Gyotaku: The ancient Japanese art of printing fish - K. Erica Dodge

Gyotaku: L'antica arte giapponese di stampa ittica - K. Erica Dodge

526,389 views

2013-05-30 ・ TED-Ed


New videos

Gyotaku: The ancient Japanese art of printing fish - K. Erica Dodge

Gyotaku: L'antica arte giapponese di stampa ittica - K. Erica Dodge

526,389 views ・ 2013-05-30

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Traduttore: Emanuela A. Revisore: Cristina Ventrella
00:13
How big was that fish you caught?
1
13657
2088
Quanto era grande il pesce che hai pescato?
00:15
This big?
2
15745
1087
Così?
00:17
This big?
3
17107
870
Così?
00:18
This big?
4
18485
1638
O così?
00:20
Without photographic evidence,
5
20123
1376
Senza alcuna prova fotografica,
00:21
there's nothing that proves you caught a whopper,
6
21499
2331
non avete nulla per provare che avete pescato un pesce enorme,
00:23
and that's been true since the dawn of fishing.
7
23830
2721
ed è così dagli albori della pesca.
00:26
In fact, hundreds of years ago,
8
26551
2231
Infatti, centinaia di anni fa,
00:28
long before photography could capture the moment,
9
28782
2497
molto prima che la fotografia potesse catturare l'attimo,
00:31
Japanese fishermen invented their own way
10
31279
2182
i pescatori giapponesi avevano escogitato un loro modo
00:33
to record trophy catches.
11
33461
1967
per registrare queste pesche da primato.
00:35
They called it Gyotaku.
12
35428
2721
Lo chiamarono gyotaku.
00:38
Gyotaku is the ancient art of printing fish
13
38149
2783
Il gyotaku è l'antica arte della stampa ittica,
00:40
that originated in Japan
14
40932
1627
nata in Giappone
00:42
as a way to record trophy catches
15
42559
1753
per registrare le pesche degne di nota
00:44
prior to the modern day camera.
16
44312
2390
prima dell'odierna fotocamera.
00:48
Gyo means fish
17
48362
1597
Gyo significa pesce
00:49
and taku means impression.
18
49959
2192
e taku calco.
00:52
There are several different stories about
19
52151
1893
Ci sono diverse storie
00:54
how Gyotaku came about,
20
54044
1779
sulla nascita del gyotaku,
00:55
but it basically started with fishermen
21
55823
1534
ma si può dire che iniziò con dei pescatori
00:57
needing a way to record the species and size
22
57357
2470
che avevano bisogno di documentare le specie e le dimensioni
00:59
of the fish they caught over 100 years ago.
23
59827
3670
dei pesci catturati più di cent'anni fa.
01:03
Fishermen took paper, ink, and brushes
24
63497
2169
I pescatori si portavano dietro
01:05
out to sea with them.
25
65666
1377
fogli, inchiostro e pennelli.
01:07
They told stories of great adventures at sea.
26
67043
3254
Raccontavano storie di grandi avventure per mare.
01:10
Since the Japanese revered certain fish,
27
70297
2167
Poiché i giapponesi adorano alcuni pesci,
01:12
the fishermen would take a rubbing from these fish
28
72464
2080
i pescatori prendevano un'impronta di questi pesci
01:14
and release them.
29
74544
2669
e li rilasciavano.
01:17
To make the rubbing,
30
77213
857
Per ottenere l'impronta,
01:18
they would paint the fish with non-toxic sumi-e ink
31
78070
2607
dipingevano il pesce con inchiostro atossico sumi
01:20
and print them on rice paper.
32
80677
2089
e li imprimevano su carta di riso.
01:22
This way they could be released
33
82766
1743
In questo modo potevano essere rilasciati in mare
01:24
or cleaned and sold at market.
34
84509
2348
o puliti e venduti al mercato.
01:26
The first prints like this were for records only
35
86857
2643
Le prime stampe di questo tipo erano semplici testimonianze
01:29
with no extra details.
36
89500
1771
senza alcun dettaglio aggiuntivo.
01:31
It wasn't until the mid 1800's
37
91271
1842
Solo verso la metà del 1800
01:33
that they began painting eye details
38
93113
1795
cominciarono a dipingere i dettagli degli occhi
01:34
and other embellishments onto the prints.
39
94908
2590
ed altri ornamenti sulle stampe.
01:37
One famous nobleman, Lord Sakai, was an avid fisherman,
40
97498
3413
Un nobile famoso, Lord Sakai, era un appassionato pescatore,
01:40
and, when he made a large catch,
41
100911
1419
e, quando catturò un grosso pesce,
01:42
he wanted to preserve the memory
42
102330
1702
volle preservare la memoria
01:44
of the large, red sea bream.
43
104032
2290
di quella grande orata rossa.
