Gyotaku: The ancient Japanese art of printing fish - K. Erica Dodge

Gyotaku: Qədim Yapon balıq basma (çap etmə) sənəti - K.Erica Dodge

516,018 views

2013-05-30 ・ TED-Ed


New videos

Gyotaku: The ancient Japanese art of printing fish - K. Erica Dodge

Gyotaku: Qədim Yapon balıq basma (çap etmə) sənəti - K.Erica Dodge

516,018 views ・ 2013-05-30

TED-Ed


Lütfən, videonu oynamaq üçün aşağıdakı ingiliscə altyazılara iki dəfə klikləyin.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Translator: Gulchin Taghiyeva Reviewer: Toghrul Karimov
Tutduğun balıq nə boyda idi?
00:13
How big was that fish you caught?
1
13657
2088
00:15
This big?
2
15745
1087
Bu böyüklükdə?
00:17
This big?
3
17107
870
Bu böyüklükdə?
00:18
This big?
4
18485
1638
Ya bu böyüklükdə?
00:20
Without photographic evidence,
5
20123
1376
Şəkil olmadan
00:21
there's nothing that proves you caught a whopper,
6
21499
2331
böyük balıq tutduğunuzu heç nə ilə sübut edə bilməzsiniz.
00:23
and that's been true since the dawn of fishing.
7
23830
2721
Bu, balıqçılıq ilk yaranadan bəri belə olub.
00:26
In fact, hundreds of years ago,
8
26551
2231
Əslində isə, fotoşəkil vasitəsilə bir anı yaddaşa həkk etmək
00:28
long before photography could capture the moment,
9
28782
2497
mümkün olandan əsrlər əvvəl yapon balıqçıları
00:31
Japanese fishermen invented their own way
10
31279
2182
tutduqları balıqların hesabatını aparmaq üçün xüsusi bir
00:33
to record trophy catches.
11
33461
1967
üsul icad etmişlər.
00:35
They called it Gyotaku.
12
35428
2721
Bu üsul Gyotaku adlanır.
00:38
Gyotaku is the ancient art of printing fish
13
38149
2783
Gyotaku müasir kamera kəşf olunmamışdan əvvəl
00:40
that originated in Japan
14
40932
1627
Yaponiyada balıqçıların öz böyük ovlarını
00:42
as a way to record trophy catches
15
42559
1753
yaddaşa həkk etmək üçün icad etdikləri
00:44
prior to the modern day camera.
16
44312
2390
qədim balıq basmaq (çap etmək) sənətidir.
00:48
Gyo means fish
17
48362
1597
"Gyo" balıq,
00:49
and taku means impression.
18
49959
2192
"taku" isə təəssürat deməkdir.
00:52
There are several different stories about
19
52151
1893
Gyotakunun yaranması haqda müxtəlif
00:54
how Gyotaku came about,
20
54044
1779
hekayələr mövcuddur, lakin mahiyyət etibarı ilə hər şey
00:55
but it basically started with fishermen
21
55823
1534
əsrlər əvvəl balıqçıların tutduqları balıqların
00:57
needing a way to record the species and size
22
57357
2470
növlərini və ölçülərini qeyd etmək
00:59
of the fish they caught over 100 years ago.
23
59827
3670
ehtiyacından yaranmışdır.
01:03
Fishermen took paper, ink, and brushes
24
63497
2169
Balıqçılar dənizə çıxarkən özləri ilə
01:05
out to sea with them.
25
65666
1377
kağız, mürəkkəb və fırça götürürdülər.
01:07
They told stories of great adventures at sea.
26
67043
3254
Onlar dənizdəki macəraları haqda hekayələr danışırdılar.
01:10
Since the Japanese revered certain fish,
27
70297
2167
Yaponlar bəzi balıqlara dərin hörmət bəslədiklərindən
01:12
the fishermen would take a rubbing from these fish
28
72464
2080
balıqçılar onların izlərini kağıza qeyd edər, daha sonra balığı
01:14
and release them.
29
74544
2669
suya buraxardılar.
01:17
To make the rubbing,
30
77213
857
Bu izi salmaq üçün
01:18
they would paint the fish with non-toxic sumi-e ink
31
78070
2607
onlar balığı zəhərsiz sumi-e mürəkkəbi ilə boyayıb
01:20
and print them on rice paper.
32
80677
2089
düyü kağızına basardılar.
01:22
This way they could be released
33
82766
1743
Bu yolla balığı suya buraxa,
01:24
or cleaned and sold at market.
34
84509
2348
yaxud yuyub bazarda sata bilərdilər.
01:26
The first prints like this were for records only
35
86857
2643
İlk dövrlərdə bu çaplar sadəcə qeyd aparmaq məqsədilə aparılır
01:29
with no extra details.
36
89500
1771
və detallı olmurdu.
01:31
It wasn't until the mid 1800's
37
91271
1842
Lakin 19-cu əsrin ortalarından başlayaraq
01:33
that they began painting eye details
38
93113
1795
bu basmalara göz və digər detallar
01:34
and other embellishments onto the prints.
39
94908
2590
əlavə edilməyə başlanır.
01:37
One famous nobleman, Lord Sakai, was an avid fisherman,
40
97498
3413
Balıqçılıq həvəskarı olan Lord Sakai adlı məşhur bir zadəgan
01:40
and, when he made a large catch,
41
100911
1419
böyük, qırmızı bir çapaq balığı tutanda
01:42
he wanted to preserve the memory
42
102330
1702
həmin balıqdan yadigar nə isə
01:44
of the large, red sea bream.
43
104032
2290
saxlamaq istəyir.
01:46
To do so, he commissioned a fisherman to print his catch.
44
106322
3890
