Gyotaku: The ancient Japanese art of printing fish - K. Erica Dodge

Гиотаку: древна јапанска уметност утискивања рибљег тела на папир - К. Ерика Доџ (K. Erica Dodge)

516,834 views

2013-05-30 ・ TED-Ed


New videos

Gyotaku: The ancient Japanese art of printing fish - K. Erica Dodge

Гиотаку: древна јапанска уметност утискивања рибљег тела на папир - К. Ерика Доџ (K. Erica Dodge)

516,834 views ・ 2013-05-30

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Prevodilac: Tijana Mihajlović Lektor: Ivana Krivokuća
00:13
How big was that fish you caught?
1
13657
2088
Колико је велика риба коју сте ухватили?
00:15
This big?
2
15745
1087
Оволика?
00:17
This big?
3
17107
870
Оволика?
00:18
This big?
4
18485
1638
Оволика?
00:20
Without photographic evidence,
5
20123
1376
Без фотографског доказа,
00:21
there's nothing that proves you caught a whopper,
6
21499
2331
не постоји ништа што доказује да сте ухватили велику рибу,
00:23
and that's been true since the dawn of fishing.
7
23830
2721
а то важи од самог настанка риболова.
00:26
In fact, hundreds of years ago,
8
26551
2231
У ствари, пре неколико стотина година,
00:28
long before photography could capture the moment,
9
28782
2497
много пре него што је фотографија могла да ухвати тренутак,
00:31
Japanese fishermen invented their own way
10
31279
2182
јапански риболовци измислили су свој начин
00:33
to record trophy catches.
11
33461
1967
да забележе трофејне улове.
00:35
They called it Gyotaku.
12
35428
2721
Звали су га „гиотаку”.
00:38
Gyotaku is the ancient art of printing fish
13
38149
2783
Гиотаку је древна уметност копирања рибљег тела
00:40
that originated in Japan
14
40932
1627
која је настала у Јапану
00:42
as a way to record trophy catches
15
42559
1753
као начин да се забележе трофејни улови
00:44
prior to the modern day camera.
16
44312
2390
пре настанка савременог фотоапарата.
00:48
Gyo means fish
17
48362
1597
„Гио” значи „риба”,
00:49
and taku means impression.
18
49959
2192
а „таку” значи „отисак”.
00:52
There are several different stories about
19
52151
1893
Постоје различите приче
00:54
how Gyotaku came about,
20
54044
1779
о томе како је гиотаку настао,
00:55
but it basically started with fishermen
21
55823
1534
али је у суштини настао због риболовачке потребе
00:57
needing a way to record the species and size
22
57357
2470
да нађу начин бележења врсте и величине риба
00:59
of the fish they caught over 100 years ago.
23
59827
3670
које су хватали пре више од сто година.
01:03
Fishermen took paper, ink, and brushes
24
63497
2169
Риболовци су носили са собом папир, мастило и четкице
01:05
out to sea with them.
25
65666
1377
док су пловили морем.
01:07
They told stories of great adventures at sea.
26
67043
3254
Причали су приче о великим авантурама са мора.
01:10
Since the Japanese revered certain fish,
27
70297
2167
Пошто су Јапанци поштовали одређене рибе,
01:12
the fishermen would take a rubbing from these fish
28
72464
2080
риболовци су узимали отисак ових риба,
01:14
and release them.
29
74544
2669
а затим их враћали у воду.
01:17
To make the rubbing,
30
77213
857
Да би направили отисак,
01:18
they would paint the fish with non-toxic sumi-e ink
31
78070
2607
обојили би рибу нетоксичним суми мастилом
01:20
and print them on rice paper.
32
80677
2089
и утиснули их на фину кинеску хартију.
01:22
This way they could be released
33
82766
1743
Тако би их могли ослободити
01:24
or cleaned and sold at market.
34
84509
2348
или очистити и продати на пијаци.
01:26
The first prints like this were for records only
35
86857
2643
Први отисци налик овом служили су само за евиденцију,
01:29
with no extra details.
36
89500
1771
без икаквих посебних детаља.
01:31
It wasn't until the mid 1800's
37
91271
1842
Тек су средином деветнаестог века
01:33
that they began painting eye details
38
93113
1795
почели да исликавају очи
01:34
and other embellishments onto the prints.
39
94908
2590
и друге детаље који су улепшавали отиске.
01:37
One famous nobleman, Lord Sakai, was an avid fisherman,
40
97498
3413
Један познати властелин, господар Сакаи, био је страствени риболовац
01:40
and, when he made a large catch,
41
100911
1419
и када би уловио велику рибу,
01:42
he wanted to preserve the memory
42
102330
1702