01:46
To do so, he commissioned a fisherman to print his catch.
44
106322
3890
Per farlo, commissionò ad un pescatore di stampare la sua preda.
01:50
After this, many fisherman would bring
45
110212
2095
Dopo questo evento, molti pescatori portarono
01:52
their Gyotaku prints to Lord Sakai,
46
112307
2291
stampe gyotaku a Lord Sakai,
01:54
and if he liked their work,
47
114598
1196
e se gradiva il loro lavoro,
01:55
he would hire them to print for him.
48
115794
1891
li assumeva per stampare per lui.
01:57
Many prints hung in the palace during the Edo period.
49
117685
3799
Molte stampe erano appese nel palazzo durante il periodo Edo.
02:01
After this period, Gyotaku was not as popular
50
121484
2624
Dopo questo periodo, il gyotaku non fu altrettanto popolare
02:04
and began to fade away.
51
124108
2545
e cominciò a scomparire.
02:06
Today, Gyotaku has become a popular art form,
52
126653
2460
Oggi, il gyotaku è diventata una forma di arte popolare,
02:09
enjoyed by many.
53
129113
1294
apprezzata da molti.
02:10
And the prints are said to bring good luck to the fishermen.
54
130407
2669
E si dice che le stampe portino fortuna ai pescatori.
02:13
But the art form is quite different than it used to be.
55
133076
2768
Ma questa forma d'arte è abbastanza diversa da quella originaria.
02:15
Most artists today learn on their own by trial and error.
56
135844
3543
La maggior parte dei artisti oggi imparano da soli, provando e sbagliando.
02:19
Before the artist begins to print,
57
139387
1989
Prima che l'artista cominci a stampare,
02:21
the fish needs to be prepared for printing.
58
141376
2472
il pesce deve essere preparato per la stampa.
02:23
First, the artist places the fish
59
143848
2001
In primo luogo, l'artista pone il pesce
02:25
on a hollowed out surface.
60
145849
1668
su una superficie scavata.
02:27
Then the artist spreads the fins out
61
147517
1903
Poi l'artista allarga le pinne
02:29
and pins them down on the board to dry.
62
149420
2060
e lo fissa sulla tavoletta per farlo asciugare.
02:31
They then clean the fish with water.
63
151480
2384
Poi pulisce il pesce con acqua.
02:33
When it comes time to print,
64
153864
1484
Quando arriva il momento di stampare,
02:35
there are two different methods.
65
155348
1968
ci sono due metodi diversi.
02:37
The indirect method begins with pasting moist fabric or paper
66
157316
3287
Il metodo indiretto inizia incollando il tessuto umido o la carta
02:40
onto the fish using rice paste.
67
160603
2503
sul pesce, utilizzando pasta di riso.
02:43
Then, the artist uses a tompo,
68
163106
2137
Quindi l'artista utilizza quindi un tampone,
02:45
or a cotton ball covered in silk,
69
165243
1662
o un batuffolo di cotone rivestito in seta,
02:46
to put ink on the fabric or paper to produce the print.
70
166905
3627
per mettere inchiostro sul tessuto o sulla carta e produrre la stampa.
02:50
This method requires more skill
71
170532
1585
Questo metodo richiede più abilità
02:52
and great care needs to be taken
72
172117
1724
e serve molta delicatezza
02:53
when pulling the paper off the fish
73
173841
1769
quando si stacca la carta dal pesce
02:55
so the paper doesn't tear.
74
175610
3013
per non strappare la carta.
02:58
In the direct method,
75
178623
968
Nel metodo diretto,
02:59
the artist paints directly on the fish,
76
179591
2083
l'artista dipinge direttamente sul pesce,
03:01
and then gently presses the moist fabric or paper into the fish.
77
181674
3915
e poi delicatamente preme il tessuto umido o la carta sul pesce.
03:05
With both of these methods,
78
185589
1337
Con entrambi i metodi,
03:06
no two prints are exactly alike,
79
186926
1907
è impossibile creare due stampe esattamente uguali,
03:08
but both reveal dramatic images of the fish.
80
188833
3089
ma entrambe danno sensazionali immagini del pesce.
03:11
For the final touch,
81
191922
1133
Per il tocco finale,
03:13
the artist uses a chop, or a stamp,
82
193055
2168
l'artista utilizza un marchio o un timbro,
03:15
and signs their work,
83
195223
1680
e firma il proprio lavoro,
03:16
and can hold it up to say,
84
196903
1323
e lo può mostrare per dire,
03:18
"The fish was exactly this big!"
85
198226
2893
"Il pesce era esattamente grande così!"
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7