Bunun üçün də balıqçılardan birinə balığı çap etməyi əmr edir.
01:50
After this, many fisherman would bring
45
110212
2095
Bu hadisədən sonra çox sayda balıqçı
01:52
their Gyotaku prints to Lord Sakai,
46
112307
2291
Gyotaku basmalarını Lord Sakaiyə təqdim edir,
01:54
and if he liked their work,
47
114598
1196
o da bu rəsmləri bəyənərsə,
01:55
he would hire them to print for him.
48
115794
1891
həmin balıqçıları işə götürərdi.
01:57
Many prints hung in the palace during the Edo period.
49
117685
3799
Edo dövründə sarayı çoxlu sayda balıq basmaları bəzəyirdi.
02:01
After this period, Gyotaku was not as popular
50
121484
2624
Bu dövr bitdikən sonra isə Gyotaku sənəti
02:04
and began to fade away.
51
124108
2545
unudulmağa başladı.
02:06
Today, Gyotaku has become a popular art form,
52
126653
2460
Hal-hazırda isə, Gyotaku çox adamın zövq aldığı məşhur
02:09
enjoyed by many.
53
129113
1294
incəsənət növüdür.
02:10
And the prints are said to bring good luck to the fishermen.
54
130407
2669
Həm də deyilənə görə, bu çaplar balıqçılara da uğur gətirir.
02:13
But the art form is quite different than it used to be.
55
133076
2768
Lakin bu, incəsənət kimi bir qədər fərqlidir.
02:15
Most artists today learn on their own by trial and error.
56
135844
3543
Rəssamların çoxu bu sənəti təcrübə və səhvlərdən öyrənirlər.
02:19
Before the artist begins to print,
57
139387
1989
Rəssam çapa başlamazdan əvvəl,
02:21
the fish needs to be prepared for printing.
58
141376
2472
balıq çap üçün hazırlanır.
02:23
First, the artist places the fish
59
143848
2001
Ilk öncə balıq üzərində kiçik çuxurlar olan səth
02:25
on a hollowed out surface.
60
145849
1668
üzərində yerləşdirilir.
02:27
Then the artist spreads the fins out
61
147517
1903
Sonra rəssam üzgəcləri açıb
02:29
and pins them down on the board to dry.
62
149420
2060
lövhə üzərinə bənd edərək qurumasını gözləyir.
02:31
They then clean the fish with water.
63
151480
2384
Dah sonra isə balıq su ilə yuyulur.
02:33
When it comes time to print,
64
153864
1484
Balığı basmaq üçün isə
02:35
there are two different methods.
65
155348
1968
iki üsuldan istifadə edilir.
02:37
The indirect method begins with pasting moist fabric or paper
66
157316
3287
Dolayı üsul istifadə edilərkən rəssam nəm parça, yaxud kağızı
02:40
onto the fish using rice paste.
67
160603
2503
düyü yapışqanla balığa yapışdırır.
02:43
Then, the artist uses a tompo,
68
163106
2137
Sonra isə tompo - ipəklə örtülü
02:45
or a cotton ball covered in silk,
69
165243
1662
pambıq topdan istifadə etməklə
02:46
to put ink on the fabric or paper to produce the print.
70
166905
3627
parça, yaxud kağız üzərində balıq şəklini mürəkkəblə çap edir.
02:50
This method requires more skill
71
170532
1585
Kağızı balığın üzərindən götürərkən
02:52
and great care needs to be taken
72
172117
1724
kağızın cırılmaması
02:53
when pulling the paper off the fish
73
173841
1769
gərəkdiyindən bu üsul
02:55
so the paper doesn't tear.
74
175610
3013
daha çox diqqət və ustalıq tələb edir.
02:58
In the direct method,
75
178623
968
Birbaşa üsulda isə
02:59
the artist paints directly on the fish,
76
179591
2083
rəssam balığın üstünü boyayıb
03:01
and then gently presses the moist fabric or paper into the fish.
77
181674
3915
nəm kağız, yaxud parçanı balığn üstünə basdırır.
03:05
With both of these methods,
78
185589
1337
Hər iki üsulla basılmış heç bir iki şəkil
03:06
no two prints are exactly alike,
79
186926
1907
heç vaxt üst-üstə düşmür,
03:08
but both reveal dramatic images of the fish.
80
188833
3089
lakin hər iki halda balığın heyrətamiz təsvirini alınır.
03:11
For the final touch,
81
191922
1133
Son olaraq
03:13
the artist uses a chop, or a stamp,
82
193055
2168
rəssam möhür və ya damğa ilə
03:15
and signs their work,
83
195223
1680
öz əl işini imzalayır.
03:16
and can hold it up to say,
84
196903
1323
O, daha sonra bunu göstərərək qürurla deyə bilər:
03:18
"The fish was exactly this big!"
85
198226
2893
"Balıq düz bu boyda idi!"
Bu sayt haqqında

Bu sayt sizi ingilis dilini öyrənmək üçün faydalı olan YouTube videoları ilə tanış edəcək. Siz dünyanın hər yerindən yüksək səviyyəli müəllimlər tərəfindən tədris olunan ingilis dili dərslərini görəcəksiniz. Videonu oradan oynamaq üçün hər bir video səhifəsində göstərilən ingiliscə altyazılara iki dəfə klikləyin. Subtitrlər videonun oxudulması ilə sinxron şəkildə sürüşdürülür. Hər hansı bir şərhiniz və ya sorğunuz varsa, bu əlaqə formasından istifadə edərək bizimlə əlaqə saxlayın.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7