Gyotaku: The ancient Japanese art of printing fish - K. Erica Dodge

교타쿠: 물고기를 그리는 고대 일본 미술 - 케이 에리카 도지(K. Erica Dodge)

516,834 views

2013-05-30 ・ TED-Ed


New videos

Gyotaku: The ancient Japanese art of printing fish - K. Erica Dodge

교타쿠: 물고기를 그리는 고대 일본 미술 - 케이 에리카 도지(K. Erica Dodge)

516,834 views ・ 2013-05-30

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
번역: John Chung 검토: Gemma Lee
00:13
How big was that fish you caught?
1
13657
2088
당신이 잡은 물고기는 얼마나 컸습니까?
00:15
This big?
2
15745
1087
이만큼 큽니까?
00:17
This big?
3
17107
870
이만큼이요?
00:18
This big?
4
18485
1638
아니면 이만큼?
00:20
Without photographic evidence,
5
20123
1376
사진 증거가 없으면
00:21
there's nothing that proves you caught a whopper,
6
21499
2331
당신이 엄청나게 큰 물고기를 잡았다는 걸 증명할 길이 없죠.
00:23
and that's been true since the dawn of fishing.
7
23830
2721
낚시의 역사가 시작된 이래로 항상 그랬습니다.
00:26
In fact, hundreds of years ago,
8
26551
2231
사실, 수백년 전에,
00:28
long before photography could capture the moment,
9
28782
2497
사진으로 그 순간을 포착할 수 없던 그 옛날에,
00:31
Japanese fishermen invented their own way
10
31279
2182
일본 어부들은 자신들만의 방법을 발명하여
00:33
to record trophy catches.
11
33461
1967
대어를 낚은 것을 기록했습니다.
00:35
They called it Gyotaku.
12
35428
2721
일본인들은 그 방법을 '교타쿠(어탁)' 라고 부릅니다.
00:38
Gyotaku is the ancient art of printing fish
13
38149
2783
교타쿠는 물고기를 그리는 고대 미술인데요,
00:40
that originated in Japan
14
40932
1627
일본에서 유래됐습니다.
00:42
as a way to record trophy catches
15
42559
1753
현대의 카메라가 발명되기 전에
00:44
prior to the modern day camera.
16
44312
2390
대어를 낚는 순간을 기록하기 위한 방법이었죠.
00:48
Gyo means fish
17
48362
1597
'교'는 물고기를 뜻하고
00:49
and taku means impression.
18
49959
2192
'타쿠'는 인상을 의미합니다.
00:52
There are several different stories about
19
52151
1893
교타쿠가 어떻게 시작됐는지에 대해서는
00:54
how Gyotaku came about,
20
54044
1779
여러가지 설이 있습니다.
00:55
but it basically started with fishermen
21
55823
1534
하지만 기본적으로는 어부들이
00:57
needing a way to record the species and size
22
57357
2470
자신이 잡은 물고기의 종과 크기를 기록할 수단이 필요해서
00:59
of the fish they caught over 100 years ago.
23
59827
3670
100여년 전부터 사용했습니다.
01:03
Fishermen took paper, ink, and brushes
24
63497
2169
어부들은 종이와 잉크, 붓을 가지고
01:05
out to sea with them.
25
65666
1377
바다로 나갔습니다.
01:07
They told stories of great adventures at sea.
26
67043
3254
그들은 바다에서의 엄청난 모험 이야기를 들려주었습니다.
01:10
Since the Japanese revered certain fish,
27
70297
2167
일본인들은 특정한 물고기를 숭배했기 때문에
01:12
the fishermen would take a rubbing from these fish
28
72464
2080
이 물고기들의 탁본을 뜬 후에
01:14
and release them.
29
74544
2669
다시 바다로 놓아주었습니다.
01:17
To make the rubbing,
30
77213
857
탁본을 뜨기 위해서는
01:18
they would paint the fish with non-toxic sumi-e ink
31
78070
2607
물고기에다 무독성의 먹물을 바른 후에
01:20
and print them on rice paper.
32
80677
2089
고급 화선지에 찍습니다.
01:22
This way they could be released
33
82766
1743
그런 후에 물고기를 다시 놓아 주거나
01:24
or cleaned and sold at market.
34
84509
2348
깨끗이 씻어서 시장에 내다 팔았습니다.
01:26
The first prints like this were for records only
35
86857
2643
초기의 교타쿠는 이 그림처럼 기록만 했을 뿐
01:29
with no extra details.
36
89500
1771
물고기를 자세히 그리지는 않았습니다.
01:31
It wasn't until the mid 1800's
37
91271
1842
1800년대 중반까지는
01:33
that they began painting eye details
38
93113
1795
눈과 같은 섬세한 부분을 그리지 않았습니다.
01:34
and other embellishments onto the prints.
39
94908
2590
그리고 그림에 장식도 없었죠.
01:37
One famous nobleman, Lord Sakai, was an avid fisherman,
40
97498
3413
유명한 귀족인 사카이 경은 낚시광이었습니다.
01:40
and, when he made a large catch,
41
100911
1419
그가 대어를 낚을 때면
01:42
he wanted to preserve the memory
42
102330
1702
그 추억을 간직하고 싶었습니다.
