Gyotaku: The ancient Japanese art of printing fish - K. Erica Dodge

Le Gyotaku : L'art japonais ancien de l'impression de poisson - K. Erica Dodge

526,389 views

2013-05-30 ・ TED-Ed


New videos

Gyotaku: The ancient Japanese art of printing fish - K. Erica Dodge

Le Gyotaku : L'art japonais ancien de l'impression de poisson - K. Erica Dodge

526,389 views ・ 2013-05-30

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Ariana Bleau Lugo
00:13
How big was that fish you caught?
1
13657
2088
Le poisson que tu as pris, il était grand comment ?
00:15
This big?
2
15745
1087
Grand comme ça ?
00:17
This big?
3
17107
870
Grand comme ça ?
00:18
This big?
4
18485
1638
Grand comme ça ?
00:20
Without photographic evidence,
5
20123
1376
Sans preuves photographiques,
00:21
there's nothing that proves you caught a whopper,
6
21499
2331
rien ne prouve que vous avez attrapé un poisson énorme,
00:23
and that's been true since the dawn of fishing.
7
23830
2721
et c'est comme ça depuis que la pêche est née.
00:26
In fact, hundreds of years ago,
8
26551
2231
En fait, il y a des centaines d'années,
00:28
long before photography could capture the moment,
9
28782
2497
bien avant que la photographie ne puisse saisir l'instant,
00:31
Japanese fishermen invented their own way
10
31279
2182
les pêcheurs japonais ont inventé leur propre façon
00:33
to record trophy catches.
11
33461
1967
de garder trace des prises dignes d'un trophée.
00:35
They called it Gyotaku.
12
35428
2721
Ils appelaient ça Gyotaku.
00:38
Gyotaku is the ancient art of printing fish
13
38149
2783
Le Gyotaku est l'art antique de l'impression poissons
00:40
that originated in Japan
14
40932
1627
qui a pris naissance au Japon
00:42
as a way to record trophy catches
15
42559
1753
comme un moyen d'enregistrer les prises dignes de trophées
00:44
prior to the modern day camera.
16
44312
2390
avant l'appareil photo moderne.
00:48
Gyo means fish
17
48362
1597
« Gyo » signifie poisson
00:49
and taku means impression.
18
49959
2192
et « taku » signifie impression.
00:52
There are several different stories about
19
52151
1893
Il y a plusieurs histoires différentes
00:54
how Gyotaku came about,
20
54044
1779
sur l'origine du Gyotaku,
00:55
but it basically started with fishermen
21
55823
1534
mais en gros, il a commencé avec les pêcheurs
00:57
needing a way to record the species and size
22
57357
2470
qui avaient besoin d'un moyen de consigner l'espèce et la taille
00:59
of the fish they caught over 100 years ago.
23
59827
3670
des poissons qu'ils prenaient il y a plus de 100 ans.
01:03
Fishermen took paper, ink, and brushes
24
63497
2169
Les pêcheurs emmenaient du papier, de l'encre et des pinceaux
01:05
out to sea with them.
25
65666
1377
en mer avec eux.
01:07
They told stories of great adventures at sea.
26
67043
3254
Ils racontaient des histoires de grandes aventures en mer.
01:10
Since the Japanese revered certain fish,
27
70297
2167
Étant donné que les Japonais révéraient certains poissons,
01:12
the fishermen would take a rubbing from these fish
28
72464
2080
les pêcheurs prenaient une empreinte par frottement de ces poissons
01:14
and release them.
29
74544
2669
et les libéraient.
01:17
To make the rubbing,
30
77213
857
Pour prendre une empreinte par frottement,
01:18
they would paint the fish with non-toxic sumi-e ink
31
78070
2607
ils appliquaient de l'encre pour sumi-e non toxique sur les poissons
01:20
and print them on rice paper.
32
80677
2089
et les imprimer sur du papier de riz.
01:22
This way they could be released
33
82766
1743
De cette façon, ils pouvaient être libérés
01:24
or cleaned and sold at market.
34
84509
2348
ou nettoyés et vendus au marché.
01:26
The first prints like this were for records only
35
86857
2643
Les premières impressions de ce type n'étaient faites que pour être consignées
01:29
with no extra details.
36
89500
1771
avec aucun détail supplémentaire.
01:31
It wasn't until the mid 1800's
37
91271
1842
Il a fallu attendre les années 1850
01:33
that they began painting eye details
38
93113
1795
pour qu'ils commencent à peindre les yeux
01:34
and other embellishments onto the prints.
39
94908
2590
et autres embellissements sur les impressions.
01:37
One famous nobleman, Lord Sakai, was an avid fisherman,
40
97498
3413
Un noble célèbre, le Seigneur Sakai, était un pêcheur passionné,
01:40
and, when he made a large catch,
41
100911
1419
et, quand il faisait une grosse prise,
01:42
he wanted to preserve the memory
42
102330
1702
il voulait préserver la mémoire
01:44
