauza cancer,
02:49
it's only when these genes fail at their function
66
169614
2711
doar atunci când aceste celule eșuează în a reda funcțiile lor inițiale
02:52
that problems develop.
67
172325
1850
apare o problemă.
02:54
Having an ineffective or mutated version of BRCA1
68
174175
3032
Având o genă ineficientă sau o versiune mutată a BRCA1
02:57
can increase your susceptibility to cancer,
69
177207
2472
poate crește susceptibilitatea de cancer,
02:59
much like driving with bad brakes
70
179679
2116
așa cum șofatul cu frâne defecte
03:01
increases the risk of an accident.
71
181795
1834
crește riscul unui accident.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7