The cancer gene we all have - Michael Windelspecht
우리가 모두 가지고 있는 암유전자 - 마이클 윈델스페칫 (Michael Windelspecht)
359,476 views ・ 2014-05-19
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: jay Han
검토: Jeong-Lan Kinser
00:09
Cancer is like a car crash.
0
9675
2250
암은 자동차 충돌과 같습니다.
00:11
Your body typically regulates
1
11925
1408
당신의 몸은 일반적으로
세포를 분열하는
00:13
the speed at which your cells divide,
2
13333
2024
속도를 조절합니다.
00:15
but sometimes, cancer cuts the brake lines,
3
15357
3151
그러나 가끔, 암은 브레이크 선을
잘라버려서
00:18
and your cells divide too quickly,
4
18508
2167
당신의 세포가 매우 빨리 분열되고
00:20
accumulating mutations that cause them
5
20675
1961
늘어나는 돌연변이 세포는
00:22
to veer away from their original function,
6
22636
2252
그들이 그들의
원래 기능에서 벗어나게하고,
00:24
form dangerous tumors,
7
24888
1583
위험한 종양 형태를 야기시킨 후,
00:26
and land you in the hospital.
8
26471
2287
당신을 병원에
데려다 놓습니다.
00:28
Cancer is basically an inability of the body
9
28758
2000
암은 기본적으로 몸에서 암세포가
00:30
to control the speed at which cells divide.
10
30758
2667
증식하는 걸 통제할 수 없습니다.
00:33
When cells divide too quickly,
11
33425
1722
당신의 세포가 빠르게 증식할때,
00:35
they can often accumulate mutations
12
35147
2086
그것은 가끔 몸에서
기본적 기능을 무시하고
00:37
that cause them to ignore their original function in the body,
13
37233
3087
종양 형태를 야기시키는
00:40
forming tumors.
14
40320
1751
변화를 축적합니다.
00:42
In turn, these tumors may interfere
15
42071
2045
차례로, 이 종양들은
00:44
with the natural processes of the body,
16
44116
2892
소화와 호흡과같은
00:47
such as digestion and respiration,
17
47008
2084
몸의 자연스러운 과정을 방해하고,
00:49
potentially leading to death.
18
49092
2000
잠재적으로 죽음에 이르도록 합니다.
00:51
Typically, your body has a number of genetic mechanisms
19
51092
2991
일반적으로, 당신의 몸은
세포의 분열속도를 조절하는
00:54
to control how fast your cells divide.
20
54083
2251
많은 유전적 메커니즘을
가지고 있습니다.
00:56
One of these genes is BRCA1,
21
56334
3044
그 유전자들 중 하나가
BRCA1인데,
00:59
which stands for breast cancer susceptibility gene 1.
22
59378
3757
이는 유방암에 민감한
유전자 1을 의미합니다.
01:03
BRCA1 belongs to a class of genes
23
63135
2706
BRCA1은 종양억제유전자라 불리는
01:05
called tumor suppressor genes.
24
65841
2631
유전자 종류에 속합니다.
01:08
Tumor suppressor genes are involved
25
68472
1670
종양억제유전자는
01:10
in regulating how fast a cell divides.
26
70142
3427
세포 분열속도를
조절하는데 포함됩니다.
01:13
Normally, cell division follows an orderly process
27
73569
2772
일반적으로, 세포 분열은
기본적으로 세포의 생명주기인
01:16
called the cell cycle,
28
76341
1475
세포주기라는
01:17
which is basically the life cycle of a cell.
29
77816
2294
질서있는 과정의 뒤를 잇게 됩니다.
01:20
Within the cell cycle
30
80110
1649
세포주기 이내는
01:21
is a series of checkpoints,
31
81759
1688
BRCA1을 생성하는 단백질과 같이
01:23
where proteins, such as the one produced by BRCA1,
32
83447
2917
세포가 얼마나
빨리 진행되는가를 조절하는
01:26
regulate how fast the cell may proceed.
33
86364
2977
검문의 연속입니다.
01:29
How does it do this?
34
89341
1779
어떻게 그것이 가능할까요?
01:31
BRCA1 helps repair some forms of mutation in your DNA.
35
91120
4639
BRCA1은 DNA에 들어있는 돌연변이의
몇몇 형태를 고치는데 도움을 줍니다.