пожелео би да сачува успомену
01:44
of the large, red sea bream.
43
104032
2290
на велику јапанску ораду.
01:46
To do so, he commissioned a fisherman to print his catch.
44
106322
3890
Да би то и учинио, унајмио је риболовца да направи отисак његовог улова,
01:50
After this, many fisherman would bring
45
110212
2095
После овога, многи риболовци су доносили
01:52
their Gyotaku prints to Lord Sakai,
46
112307
2291
своје гиотаку слике господару Сакаију
01:54
and if he liked their work,
47
114598
1196
и, ако би му се свидео њихов рад,
01:55
he would hire them to print for him.
48
115794
1891
унајмио би их да их утискују за њега.
01:57
Many prints hung in the palace during the Edo period.
49
117685
3799
Многе слике су биле окачене у његовој палати током периода Едо.
02:01
After this period, Gyotaku was not as popular
50
121484
2624
После овог периода, гиотаку није био толико популаран
02:04
and began to fade away.
51
124108
2545
и почео је да нестаје.
02:06
Today, Gyotaku has become a popular art form,
52
126653
2460
Данас је гиотаку постао популарна уметничка форма
02:09
enjoyed by many.
53
129113
1294
у којој многи уживају,
02:10
And the prints are said to bring good luck to the fishermen.
54
130407
2669
а за слике са отисцима се верује да доносе срећу риболовцима.
02:13
But the art form is quite different than it used to be.
55
133076
2768
Међутим, уметничка форма прилично се разликује од раније.
02:15
Most artists today learn on their own by trial and error.
56
135844
3543
Већина уметника данас ју је научила самостално, путем покушаја и грешке.
02:19
Before the artist begins to print,
57
139387
1989
Пре него што уметник почне да ствара слику,
02:21
the fish needs to be prepared for printing.
58
141376
2472
на риби треба извршити припреме за отискивање.
02:23
First, the artist places the fish
59
143848
2001
Као прво, уметник поставља рибу
02:25
on a hollowed out surface.
60
145849
1668
на површину са удубљењем.
02:27
Then the artist spreads the fins out
61
147517
1903
Затим уметник рашири пераја
02:29
and pins them down on the board to dry.
62
149420
2060
и закачи их за таблу да се осуше.
02:31
They then clean the fish with water.
63
151480
2384
Затим очисте рибу водом.
02:33
When it comes time to print,
64
153864
1484
Када дође време утискивању,
02:35
there are two different methods.
65
155348
1968
постоје две различите методе.
02:37
The indirect method begins with pasting moist fabric or paper
66
157316
3287
Индиректна метода започиње лепљењем мокре тканине или папира
02:40
onto the fish using rice paste.
67
160603
2503
на рибу користећи пиринчани лепак.
02:43
Then, the artist uses a tompo,
68
163106
2137
Затим уметник користи танпо
02:45
or a cotton ball covered in silk,
69
165243
1662
или памучну лоптицу прекривену свилом
02:46
to put ink on the fabric or paper to produce the print.
70
166905
3627
за наношење мастила на тканину или папир да би направио копију.
02:50
This method requires more skill
71
170532
1585
Овај метод захтева више вештине
02:52
and great care needs to be taken
72
172117
1724
и потребно је бити веома пажљив
02:53
when pulling the paper off the fish
73
173841
1769
при повлачењу папира са рибе
02:55
so the paper doesn't tear.
74
175610
3013
да се папир не би поцепао.
02:58
In the direct method,
75
178623
968
У директној методи,
02:59
the artist paints directly on the fish,
76
179591
2083
уметник слика директно на риби,
03:01
and then gently presses the moist fabric or paper into the fish.
77
181674
3915
а затим нежно притисне мокру тканину или папир на рибу.
03:05
With both of these methods,
78
185589
1337
При коришћењу обе методе,
03:06
no two prints are exactly alike,
79
186926
1907
два отиска никада нису потпуно иста,
03:08
but both reveal dramatic images of the fish.
80
188833
3089
али оба откривају драматичне приказе риба.
03:11
For the final touch,
81
191922
1133
За завршницу,
03:13
the artist uses a chop, or a stamp,
82
193055
2168
уметник користи одрезак рибе или печат
03:15
and signs their work,
83
195223
1680
и потписује свој рад
03:16
and can hold it up to say,
84
196903
1323
и може да га подигне и каже:
03:18
"The fish was exactly this big!"
85
198226
2893
„Ова риба је била оволика.”
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7