of the large, red sea bream.
43
104032
2290
de la daurade, la grande dorade rouge.
01:46
To do so, he commissioned a fisherman to print his catch.
44
106322
3890
Pour ce faire, il a chargé un pêcheur d'imprimer ses prises.
01:50
After this, many fisherman would bring
45
110212
2095
Après ça, de nombreux pêcheurs apportaient
01:52
their Gyotaku prints to Lord Sakai,
46
112307
2291
leurs impressions Gyotaku au Seigneur Sakai,
01:54
and if he liked their work,
47
114598
1196
et si il aimait leur travail,
01:55
he would hire them to print for him.
48
115794
1891
il les engageait pour qu'ils en fassent pour lui.
01:57
Many prints hung in the palace during the Edo period.
49
117685
3799
De nombreuses impressions ont été accrochées au cours de la période Edo.
02:01
After this period, Gyotaku was not as popular
50
121484
2624
Après cette période, le Gyotaku a perdu de sa popularité
02:04
and began to fade away.
51
124108
2545
et a commencé à disparaître.
02:06
Today, Gyotaku has become a popular art form,
52
126653
2460
Le Gyotaku est aujourd'hui une forme d'art populaire,
02:09
enjoyed by many.
53
129113
1294
appréciée par beaucoup de gens.
02:10
And the prints are said to bring good luck to the fishermen.
54
130407
2669
On dit que les impressions portent chance aux pêcheurs.
02:13
But the art form is quite different than it used to be.
55
133076
2768
Mais cette forme d'art est très différente de ce qu'elle était.
02:15
Most artists today learn on their own by trial and error.
56
135844
3543
La plupart des artistes aujourd'hui apprennent par eux-mêmes par tâtonnements.
02:19
Before the artist begins to print,
57
139387
1989
Avant que l'artiste commence à faire des impressions,
02:21
the fish needs to be prepared for printing.
58
141376
2472
le poisson doit être préparé pour l'impression.
02:23
First, the artist places the fish
59
143848
2001
Tout d'abord, l'artiste place le poisson
02:25
on a hollowed out surface.
60
145849
1668
sur une surface évidée.
02:27
Then the artist spreads the fins out
61
147517
1903
Puis l'artiste étale les nageoires
02:29
and pins them down on the board to dry.
62
149420
2060
et les épingles sur le plateau pour qu'elles sèchent.
02:31
They then clean the fish with water.
63
151480
2384
Il nettoie ensuite le poisson avec de l'eau.
02:33
When it comes time to print,
64
153864
1484
Quand le moment vient d'imprimer,
02:35
there are two different methods.
65
155348
1968
il existe deux méthodes différentes.
02:37
The indirect method begins with pasting moist fabric or paper
66
157316
3287
La méthode indirecte commence par le collage de papier ou de tissu humide
02:40
onto the fish using rice paste.
67
160603
2503
sur le poisson à l'aide de colle de riz.
02:43
Then, the artist uses a tompo,
68
163106
2137
Puis, l'artiste utilise un « tompo »,
02:45
or a cotton ball covered in silk,
69
165243
1662
c'est-à-dire une boule de coton recouverte de soie,
02:46
to put ink on the fabric or paper to produce the print.
70
166905
3627
pour mettre l'encre sur le tissu ou le papier pour produire l'impression.
02:50
This method requires more skill
71
170532
1585
Cette méthode requiert plus de compétences
02:52
and great care needs to be taken
72
172117
1724
et un grand soin doit être pris
02:53
when pulling the paper off the fish
73
173841
1769
quand on enlève le papier du poisson
02:55
so the paper doesn't tear.
74
175610
3013
pour que le papier ne se déchire pas.
02:58
In the direct method,
75
178623
968
Dans la méthode directe,
02:59
the artist paints directly on the fish,
76
179591
2083
l'artiste peint directement sur le poisson,
03:01
and then gently presses the moist fabric or paper into the fish.
77
181674
3915
puis appuie doucement le papier ou le tissu humide dans le poisson.
03:05
With both of these methods,
78
185589
1337
Avec ces deux méthodes,
03:06
no two prints are exactly alike,
79
186926
1907
il n'y a pas deux tirages identiques,
03:08
but both reveal dramatic images of the fish.
80
188833
3089
mais les deux révèlent des images spectaculaires du poisson.
03:11
For the final touch,
81
191922
1133
Pour la touche finale,
03:13
the artist uses a chop, or a stamp,
82
193055
2168
l'artiste utilise un « chop », c'est-à-dire un cachet,
03:15
and signs their work,
83
195223
1680
et signe son travail,
03:16
and can hold it up to say,
84
196903
1323
et il peut le montrer pour dire,
03:18
"The fish was exactly this big!"
85
198226
2893
« Le poisson était exactement grand comme ça ! »
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7