01:44
of the large, red sea bream.
43
104032
2290
큰 도미를 잡은 그 기억을 말입니다.
01:46
To do so, he commissioned a fisherman to print his catch.
44
106322
3890
그래서 그는 어부를 시켜 자신이 잡은 물고기를 그리도록 했죠.
01:50
After this, many fisherman would bring
45
110212
2095
그후부터는 많은 어부들이
01:52
their Gyotaku prints to Lord Sakai,
46
112307
2291
자신의 교타쿠 그림을 들고 사카이 경한테 왔습니다.
01:54
and if he liked their work,
47
114598
1196
만약, 그 그림이 맘에 들면
01:55
he would hire them to print for him.
48
115794
1891
사카이 경은 그 어부에게 그림을 그리게 했습니다
01:57
Many prints hung in the palace during the Edo period.
49
117685
3799
에도시대에는 많은 교타쿠 그림들이 궁궐에 걸렸습니다.
02:01
After this period, Gyotaku was not as popular
50
121484
2624
에도시대 이후로는 교타쿠의 인기가 떨어졌고,
02:04
and began to fade away.
51
124108
2545
점차 퇴보했습니다.
02:06
Today, Gyotaku has become a popular art form,
52
126653
2460
오늘날, 교타쿠는 다시 인기 있는 예술이 되었고
02:09
enjoyed by many.
53
129113
1294
많은 사람들이 즐깁니다.
02:10
And the prints are said to bring good luck to the fishermen.
54
130407
2669
사람들은 교타쿠가 어부들에게 행운을 가져 온다고 말합니다.
02:13
But the art form is quite different than it used to be.
55
133076
2768
하지만 이 교타쿠 예술은 원형에서 많이 변형됐습니다.
02:15
Most artists today learn on their own by trial and error.
56
135844
3543
오늘날 많은 화가들은 혼자서 시행착오를 통해서 배웁니다.
02:19
Before the artist begins to print,
57
139387
1989
화가는 그림을 그리기 전에
02:21
the fish needs to be prepared for printing.
58
141376
2472
물고기 탁본을 위한 준비를 해야 합니다.
02:23
First, the artist places the fish
59
143848
2001
먼저, 화가는 물고기를
02:25
on a hollowed out surface.
60
145849
1668
속을 파낸 표면위에 올려 놓습니다.
02:27
Then the artist spreads the fins out
61
147517
1903
그리고 지느러미들을 쫙 벌리고
02:29
and pins them down on the board to dry.
62
149420
2060
표면이 마르도록 핀을 꽂습니다.
02:31
They then clean the fish with water.
63
151480
2384
다음에는 물고기를 물로 씻습니다.
02:33
When it comes time to print,
64
153864
1484
딱본을 뜨는 방식에는
02:35
there are two different methods.
65
155348
1968
두 가지 방법이 있습니다.
02:37
The indirect method begins with pasting moist fabric or paper
66
157316
3287
간접적인 방식은 물고기 위에 촉촉한 천이나 종이를 덮고
02:40
onto the fish using rice paste.
67
160603
2503
밥풀을 이용해 붙이는 걸로 시작합니다
02:43
Then, the artist uses a tompo,
68
163106
2137
그리고, 탐포라 불리는
02:45
or a cotton ball covered in silk,
69
165243
1662
실크로 싼 솜방망이를 사용해서
02:46
to put ink on the fabric or paper to produce the print.
70
166905
3627
천이나 종이에 잉크를 묻히고 탁본을 뜹니다.
02:50
This method requires more skill
71
170532
1585
이 방법은 높은 기술과 조심성을 요구합니다.
02:52
and great care needs to be taken
72
172117
1724
물고기에서 종이를 떼어 낼 때
02:53
when pulling the paper off the fish
73
173841
1769
종이가 찢어지지 않도록
02:55
so the paper doesn't tear.
74
175610
3013
매우 조심스럽게 다뤄야 합니다.
02:58
In the direct method,
75
178623
968
직접적인 방식은
02:59
the artist paints directly on the fish,
76
179591
2083
화가가 물고기 위에 직접 잉크를 칠하고
03:01
and then gently presses the moist fabric or paper into the fish.
77
181674
3915
촉촉한 천이나 종이를 물고기 위에 대고 부드럽게 눌러줍니다
03:05
With both of these methods,
78
185589
1337
이 두가지 방법을 썼을 때,
03:06
no two prints are exactly alike,
79
186926
1907
절대로 똑같은 그림이 안나오지만
03:08
but both reveal dramatic images of the fish.
80
188833
3089
둘 다 굉장히 인상적인 물고기 그림이 나옵니다.
03:11
For the final touch,
81
191922
1133
그림의 마지막 단계는
03:13
the artist uses a chop, or a stamp,
82
193055
2168
화가가 도장을 사용해서
03:15
and signs their work,
83
195223
1680
작품에 싸인을 하는 것입니다.
03:16
and can hold it up to say,
84
196903
1323
그리고 나서는 작품을 들고서 말합니다.
03:18
"The fish was exactly this big!"
85
198226
2893
"이 물고기는 정확히 이만큼 큽니다!" 라고 말이죠.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7