Gyotaku: The ancient Japanese art of printing fish - K. Erica Dodge

526,389 views ・ 2013-05-30

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Çeviri: Onur Kurtuluş Gözden geçirme: Figen Ergürbüz
00:13
How big was that fish you caught?
1
13657
2088
Yakaladığınız balık ne kadar büyüktü?
00:15
This big?
2
15745
1087
Bu kadar mı?
00:17
This big?
3
17107
870
Bu kadar?
00:18
This big?
4
18485
1638
Yoksa bu kadar?
00:20
Without photographic evidence,
5
20123
1376
Fotoğrafik bir kanıt olmadan
00:21
there's nothing that proves you caught a whopper,
6
21499
2331
ne kadar büyük bir balık yakaladığınızı kanıtlayamazsınız.
00:23
and that's been true since the dawn of fishing.
7
23830
2721
Ve bu, balıkçılığın başlangıcından beri böyleydi.
00:26
In fact, hundreds of years ago,
8
26551
2231
Aslında bundan yüzlerce yıl önce,
00:28
long before photography could capture the moment,
9
28782
2497
fotoğrafın, anı yakalamasından çok daha önce
00:31
Japanese fishermen invented their own way
10
31279
2182
Japon balıkçılar, önemli avlarının kaydını tutmak için
00:33
to record trophy catches.
11
33461
1967
bir yöntem geliştirdiler.
00:35
They called it Gyotaku.
12
35428
2721
Ve buna Gyotaku dediler.
00:38
Gyotaku is the ancient art of printing fish
13
38149
2783
Gyotaku, günümüz kameralarının öncesinde yakalanan önemli avların
00:40
that originated in Japan
14
40932
1627
00:42
as a way to record trophy catches
15
42559
1753
kaydını tutmak için Japonya'da ortaya çıkmış antik bir balık baskı sanatıdır.
00:44
prior to the modern day camera.
16
44312
2390
00:48
Gyo means fish
17
48362
1597
Gyo, balık demektir,
00:49
and taku means impression.
18
49959
2192
Taku ise baskı.
00:52
There are several different stories about
19
52151
1893
Gyotaku'nun nasıl ortaya çıktığı ile ilgili birkaç farklı hikâye var.
00:54
how Gyotaku came about,
20
54044
1779
00:55
but it basically started with fishermen
21
55823
1534
Ama temel olarak, balıkçıların 100 yıl kadar önce yakaladığı balıkların
00:57
needing a way to record the species and size
22
57357
2470
00:59
of the fish they caught over 100 years ago.
23
59827
3670
türlerinin ve boyutlarının kaydını tutması için başlamıştır.
01:03
Fishermen took paper, ink, and brushes
24
63497
2169
Balıkçılar; kağıt, mürekkep ve fırça alarak denize açıldılar.
01:05
out to sea with them.
25
65666
1377
01:07
They told stories of great adventures at sea.
26
67043
3254
Denizlerdeki muhteşem maceralarını anlattılar.
01:10
Since the Japanese revered certain fish,
27
70297
2167
Japonlar, bazı balıklara saygı gösterdiği için
01:12
the fishermen would take a rubbing from these fish
28
72464
2080
balıkçılar, o balıkların baskısını alıp ardından serbest bıraktılar.
01:14
and release them.
29
74544
2669
01:17
To make the rubbing,
30
77213
857
İz almak için, zehirli olmayan sumi-e mürekkebini kullandılar
01:18
they would paint the fish with non-toxic sumi-e ink
31
78070
2607
01:20
and print them on rice paper.
32
80677
2089
ve baskılarını, pirinç kağıtlarına yaptılar.
01:22
This way they could be released
33
82766
1743
Bu sayede serbest bırakılabilir ya da temizlenip pazarda satılabilirlerdi.
01:24
or cleaned and sold at market.
34
84509
2348
01:26
The first prints like this were for records only
35
86857
2643
İlk baskılar bunlar gibiydi, sadece kayıt içindi.
01:29
with no extra details.
36
89500
1771
Hiçbir ekstra detay yoktu.
01:31
It wasn't until the mid 1800's
37
91271
1842
Gözler ve diğer ince detaylar, 1800'lerin ortalarından sonra baskılara eklenmişti.
01:33
that they began painting eye details
38
93113
1795
01:34
and other embellishments onto the prints.
39
94908
2590
01:37
One famous nobleman, Lord Sakai, was an avid fisherman,
40
97498
3413
Ünlü bir asilzade olan Lord Sakai, hırslı bir balıkçıydı.
01:40
and, when he made a large catch,
41
100911
1419
Büyük bir balık yakaladığında bu anı saklamayı severdi.
01:42
he wanted to preserve the memory
42
102330
1702
01:44
of the large, red sea bream.
43
104032
2290
01:46
To do so, he commissioned a fisherman to print his catch.
