Gyotaku: The ancient Japanese art of printing fish - K. Erica Dodge

Gyotaku: Die alte japanische Kunst des Fisch-Drucks – K. Erica Dodge

524,859 views

2013-05-30 ・ TED-Ed


New videos

Gyotaku: The ancient Japanese art of printing fish - K. Erica Dodge

Gyotaku: Die alte japanische Kunst des Fisch-Drucks – K. Erica Dodge

524,859 views ・ 2013-05-30

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Übersetzung: Tonia David Lektorat: David S
00:13
How big was that fish you caught?
1
13657
2088
Wie groß war der Fisch, den du gefangen hast?
00:15
This big?
2
15745
1087
So groß?
00:17
This big?
3
17107
870
So groß?
00:18
This big?
4
18485
1638
So groß?
00:20
Without photographic evidence,
5
20123
1376
Ohne Foto gibt es keinen Beweis dafür,
00:21
there's nothing that proves you caught a whopper,
6
21499
2331
dass du einen großen Fang gemacht hast.
00:23
and that's been true since the dawn of fishing.
7
23830
2721
So war es schon seit dem Beginn der Fischerei.
00:26
In fact, hundreds of years ago,
8
26551
2231
Tatsächlich erfanden vor hunderten von Jahren,
00:28
long before photography could capture the moment,
9
28782
2497
lang bevor man das mit einem Foto belegen konnte,
00:31
Japanese fishermen invented their own way
10
31279
2182
japanische Fischer eine Methode
00:33
to record trophy catches.
11
33461
1967
um einen besonderen Fang zu erfassen.
00:35
They called it Gyotaku.
12
35428
2721
Sie nannten es Gyotaku.
00:38
Gyotaku is the ancient art of printing fish
13
38149
2783
Gyotaku ist die alte Kunst des Fisch-Drucks,
00:40
that originated in Japan
14
40932
1627
die in Japan enstand,
00:42
as a way to record trophy catches
15
42559
1753
um vor der Erfindung der modernen Kamera
00:44
prior to the modern day camera.
16
44312
2390
einen besonderen Fang zu erfassen.
00:48
Gyo means fish
17
48362
1597
Gyo bedeutet Fisch
00:49
and taku means impression.
18
49959
2192
und taku bedeutet Abdruck.
00:52
There are several different stories about
19
52151
1893
Es gibt mehrere Geschichten darüber,
00:54
how Gyotaku came about,
20
54044
1779
wie Gyotaku enstanden ist.
00:55
but it basically started with fishermen
21
55823
1534
Im Wesentlichen begann es mit Fischern,
00:57
needing a way to record the species and size
22
57357
2470
die vor über 100 Jahren eine Methode brauchten,
00:59
of the fish they caught over 100 years ago.
23
59827
3670
Größe und Art der gefangenen Fische zu erfassen.
01:03
Fishermen took paper, ink, and brushes
24
63497
2169
Fischer nahmen Papier, Tinte und Pinsel
01:05
out to sea with them.
25
65666
1377
mit hinaus aufs Meer.
01:07
They told stories of great adventures at sea.
26
67043
3254
Sie erzählten von großen Abenteuern zu Wasser.
01:10
Since the Japanese revered certain fish,
27
70297
2167
Da die Japaner bestimmte Fische verehrten,
01:12
the fishermen would take a rubbing from these fish
28
72464
2080
machten die Fischer von diesen Fischen einen Abdruck
01:14
and release them.
29
74544
2669
und ließen sie dann wieder frei.
01:17
To make the rubbing,
30
77213
857
Um den Abdruck zu machen,
01:18
they would paint the fish with non-toxic sumi-e ink
31
78070
2607
bestrichen sie den Fisch mit ungiftiger Sumi-e-Tinte
01:20
and print them on rice paper.
32
80677
2089
und druckten ihn dann auf Reispapier.
01:22
This way they could be released
33
82766
1743
So konnte man die Fische wieder freilassen,
01:24
or cleaned and sold at market.
34
84509
2348
oder säubern und auf dem Markt verkaufen.
01:26
The first prints like this were for records only
35
86857
2643
Die ersten dieser Drucke waren nur Belege,
01:29
with no extra details.
36
89500
1771
ohne zusätzliche Details.
01:31
It wasn't until the mid 1800's
37
91271
1842
Erst ab Mitte des 19. Jahrhunderts
01:33
that they began painting eye details
38
93113
1795
begann man die Drucke mit Augen
01:34
and other embellishments onto the prints.
39
94908
2590
und anderen Details auszuschmücken.
01:37
One famous nobleman, Lord Sakai, was an avid fisherman,
40
97498
3413
Fürst Sakai, ein bekannter Adliger, war vom Fischen begeistert.
01:40
and, when he made a large catch,
41
100911
1419
Als er einen großen Fang machte,
01:42
he wanted to preserve the memory
42
102330
1702
wollte er die Erinnerung an die
01:44
of the large, red sea bream.
43
104032