01:35
If your DNA is damaged,
36
95759
1617
만일 DNA가 손상을 입게되면,
01:37
BRCA1 keeps the cell from dividing
37
97376
2634
BRCA1이
돌연변이세포가 고쳐질때까지
01:40
until the mutation is repaired.
38
100010
1669
세포가 분열되는것으로부터 지켜줍니다.
01:41
You have two copies of the BRCA1 gene
39
101679
3163
당신은 당신몸의 모든 세포안에
01:44
in every cell of your body.
40
104842
1461
두개의 BRCA1
복제유전자를 가지고 있습니다.
01:46
One copy you inherited from Mom,
41
106303
2121
하나는 어머니에게로부터
물려받은 것이고,
01:48
the other from Dad.
42
108424
1549
또다른 하나는 아버지로부터
물려받은 것입니다.
01:49
This redundancy is a good a thing
43
109973
2036
이러한 감축은
당신이 세포주기를 조절하기 위해
01:52
because you only need one functioning BRCA1 gene in a cell
44
112009
3967
BRCA1유전자의 하나의 기능만을
01:55
to regulate the cell cycle.
45
115976
5424
필요로 하기 때문에
좋은 현상이 될 수 있습니다.
02:01
But it's important to note
46
121400
1609
그러나 그들이
비슷한 기능을 가지는 동안
02:03
that while these copies have a similar function
47
123009
2104
굳이 같은것을 하지 않아도 되는것에
02:05
they're not necessarily the same.
48
125113
2168
주목하는 것이 중요합니다.
02:07
In fact, there are hundreds of variations,
49
127281
2001
사실, 거기엔 수많은 다양성,
02:09
or alleles, of BRCA1.
50
129282
2309
혹은 BRCA1의 대립형질이 있습니다.
02:11
Some regulate the cell cycle more effectively than others.
51
131591
3698
일부는 다른것보다 세포주기를
더욱 효과적으로 조절합니다.
02:15
In other words,
52
135289
1251
다시 말하면,
02:16
some people are born
53
136540
1252
몇몇사람들이 메커니즘을
조절하고 고치는데에
02:17
with better regulating and repair mechanisms than others.
54
137792
2800
다른사람보다 더 나음을 가지고
태어나는 것과 같습니다.
02:20
And in some cases, mutations may render BRCA1 ineffective.
55
140592
4876
또한 어떤 경우에는, 돌연변이들이
BRCA1을 효과적이지 못하게 만듭니다.
02:25
When this happens,
56
145468
1582
이것이 일어나면,
02:27
cells with damaged DNA are allowed to divide.
57
147050
3088
손상을 입은 DNA를 가진 세포가
분열하게 됩니다.
02:30
As they divide,
58
150138
1287
그들이 분열하게 되면,
02:31
these cells may accumulate additional mutations.
59
151425
2749
그들 세포가 추가적인 돌연변이 세포를
축적할수도 있습니다.
02:34
These mutations may cause the cell
60
154174
1635
이러한 돌연변이들은 세포들을
02:35
to become less specialized
61
155809
1669
덜 전문적으로 만들거나
02:37
and stop performing its original function in the tissue.
62
157478
3280
조직에서 그들의 원래 기능을
수행하는 것을 막을 수 있습니다.
02:40
If this occurs, then there's a greater chance
63
160758
2308
이것이 일어나게 되면,
그들이 암세포로 발전할
02:43
they'll develop into cancer cells.
64
163066
2692
더 많은 기회가 생깁니다.
02:45
While we all have the gene, such as BRCA1, that can cause cancer,
65
165758
3856
우리는 BRCA1과 같은 암세포를
야기할 수 있는 세포를 가지고 있는 동안,
02:49
it's only when these genes fail at their function
66
169614
2711
이러한 유전자들이
그 기능에 실패하는 때만
02:52
that problems develop.
67
172325
1850
문제들이 발달하게 됩니다.
02:54
Having an ineffective or mutated version of BRCA1
68
174175
3032
효력이 없거나 변형된 BRCA1을
가지고 있는 것은
02:57
can increase your susceptibility to cancer,
69
177207
2472
사고의 위험을 증가시키는
02:59
much like driving with bad brakes
70
179679
2116
좋지 못한 브레이크를
가지고 운전하는 것과 같이
03:01
increases the risk of an accident.
71
181795
1834
암에 대한
민감성을 증가시킬 수 있습니다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.