44
106322
3890
Bu yüzden yakaladığı balıkların baskısını alması için bir balıkçı görevlendirdi.
01:50
After this, many fisherman would bring
45
110212
2095
Bunu duyan birçok balıkçı Gyotaku baskılarını Lord Sakai'a getirdi.
01:52
their Gyotaku prints to Lord Sakai,
46
112307
2291
01:54
and if he liked their work,
47
114598
1196
Lord da baskılarını beğendiklerini yanına aldı.
01:55
he would hire them to print for him.
48
115794
1891
01:57
Many prints hung in the palace during the Edo period.
49
117685
3799
Edo dönemi boyunca sarayın duvarlarında birçok baskı asılıydı.
02:01
After this period, Gyotaku was not as popular
50
121484
2624
Bu dönemden sonra Gyotaku, popülerliğini kaybetmeye başladı.
02:04
and began to fade away.
51
124108
2545
02:06
Today, Gyotaku has become a popular art form,
52
126653
2460
Günümüzde Gyotaku birçok kişinin sevdiği popüler bir sanat haline geldi.
02:09
enjoyed by many.
53
129113
1294
02:10
And the prints are said to bring good luck to the fishermen.
54
130407
2669
Baskıların, balıkçılara şans getirdiği söylenirdi.
02:13
But the art form is quite different than it used to be.
55
133076
2768
Ama sanat formu, geçmişteki halinden oldukça farklıydı.
02:15
Most artists today learn on their own by trial and error.
56
135844
3543
Günümüzde sanatçıların birçoğu deneme yanılma ile öğreniyor.
02:19
Before the artist begins to print,
57
139387
1989
Sanatçıların baskıya başlamadan önce balığı baskıya hazırlaması gerekir.
02:21
the fish needs to be prepared for printing.
58
141376
2472
02:23
First, the artist places the fish
59
143848
2001
Sanatçı ilk olarak balığı oyulmuş yüzeye yerleştirir.
02:25
on a hollowed out surface.
60
145849
1668
02:27
Then the artist spreads the fins out
61
147517
1903
Sonrasında ise balığın yüzgeçlerini ayırıp tahtaya sabitleyerek kurumaya bırakır.
02:29
and pins them down on the board to dry.
62
149420
2060
02:31
They then clean the fish with water.
63
151480
2384
Ardından da balığı temiz su ile temizler.
02:33
When it comes time to print,
64
153864
1484
Baskı için kullanılan iki farklı yöntem vardır.
02:35
there are two different methods.
65
155348
1968
02:37
The indirect method begins with pasting moist fabric or paper
66
157316
3287
Dolaylı yöntem, nemli kumaş ya da kağıdın pirinç hamuru kullanılarak
02:40
onto the fish using rice paste.
67
160603
2503
balığa yapıştırılmasıyla başlar.
02:43
Then, the artist uses a tompo,
68
163106
2137
Sonrasında ise bir tompo ya da ipeğe sarılmış bir top pamuğa emdirdiği
02:45
or a cotton ball covered in silk,
69
165243
1662
02:46
to put ink on the fabric or paper to produce the print.
70
166905
3627
mürekkep yardımıyla, kumaş ya da kağıda baskıyı çıkarmaya başlar.
02:50
This method requires more skill
71
170532
1585
Bu yöntem ustalık gerektirir.
02:52
and great care needs to be taken
72
172117
1724
Ve kağıdı, balığın üzerinden çekerken çok dikkatli olmak gerekir.
02:53
when pulling the paper off the fish
73
173841
1769
02:55
so the paper doesn't tear.
74
175610
3013
Yoksa kopabilir.
02:58
In the direct method,
75
178623
968
Direkt yöntemde ise sanatçı, direkt olarak balığı boyar.
02:59
the artist paints directly on the fish,
76
179591
2083
03:01
and then gently presses the moist fabric or paper into the fish.
77
181674
3915
Sonrasında ise nemlendirilmiş kumaşı ya da kağıdı, balığın üstüne yavaşça bastırır.
03:05
With both of these methods,
78
185589
1337
Hangi yöntemle yapılırsa yapılsın iki baskı hiçbir zaman aynı olmaz.
03:06
no two prints are exactly alike,
79
186926
1907
03:08
but both reveal dramatic images of the fish.
80
188833
3089
Sadece balığın etkileyici görüntüsünü yansıtırlar.
03:11
For the final touch,
81
191922
1133
Son dokunuş olarak da sanatçı,
03:13
the artist uses a chop, or a stamp,
82
193055
2168
eserini imzalamak için bir iz ya da mühür kullanır.
03:15
and signs their work,
83
195223
1680
03:16
and can hold it up to say,
84
196903
1323
"Balık tam olarak da bu kadardı." demek için havaya kaldırır.
03:18
"The fish was exactly this big!"
85
198226
2893
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7