2290
große rote Meerbrasse festhalten.
01:46
To do so, he commissioned a fisherman to print his catch.
44
106322
3890
Dafür gab er einem Fischer den Auftrag, von seinem Fang einen Abdruck zu machen.
01:50
After this, many fisherman would bring
45
110212
2095
Danach brachten viele Fischer
01:52
their Gyotaku prints to Lord Sakai,
46
112307
2291
dem Fürsten ihre Gyotaku-Drucke.
01:54
and if he liked their work,
47
114598
1196
Und wenn ihm die Arbeiten gefielen,
01:55
he would hire them to print for him.
48
115794
1891
stellte er die Fischer ein, um für ihn zu drucken.
01:57
Many prints hung in the palace during the Edo period.
49
117685
3799
In der Edo-Zeit hingen viele Drucke im Palast.
02:01
After this period, Gyotaku was not as popular
50
121484
2624
Nach dieser Zeit war Gyotaku nicht mehr so beliebt
02:04
and began to fade away.
51
124108
2545
und geriet in Vergessenheit.
02:06
Today, Gyotaku has become a popular art form,
52
126653
2460
Heute ist Gyotaku eine beliebte Kunstform,
02:09
enjoyed by many.
53
129113
1294
die viele Anhänger hat.
02:10
And the prints are said to bring good luck to the fishermen.
54
130407
2669
Und man sagt, dass die Drucke den Fischern Glück bringen.
02:13
But the art form is quite different than it used to be.
55
133076
2768
Aber die Kunstform ist anders als sie einst war.
02:15
Most artists today learn on their own by trial and error.
56
135844
3543
Die meisten Künstler lernen heute durch ihre eigenen Versuche.
02:19
Before the artist begins to print,
57
139387
1989
Bevor der Künstler mit dem Druck beginnt,
02:21
the fish needs to be prepared for printing.
58
141376
2472
muss der Fisch für den Druck vorbereitet werden.
02:23
First, the artist places the fish
59
143848
2001
Zunächst legt der Künstler den Fisch
02:25
on a hollowed out surface.
60
145849
1668
auf eine abgesenkte Oberfläche.
02:27
Then the artist spreads the fins out
61
147517
1903
Dann breitet der Künstler die Flossen aus
02:29
and pins them down on the board to dry.
62
149420
2060
und steckt sie zum Trocknen auf dem Brett fest.
02:31
They then clean the fish with water.
63
151480
2384
Dann wird der Fisch mit Wasser gesäubert.
02:33
When it comes time to print,
64
153864
1484
Für den Druck selbst
02:35
there are two different methods.
65
155348
1968
gibt es zwei unterschiedliche Methoden.
02:37
The indirect method begins with pasting moist fabric or paper
66
157316
3287
Bei der indirekten Methode wird angefeuchtetes Tuch oder Papier
02:40
onto the fish using rice paste.
67
160603
2503
mit Reispaste auf den Fisch geklebt.
02:43
Then, the artist uses a tompo,
68
163106
2137
Dann benutzt der Künstler einen tanpo,
02:45
or a cotton ball covered in silk,
69
165243
1662
eine mit Seide bezogene Wattekugel,
02:46
to put ink on the fabric or paper to produce the print.
70
166905
3627
um Tinte aufzutragen und so den Druck anzufertigen.
02:50
This method requires more skill
71
170532
1585
Diese Methode erfordert viel Geschicklichkeit
02:52
and great care needs to be taken
72
172117
1724
und das Papier muss sehr vorsichtig
02:53
when pulling the paper off the fish
73
173841
1769
vom Fisch abgezogen werden,
02:55
so the paper doesn't tear.
74
175610
3013
damit es nicht zerreißt.
02:58
In the direct method,
75
178623
968
Bei der direkten Methode
02:59
the artist paints directly on the fish,
76
179591
2083
wird Farbe direkt auf den Fisch aufgetragen
03:01
and then gently presses the moist fabric or paper into the fish.
77
181674
3915
und angefeuchtetes Tuch oder Papier behutsam auf den Fisch gedrückt.
03:05
With both of these methods,
78
185589
1337
Bei beiden Methoden
03:06
no two prints are exactly alike,
79
186926
1907
ist jeder Druck einmalig
03:08
but both reveal dramatic images of the fish.
80
188833
3089
und macht ein eindrucksvolles Bild des Fisches sichtbar.
03:11
For the final touch,
81
191922
1133
Zum Abschluss benutzt der Künstler
03:13
the artist uses a chop, or a stamp,
82
193055
2168
einen Siegel oder Stempel
03:15
and signs their work,
83
195223
1680
und kennzeichnet sein Werk.
03:16
and can hold it up to say,
84
196903
1323
Und dann kann er es vorzeigen und sagen:
03:18
"The fish was exactly this big!"
85
198226
2893
"Der Fisch war genau so groß!"
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7